Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Critical times could heighten awareness of the need for legislative reform and lead to the initiation of programmes that maximized the potential contribution of women. Критические периоды времени могут повысить уровень осведомленности о потребности в проведении законодательной реформы и привести к разработке программ, максимально увеличивающих размер потенциального вклада женщин.
The extended lead times exposed UNFPA to the risk that the identified issues might be left unaddressed for an extended period. Из-за продолжительности сроков представления возникает угроза того, что выявленные в ЮНФПА проблемы могут оставаться нерешенными на протяжении длительного времени.
Given the procurement lead times involved, early funding for such items is considered critical, as delays in their acquisition can negatively impact on mandate delivery. С учетом времени, необходимого для прохождения заказов, скорейшее предоставление финансирования для таких наименований считается весьма важным, так как задержки с их приобретением могут негативно сказаться на выполнении мандата.
At those times, children and young people do not attend their usual classes, and the rivers, forests, land, crops and animals become their learning tools. В эти периоды времени дети и молодые люди не посещают обычные школьные занятия, а проходят обучение на реках, в лесу, во время обработки почвы, ухода за посевами и животными.
It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение.
As the world unites in addressing some of the major challenges of our times, the lifting of the economic embargo on Cuba is long overdue. По мере того, как мир объединяет свои усилия для решения некоторых крупных и сложных проблем нашего времени, давно настало время снять экономическую блокаду, введенную в отношении Кубы.
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени.
While States can adopt reasonable regulations, law enforcement officials are often given wide discretion to determine zones, days and times when street vending activities are banned or restricted. Государства могут принимать разумные постановления, но при этом сотрудники правоохранительных органов зачастую наделяются широкими полномочиями по определению районов, дней и времени, когда уличная торговля запрещается или ограничивается.
It must now be our solemn duty to honour and implement these instruments and to provide further momentum to dealing with the current challenges of contemporary times. Сейчас нашим священным долгом является соблюдение и осуществление этих документов и дальнейшее наращивание темпов решения текущих проблем современного времени.
In order to accelerate the process of ageing, the engine settings on the test bench may be modified to reduce the system loading times. В целях ускорения процесса старения могут изменяться параметры регулировки двигателя, установленного на испытательном стенде, в сторону уменьшения времени перезагрузки системы.
During normal times their need to keep precautionary savings would be reduced, so they could use more of their income for consumption. В нормальные времени они были бы менее вынуждены идти на накопления «на черный день» и, следовательно, могли бы расходовать большую часть своего дохода на потребление.
There may be those who choose to paint the Conference as a cold war institution, unable to change with the changing times. Могут найтись те, кто предпочтет малевать Конференцию как институт времен "холодной войны", не способный меняются с течением времени.
Climate change, the most serious challenge of modern times, posed a threat not only to socio-economic development but to mankind's very existence. Изменение климата - самый серьезный вызов настоящего времени - представляет собой угрозу не только для социально-экономического развития, но и для самого существования человечества.
Through changing times and the changing focus of international affairs, the effort to maintain momentum in the Second Committee was important. В контексте меняющегося времени и меняющихся приоритетов в области международных отношений важное значение имеют усилия по поддержанию темпов работы во Втором комитете.
In addition, the Committee notes the author's allegations that he remained inside his cell at all times, with no opportunity for outdoor exercise. Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждения автора, согласно которым он в течение всего времени находился в камере и не имел возможности для прогулок на свежем воздухе.
The United Nations must cherish his memory as a great and highly skilled diplomat of our times. Организация Объединенных Наций должна хранить о нем светлую память как о великом и высокопрофессиональном дипломате нашего времени.
Reduction of processing times at border crossings and final destination; сокращение времени на обработку в пунктах пересечения границ и пунктах назначения;
Since pipeline construction requires long lead times and large investments, vertical integration was the preferred model because of the need to develop costly gas transportation networks and secure long-term economic relationships with external suppliers. Поскольку для строительства газопроводов требуется много времени и значительные инвестиции, вертикальная интеграция рассматривалась в качестве предпочтительной модели в связи с необходимостью развивать дорогостоящее газотранспортирующие сети и обеспечивать долгосрочные экономические взаимосвязи с внешними поставщиками.
Traffic density and probability of congestion (depending on seasons and times of the day), плотность движения и вероятность затора (в зависимости от сезона и времени суток);
Temporary migration has long been an important element in rural livelihoods during times of stress, but increasing numbers migrate internationally and for longer periods. Временная миграция уже давно стала важным элементом жизни сельских районов в тяжелые времена, однако все больше людей начинают мигрировать по всему миру в течение более длительных периодов времени.
Supervision means that the alien is obliged to report to the police authority in the locality or to the Swedish Migration Board at certain times. Надзор означает, что иностранец обязан являться в местный полицейский участок или в Шведский совет по вопросам миграции через определенные периоды времени.
Procurement planning is essential for the timely solicitation of quotations, bids or proposals, cost efficiency, the award of long-term agreements and reducing delivery lead times. Планирование закупок имеет важное значение для своевременной рассылки приглашений направлять предложения и принять участие в торгах, а также для обеспечения экономичности затрат, предоставления долгосрочных соглашений и сокращения времени на выполнение заказов на закупки.
It would also contribute to better quality discussions at the Conference and it would facilitate formulation of administrative, operational and organizational recommendations aimed at simplifying operations and reducing stopping times for border controls. Они также позволят повысить качественный уровень дискуссии на этой конференции и облегчат формулирование административных, эксплуатационных и организационных рекомендаций по упрощению операций и сокращению времени остановки в ходе пограничного контроля.
The skipper will ask for the information if needed and will be informed on relevant changes in predicted waiting times at lock and bridges. При возникновении необходимости судоводитель будут запрашивать такую информацию и уведомляться о соответствующих изменениях предполагаемого времени ожидания у шлюзов и мостов.
The voluntary nature of the funding of United Nations operational activities makes it vulnerable to cutbacks in times of tight government budgets. Добровольный характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций делает ее уязвимой в трудные периоды времени, когда государства экономят бюджетные средства.