Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
The Administration has developed procurement plans in several missions, thereby affording sufficient lead times to enable vendors to respond to bids whenever feasible. Для ряда миссий администрация подготовила планы закупочной деятельности, что дает поставщикам достаточно времени, чтобы в случае их заинтересованности представить свои предложения.
Provision is also made for the acquisition of 82 computer laser printers, postponed from the 1997/98 financial period, owing to insufficient procurement lead times. Предусматриваются также ассигнования для приобретения 82 лазерных принтеров, которое было отложено с 1997/98 финансового года ввиду отсутствия достаточного времени на закупку.
The Minister of the Interior describes the event of 9 July as "one of the most bitter social, political and cultural events of recent times". Министр внутренних дел описывает событие 9 июля как "одно из самых горьких социальных, политических и культурных событий последнего времени".
(b) Member States shall be invited to indicate three preferences for speaking times; Ь) государствам-членам должно быть предложено указать три предпочтительных варианта даты и времени выступления;
Programme delivery will benefit by better response to operational requirements, with reduced cost of disposal of assets, and reduced lead times for purchases. Осуществление программ улучшится за счет более оперативного реагирования на возникающие потребности, сокращения расходов, связанных со списанием имущества, и времени, требующегося на закупки.
They had, at the same time, to ensure that the standards and values expressed therein had kept pace with the times. В то же время они должны обеспечивать, чтобы закрепленные в этих документах нормы и ценности соответствовали требованиям времени.
The National Monitoring Directorate has sought to constrain the Commission's activities by restricting the times and days during which it would respond to requests for minders. Национальное управление по наблюдению попыталась ограничить масштабы деятельности Комиссии путем введения ограничений в отношении времени и дней приема заявок на выделение сопровождающих лиц.
· increasing assured warning and decision times for the launch of nuclear-armed ballistic missiles; · увеличение времени гарантированного предупреждения и принятия решения для запуска баллистических ракет с ядерными боеголовками;
As there will be no possibility of going beyond the indicated closure times, any late start will mean a loss of conference facilities. Поскольку невозможно будет продлевать заседания после установленного времени закрытия, любые задержки с началом заседания будут означать потерю средств по обслуживанию конференций.
The informatics revolution is indeed the revolution of our times and the greatest hope as a force multiplier at the service of development. Революция в информатике действительно является революцией нашего времени и самой большой надеждой как сила, умножающая наши усилия на службе развития.
The new idea of our times is that of global partnership between the North and the South, the East and the West. Новая идея нашего времени - глобальное партнерство между Севером и Югом, Востоком и Западом.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety. Задумайтесь также над другими серьезными проблемами нашего времени, связанными с такими явлениями, как оборот наркотических средств и организованная преступность, в результате которых произошло резкое ухудшение криминогенной ситуации в городских районах.
Express and high-speed railway traffic will reduce demand for rolling stock, ensure greater passenger comfort and safety, and significantly cut journey times. Создание скоростного и высокоскоростного движения на железнодорожном транспорте обеспечит сокращение потребности в подвижном составе, более высокий уровень комфортности и безопасности для пассажиров при значительном сокращении времени нахождения пассажиров в пути.
Ms. Eid (Germany): The fight against HIV/AIDS is undoubtedly one of the biggest challenges of our times. Г-жа Айд (Германия) (говорит по-английски): Борьба против ВИЧ/СПИДа несомненно, является одной из величайших проблем нашего времени.
The first factor is this Secretary-General's personal commitment to reform and reinvigorate the Organization to meet the rapidly changing circumstances and challenges of our times. Первый фактор - это личная приверженность Генерального секретаря делу реформирования и обновления Организации с учетом быстро изменяющихся обстоятельств и вызовов нашего времени.
After 30 years under an amended provisional statute that was no longer consistent with the requirements of the times, we now have a permanent Constitution. После 30 лет жизни в условиях временного статута с вносимыми поправками, который больше не отвечал требованиям времени, мы имеем теперь постоянную конституцию.
The IAAP continues to meet regularly to ensure that lead times between a vacancy occurring and the identification and placement of a candidate are reduced. МКГ продолжает проводить регулярные заседания для сокращения времени между появлением вакансий и подбором и утверждением кандидатур.
Concerning the functioning of the elevators, the Security and Safety Service had decided to limit access to the elevators during certain times. Что касается работы лифтов, то Служба безопасности и охраны приняла решение ограничить доступ в лифты в течение определенных периодов времени.
The following times, in seconds, shall be measured: 4.7 Измеряются следующие периоды времени в секундах:
However, for the purpose of exposition, the following discussion is based on the simplifying assumption that they can be calculated separately at all times. Однако для целей изложения в дальнейшем для простоты мы будем считать, что в любой момент времени они могут быть рассчитаны отдельно.
The recognition of the need for reform and to effect change, both domestically and internationally, is a sign of the times. Признание необходимости реформы и перемен как на национальном, так и на международном уровнях, является велением времени.
Yet the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed to strengthen the Organization and make it better suited to meet the demands of the times. Тем не менее Генеральному секретарю гну Кофи Аннану удается укреплять Организацию и повышать ее способности отвечать требованиям времени.
His commitment and dynamism have reinforced the rightful role of the United Nations in addressing the challenges of our times. Его твердая приверженность Организации Объединенных Наций и динамизм позволили укрепить принадлежащую Организации роль в решении проблем нашего времени.
The new approach that he intends to follow is well suited to the new times and the new circumstances. Новый подход, которому он намерен следовать, вполне годится для нового времени и новых обстоятельств.
We would like to see this as a happy coincidence that may be a sign of the times. Мы хотели бы видеть в этом отрадном совпадении знамение времени.