Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
As the preceding account suggests, this is a different Organization from that of 20 years ago, one that is evolving with the times and functioning with greater efficiency, transparency and creativity. Из перечисленного выше следует, что нынешняя Организация отличается от Организации Объединенных Наций 20-летней давности и она меняется с течением времени и функционирует более эффективно, открыто и творчески.
They were linked in time, not only because one succeeded the other as President, but also because of the times in which they presided. Они были связаны во времени, и не только потому, что один стал преемником другого на посту Председателя, но и с учетом того периода, когда они выполняли обязанности председателей.
Since the creation of the Fund in 1985, its mandate has been expanded five times in response to developments and the changing realities of the United Nations system and indigenous peoples. Со времени создания Фонда в 1985 году его мандат пять раз расширялся с учетом событий и изменений, происходивших в системе Организации Объединенных Наций и в жизни коренных народов.
Taking into account the leave, rest and recuperation cycle, it is estimated that an average of 20 international staff are present at all times in the Islamabad office. С учетом времени, которое уходит на отпуска, отдых и реабилитацию, получается, что в среднем 20 международных сотрудников все время находятся в офисе в Исламабаде.
He also underscored that the Conference had noted the appeals by the Committee on timely reporting by the States parties and on required meeting times, expressing his confidence that these important matters would be duly considered by the General Assembly. Он также подчеркнул, что Конференция приняла к сведению призывы Комитета к своевременному представлению государствами-участниками своих докладов и его замечания относительно выделения времени для заседаний, выразив уверенность в том, что эти важные вопросы будут должным образом рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
There would be difficulties in defining the project boundaries if there are several injection points from different project activities at different times Могут возникнуть трудности при определении границ проектов, если имеется несколько точек закачивания, относящихся к различным видам деятельности по проектам и существующих в различные моменты времени.
Vessels are authorized to use AIS only if the parameters entered in the AIS device correspond at all times to the actual parameters of the vessel or convoy. Судам разрешается использовать АИС только в том случае, если введенные в прибор АИС параметры в любой момент времени соответствуют действительным параметрам судна.
Finally, at the time when less than six trials are heard simultaneously, Trial Chambers will increase their sitting times in the remaining cases, as more courtroom time becomes available. Наконец, в то время, когда одновременно будут проходить менее шести процессов, судебные камеры будут увеличивать продолжительность своих заседаний в остальных делах, по мере того как будет высвобождаться больше времени для работы в залах судебных заседаний.
Wealth, a stock measure, is more stable over time, reflecting accumulated savings and investments over time, which can be drawn on in times of need. Активы, представляющие собой показатель запасов, более стабильны во времени, они отражают накопленные со временем сбережения и капиталовложения, которыми можно воспользоваться в периоды нужды.
As a result of the excessive workload and the increased complexity of the cases and some times their interrelationship, the Committee has taken longer to establish findings. В результате повышенной рабочей нагрузки и возросшей сложности - а в некоторых случаях и взаимосвязанности - рассматриваемых дел, Комитету стало требоваться больше времени для подготовки выводов.
Clearly, such obligations arise through a number of treaties and conventions as well as customary international law on the topic, referring both to peace and war times. Такие обязательства, безусловно, вытекают из ряда договоров и конвенций, а также обычного международного права в этой области, касающегося мира и военного времени.
Since the historic 2001 special session on HIV/AIDS, great progress has been made in the fight against one of the deadliest diseases of our times. Со времени проведения в 2001 году исторической специальной сессии по ВИЧ/СПИДу достигнут значительный прогресс в борьбе с одним из самых смертоносных заболеваний нашего времени.
Pakistan is willing to do its best with international partners and, most notably, the Governments of Afghanistan and the United States, to acquit itself of that high responsibility at this defining moment in one of the most important struggles of our times. Пакистан вместе с международными партнерами и, в особенности, с правительствами Афганистана и Соединенных Штатов стремится сделать все возможное, для того чтобы выполнить это высокое обязательство в этот определяющий момент в одной из важнейших кампаний нашего времени.
