Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
We need to ask, are we focusing on the truly essential, most serious issues of our times? Мы должны задаться вопросом, на самом ли деле мы сосредоточились на решении действительно важных, наиболее серьезных вопросов нашего времени?
In order to keep up with the times, the United Nations requires further rational reform to be able to gradually adapt itself to existing political and economic realities. Чтобы соответствовать требованиям времени, Организация Объединенных Наций нуждается в дальнейшем рациональном реформировании в целях планомерной адаптации к меняющимся политическим и экономическим реалиям.
Her delegation supported the draft resolution on the understanding that the additional funding of the proposal to extend the meeting times of the Committee in question would be provided from within existing United Nations budgetary resources. Ее делегация поддерживает проект резолюции при том понимании, что дополнительные расходы в связи с реализацией предложения о предоставлении Комитету дополнительного времени для заседаний будут покрыты за счет имеющихся бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций.
The government is also supporting municipalities that have already made far-reaching agreements with parties in the health-care and service sectors on convenient opening times, service provision adapted to specific locations, and flexible working hours. Правительство оказывает также поддержку муниципалитетам, которые уже заключили с организациями по уходу за детьми и сферой услуг далеко идущие соглашения относительно удобного времени начала работы, оказания услуг с учетом конкретных местных условий и гибкого рабочего графика.
As other European countries, Italy is deeply concerned at the trafficking of human beings, which should be considered as one of the most shameful crimes of our times, putting women, children and young people at particular risk. Как и другие европейские страны, Италия глубоко обеспокоена торговлей людьми, которую следует рассматривать как одно из наиболее постыдных преступлений нашего времени, ставящее женщин, детей и молодежь под особую угрозу.
It was unlikely that criminal groups had been the sole perpetrators of those acts, since reliable information had come to light in almost 200 cases concerning dates and times of arrests and linking them to registration numbers of military vehicles and names of military personnel. Маловероятно, чтобы эти акты были делом рук только преступных группировок, поскольку по почти 200 случаям имеется надежная информация с указанием дат и времени ареста в увязке с номерными знаками военных транспортных средств и именами военнослужащих.
In one of the worst incidents in recent times, Al Shabaab attacked the UNDP compound in Hargeisa on 29 October, killing 4, including 2 United Nations national staff members and severely wounding 10 others. Одним из ужаснейших событий последнего времени стало нападение "Аш-Шабааб" на комплекс ПРООН в Харгейсе 29 октября, в ходе которого были убиты четверо человек, двое из которых являлись местными сотрудниками Организации Объединенных Наций, и серьезно ранены еще десять.
How could you possibly be a genius when you failed to predict the single biggest economic event of our times? Как вы можете быть гением, если не смогли предсказать самое крупное экономическое событие нашего времени?
a times... it is emtionaly crippling. Время от времени... это эмоционально изводит.
Why do people always wait Until times like these To tell someone how they really feel? Почему люди всегда ждут до того времени, пока они не смогут рассказать кому-то что они действительно чувствуют?
All I could think of was Leonard and how much I missed him and loved him, and of all the terrific times we'd spent together. Все о чем я могла думать, был Зелиг... как мне не хватает его и его любви... и всего потрясающего времени, что мы провели вместе.
I mean, how many of these times do we get together? Я хочу сказать, сколько еще времени мы сможем провести вместе?
After many you would fish and many working hours, the Yamaha engine 50HP (2 times) that the Katembe equipped passed to history and was substituted by a new Honda PRO 30HP the 4 times. После того как много, котор вы удили бы и много рабочее время, двигатель 50HP Yamaha (2 времени) который Katembe оборудовало после того как оно о к истории и заменило новым Honda PRO 30HP 4 времени.
It must also be noted that Japan has served as a non-permanent member of the Security Council nine times since it joined the United Nations, some 50 years ago. Также следует отметить, что со времени вступления в члены Организации Объединенных Наций 50 лет назад Япония девять раз участвовала в работе Совета Безопасности в качестве непостоянного члена.
