And yet the creation of a new and desirable international order continues to be the most challenging task of our times. |
И тем не менее создание нового желаемого международного порядка продолжает оставаться самой сложной задачей нашего времени. |
It is an outstanding feature of our times that the number of sovereign States has increased and that the role of the Organization has grown enormously. |
Выдающейся приметой нашего времени является то, что возросло число суверенных государств и неимоверно возросла роль нашей Организации. |
This is the imperative of our times, and we have to meet this challenge. |
Это требование нашего времени, и мы должны выполнить эту сложную задачу. |
Environment issues are among the most widely discussed topics of our times. |
Вопросы экологии стоят в ряду наиболее широко обсуждающихся проблем нашего времени. |
Another great requirement of our times is the economic needs of people and the promotion of development. |
Другим громадным требованием нашего времени является удовлетворение экономических потребностей людей и содействие развитию. |
If we were to believe its detractors, our Organization would be bureaucratic, behind the times, ineffective and yet extravagant. |
Если верить словам ее хулителей, наша Организация - бюрократическая, отстающая от времени, малоэффективная и расточительная. |
A defining characteristic of these modern times is the movement of vast numbers of people across national boundaries. |
Определяющая характерная черта нашего времени - это перемещение большого числа людей через национальные границы. |
It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. |
Она стала самой разрушительной войной нашего времени и оставила после себя множество других угроз миру и безопасности. |
I lost count of all the times I looked out at the sea. |
Я потеряла счет времени, сколько я выглядывала в море. |
It took Algernon a long time to become 3 times as intelligent. |
У Алжернон тоже ушло много времени на то, чтобы стать в три раза умнее. |
Hence, the United Nations has to adapt itself without delay to changing times and circumstances. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна незамедлительно приспособиться к переменам времени и обстоятельств. |
This provides eloquent testimony to the correctness of our foreign policy and to its consonance with the trends of our times. |
Это является красноречивым свидетельством правильности нашей внешней политики и ее соответствия тенденциям нашего времени. |
You have achieved inspiring results because of your constant efforts to adapt the Organization to the realities of our times. |
Вы добились впечатляющих результатов благодаря своим постоянным усилиям по адаптации Организации к условиям нашего времени. |
Significant lead times are also involved in arranging additional accommodation in New York for the central staff of the Department. |
Значительного времени требует также выделение для основного штата сотрудников Департамента дополнительных помещений в Нью-Йорке. |
Peace, development and cooperation have become the trend of our times. |
Тенденцией нашего времени стало стремление к миру, развитию и сотрудничеству. |
The Administration has developed work schedules on a case-by-case basis to commence procurement exercises with sufficient lead times for evaluation and review processes. |
В каждом конкретном случае администрация готовит график работы, с тем чтобы начать закупки заблаговременно и обеспечить достаточно времени для процесса оценки и рассмотрения предложений. |
The promotion of peace, cooperation and development has become the main trend of the times. |
Основными чертами нашего времени стали укрепление мира, сотрудничество и развитие. |
Ms. McDOUGALL said that Rwanda had experienced the worst massive violations of human rights in recent times. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ отмечает, что в Руанде имели место самые ужасные массовые нарушения прав человека нашего времени. |
We would need more records to test response times properly. |
Для надлежащей проверки времени реакции нам потребовалось бы гораздо больше записей. |
From a long-term perspective, it should focus on peace and development, the two major themes of our times. |
В долгосрочной перспективе он должен фокусироваться на мире и развитии - двух основных темах нашего времени. |
One of the great challenges of our times is to manage and minimize these risks and uncertainties . |
Одна из важнейших проблем нашего времени заключается в том, чтобы поставить эти опасности и неопределенности под контроль и свести их до минимума . |
Deployment of ballistic missiles could no doubt be destabilizing, especially in South Asia, because of short flight times and assured deliverability. |
Развертывание баллистических ракет, несомненно, могло бы оказать дестабилизирующее влияние, особенно в Южной Азии, в силу короткого подлетного времени и гарантированной доставки боеприпаса. |
A meeting of the Bureau would be held on 18 July in order to finalize dates and times. |
Заседание Бюро с целью окончательного определения дат и времени будет проведено 18 июля. |
We view globalization as a fundamental trend of the times and of the coming century. |
Мы рассматриваем глобализацию как основополагающую тенденцию нашего времени и предстоящего столетия. |
In the circumstances, it is evident that Security Council reform, in all its permutations, is the imperative of our times. |
В нынешних условиях очевидно, что реформа Совета Безопасности во всех его аспектах является императивом нашего времени. |