Starting with the 2007-2008 academic year, 10-year general secondary education has been introduced as the foundation of instruction and to offer citizens the opportunity to acquire in-depth knowledge in accordance with the requirements of our times. Начиная с 2007-2008 учебного года, в стране введено десятилетнее общее среднее образование, которое станет фундаментальной основой обучения и создаст возможность для глубокого освоения знаний граждан в соответствии с требованиями времени.
(a) The development of public transport, with a view to reducing traffic congestion and reducing journey times. а) развитие общественного транспорта в целях сокращения дорожных заторов и времени в пути.
The Canal has had a massive impact on transport and communications by reducing distances and travel times, thereby contributing to economic and commercial progress for over a century now. Этот канал оказал огромное воздействие на транспорт и связь за счет сокращения расстояния и времени на дорогу, тем самым уже более века способствуя развитию экономики и торговли.
Given its universal nature, the United Nations should guard and enhance its paramount role in the global management of peace processes, improve people's lives and protect them from the threats and challenges of our unstable times. В силу своего универ-сального характера Организация Объединенных Наций должна сохранить и укрепить свою первостепенную роль в глобальном управлении современными мировыми процессами, добиваться улучшения жизни людей, защищать их от вызовов и угроз нашего неспокойного времени.
Moreover, it is a great imperative of these times that we undertake our efforts collectively in a spirit of understanding, tolerance, dialogue and solidarity. Более того, великий императив нашего времени заключается в том, чтобы наши усилия делались совместно, в духе взаимопонимания, терпимости, диалога и солидарности.
We believe that it is necessary to focus on creating conditions conducive to enhancing the effectiveness of the General Assembly and bringing its mandate into line with the requirements of the times and the international situation. При этом считаем необходимым сосредоточиться на создании условий для повышения эффективности Генеральной Ассамблеи, приведения ее мандата в соответствие с требованиями времени и международной ситуации.
Monitoring of deliveries of embargoed materiel by air took place sporadically in the short times and rare instances when Panel members themselves happened to be at airports in Darfur. Наблюдение за поставками запрещенных материалов по воздуху происходит спорадически в течение непродолжительного времени в тех редких случаях, когда члены Группы сами оказываются в аэропортах в Дарфуре.
Rooms for receiving members of the public have been set up and provided with appropriate equipment, and persons with inquiries are given scheduled appointment times. Организованы и оборудованы соответствующим образом комнаты приёма граждан, график приёма граждан разработан с учётом времени лиц, обращающихся с какими-либо вопросами.
I mention that objective because it is a clear sign of our times: a strategy, defined jointly by Africans and Europeans, that reflects our commitment to the MDGs and is in keeping with the activities of both continents' multilateral institutions. Я упомянул эту цель, поскольку она является велением нашего времени, стратегия, разработанная совместными усилиями африканцев и европейцев, отражающая нашу приверженность достижению ЦРДТ и согласованная с деятельностью многосторонних институтов обоих континентов.
If it is to address that reality, the international legal system regarding outer space should be improved and continuously updated so as to keep pace with the times. Именно с учетом этой реальности международно-правовая система, регулирующая деятельность в космосе, должна совершенствоваться и постоянно обновляться, с тем чтобы не отставать от времени.
Globalization in its many dimensions (economic, social, ecological, political, technological and cultural) has become one of the main defining trends of our times, with significant consequences for the environment. Глобализация в ее многочисленных проявлениях (экономических, социальных, экологических, политических, технологических и культурных) стала одной из основных определяющих тенденций нашего времени, оказывающих значительное влияние на окружающую среду.
Climate change has undoubtedly become one of the most urgent global challenges of our times, one that, by its very definition, must be dealt with on a truly global level. Изменение климата, несомненно, превратилось в одну из наиболее насущных глобальных проблем нашего времени, в проблему, которая по определению должна решаться на подлинно глобальном уровне.