Since the facility was created in June 2002, it had been used 72 times and many of the cases had addressed the issue of business and human rights. Со времени создания этого механизма в июне 2002 года он был использован 72 раза, и многие из этих случаев имели отношение к проблеме бизнеса и прав человека.
The person responsible for the vessel, or the vessel's agent, should notify Customs 24 hours in advance of the vessel's arrival and departure times, and should also provide advance notification to Customs of loading or unloading times for cargo and goods. Лицо, несущее ответственность за судно, или судовой агент должны за сутки уведомить таможенную службу о времени прибытия и отбытия судна, а также заблаговременно уведомить таможенную службу о сроках погрузки или разгрузки грузов и товаров.
Over a greater interval -4000...+8000 a comparison with an internal numerical allows to say that the solutions VSOP2010 are about 5 times better than VSOP2000 for the telluric planets and 10 to 50 times better for the outer planets. На большом промежутке времени -4000...+8000 сравнение с внутренними расчётами позволяет утверждать, что VSOP2010 примерно в 5 раз лучше, чем VSOP2000 для планет земной группы и в 10-50 раз лучше для планет-гигантов.
So how many times can we afford to charge the horses each day knowing we need to give time for a reset that's 10 times longer than the actual shot? Так сколько сцен с участием лошадей в день мы можем снимать каждый день, зная, что на подготовку сцены уйдёт в 10 раз больше времени, чем на сами съёмки?
The President of the High Court keeps waiting times under continuous review and has introduced a number of initiatives such as reorganizing sittings of the High Court outside Dublin and arranging for additional court sittings during court recesses to reduce waiting times. Председатель Высокого суда постоянно следит за графиком рассмотрения дел и в целях сокращения времени ожидания выдвинул ряд таких инициатив, как, например, организация выездных заседаний Высоко суда за пределами Дублина и проведение дополнительных заседаний в период судебных каникул.
At any time the average speed from t = 0 {\displaystyle t=0\! \,} is 1.5 times the current speed, i.e. 1.5 times the local escape velocity. В любой момент времени средняя скорость с момента t = 0 {\displaystyle t=0\! \,} в 1,5 раза превышает текущую скорость.
The aircraft is dedicated to United Nations military and police personnel movements worldwide and its use will result in substantial efficiencies, greater flexibility, more comfortable service and reduced travel times for uniformed personnel owing to fewer technical stops. Самолет предназначен для перевозки военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций во всем мире, и его использование позволит добиться существенной экономии, большей гибкости, обеспечения более комфортных условий при обслуживании и сокращения времени в пути для военнослужащих по причине меньшего числа технических остановок.
The delays in ordering materials have been further exacerbated by the long lead times required for the manufacture and importation of some materials, notably electromechanical items. Задержки с заказом материалов стали еще более продолжительными, поскольку для изготовления и импорта некоторых материалов, в частности электромеханических средств и приборов, требуется много времени.
Handle it with caution and as far as possible avoid including any information on times and routes to be taken В пути ведите себя осмотрительно и по возможности не сообщайте никаких подробностей о времени и пути следования
Another urged a careful review of reporting periods and periodicity, so that reporting and the renewal of mandates would not be so heavily concentrated or "bunched" at certain times of the year. Другой настоятельно призывал тщательно пересмотреть отчетные периоды и периодичность представления докладов, с тем чтобы сроки представления документов и продление мандатов не были так сильно сконцентрированы или приурочены к конкретному времени в течение года.
Acquisitions are contingent on the expected deployment by the end of the first full year of operations based on lead times in procurement and delivery, and the need to have equipment available in parallel to the deployment of associated personnel. Закупки основаны на ожидаемом развертывании к концу первого полного года операций с учетом времени для подготовки к процессу закупок и доставки, а также необходимости доставки оборудования параллельно с развертыванием соответствующего персонала.