Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Concerning the time required for the delivery of information in the crisis stage, some of the users indicated the need for immediate delivery, while some others indicated times of up to 16 hours. Что касается времени, необходимого для получения информации на кризисном этапе, то некоторые пользователи отметили необходимость немедленного получения такой информации, а другие пользователи указали, что такое время составляет до 16 часов.
Successive inferior conjunctions of Venus repeat very near a 13:8 orbital resonance (Earth orbits 8 times for every 13 orbits of Venus), shifting 144º upon sequential inferior conjunctions. Венера находится с Землёй в орбитальном резонансе 13:8 (8 оборотов Земли вокруг Солнца за 13 оборотов Венеры), смещаясь на 144º со времени соединений.
In such cases, the times shall not include the time required to travel from one port to another or from one point of loading or discharge to another or movement within a port or within a loading or discharge berth. В данных случаях эти сроки не включают времени перехода из одного порта в другой или из одного пункта погрузки или разгрузки в другое место либо же времени перемещения в рамках одного и того же порта или одного и того же пункта погрузки или разгрузки.
Monitoring of the timeliness of transmissions is, however, very difficult to perform on the audited system since the system provides no history of transmission times and no easy way to gauge that the timeliness objective is being satisfied on a consistent basis. Контроль за своевременностью передачи сообщений представляется, тем не менее, весьма затруднительным в рамках проверяемой системы, поскольку система не предусматривает фиксацию времени передачи сообщений и не включает какую-либо простую методику определения того, что цель обеспечения своевременности достигается на постоянной основе.
Data should include samples in the immediate test area before and after mining, at selected distances away from the mined area to determine the effect of the benthic plume and at selected times after mining. Данные должны включать результаты пробоотбора непосредственно в районе испытаний до и после добычи, на конкретных расстояниях от района добычи для определения воздействия бентического шлейфа и через определенные промежутки времени после добычи.
To meet the needs of the times, it is imperative for the Security Council to reform itself where necessary so as to strengthen its role, maintain its authority and improve its efficiency. Для того чтобы отвечать требованиям времени, Совету Безопасности настоятельно необходимо реформировать себя там, где это необходимо, с тем чтобы укрепить свою роль, поддержать свой авторитет и повысить свою эффективность.
The useful cooling capacities of each evaporator in multi-temperature operation can be calculated with the individual capacities of the evaporators operating alone with the condensing unit at -20ºC and the relative cooling times of the evaporators. Полезная холодопроизводительность каждого испарителя в мультитемпературном режиме работы может рассчитываться на основе индивидуальных значений производительности испарителей, работающих автономно, с одной конденсационной установкой при -20ºC и относительных значений времени охлаждения испарителей.
To test the monitoring system, the questionnaire related thereto will be sent, at this stage, only to a limited number of ECE member countries with a view to identifying border stopping times at specific border stations Для опробования этой системы, связанный с нею вопросник будет направлен на данном этапе только ограниченному числу стран-членов ЕЭК в целях определения времени задержек на конкретных пограничных станциях.
In freight traffic, the forming of through trains has been introduced, mutually, to accelerate traffic and to shorten times spent on the network and at frontier stations, across: Что касается грузовых перевозок, то формирование сквозных составов осуществляется на совместной основе для ускорения их движения и сокращения времени их прохождения по железнодорожной сети, а также через следующие пограничные станции:
Among other things, the Act to facilitate the payment of support makes life easier for the support creditor by reducing the tension and risk of blackmail and violence between the former spouses, reducing delays in payment, and standardizing payment times. Среди прочего был принят Закон об упрощении процедуры выплаты алиментов, который облегчил жизнь плательщиков, понизив уровень напряженности и риск шантажа или насилия между бывшими супругами, сократив сроки выплаты алиментов и установив стандартные интервалы времени для периодических выплат.
In keeping with the times, management of human resources in the public and private sectors is seeking to move from a personnel administration function towards more strategic human resources management, decentralizing the authority and responsibility for day-to-day human resources matters to line managers. В соответствии с требованиями времени управление людскими ресурсами в государственном и частном секторах стремится перейти от простого выполнения административных функций по работе с кадрами к более стратегическому управлению людскими ресурсами путем передачи полномочий и ответственности в деле решения повседневных кадровых вопросов непосредственным руководителям.
5.5.3.1 Traffic planning should improve the passage time on a fairway or transport corridor by providing information on the state of the fairway and passing times at locks and bridges on a fairway or corridor in an integral approach. 5.5.3.1 Планирование движения должно оптимизировать время прохода фарватера или транспортного коридора посредством предоставления информации о состоянии фарватера и времени прохождения у шлюзов и мостов на фарватере или в коридоре в рамках комплексного подхода.
He reminded participants that Ministers responsible for Environment and Health had recognized socio-economic [and gender] inequalities as key environment and health challenges of their times during the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health. Он напомнил участникам, что на пятой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья министры, ответственные за окружающую среду и здоровье, признали, что социально-экономическое [и гендерное] неравенство являются ключевыми проблемами окружающей среды и здоровья нашего времени.
A recent report on desertification, compiled by a group of experts under the auspices of the United Nations University (UNU), claims that climate change is making desertification "the greatest environmental challenge of our times." В докладе об опустынивании, подготовленном в недавнее время группой экспертов под эгидой Университета Организации Объединенных Наций (УООН), указывается, что изменение климата делает опустынивание "самой крупной экологической проблемой нашего времени".
The Women's National Committee is taking the lead, together with some civil society organizations, in raising awareness in accordance with gender methodology of the roles and responsibilities of men and women and the fact that these roles vary in different times, places and cultures. Национальный комитет женщин, наряду с некоторыми организациями гражданского общества, играет ведущую роль в повышении степени информированности о роли и обязанностях мужчин и женщин и о том, что эти роли варьируются в зависимости от времени, места и культурных традиций.
You don't realize this, but I've explained this to you, like, a zillion times. Ты не можешь представить, но я объясню тебе, когда у нас будет много времени
The Panel notes that Saudi Arabia was a member of the Allied Coalition Forces during the relevant times and that the losses alleged by Saudi Aramco result from Saudi Arabia's and other forces' activities as members of the Allied Coalition Forces. Группа отмечает, что Саудовская Аравия была участником вооруженных сил коалиции союзников в соответствующие периоды времени и что потери, истребуемые "Сауди Арамко", являются результатом действий вооруженных сил Саудовской Аравии и других стран в качестве членов коалиции.
Thus, women spend 7.4 times as much time as men on unpaid work, whereas men spend more time on paid work, but extremely little on unpaid work. Таким образом, на неоплачиваемую работу женщины затрачивали в 7,4 раза больше времени, чем мужчины; а мужчины тратили больше времени на оплачиваемую работу и крайне мало времени на неоплачиваемую.
(a) Support of the lock/bridge master in short term decisions for planning of the lock and bridge cycle by presentation of an electronic lock diary by a database and registration of waiting times. а) поддержки начальника шлюза/моста в принятии краткосрочных решений в целях планирования цикла эксплуатации шлюза и моста путем представления электронного журнала шлюза в базе данных и регистрации времени ожидания;
(b) The claimant has duplicated the claim for two indemnities paid to the same employee, and has advanced a claim for an indemnity allegedly paid to a person who was at all relevant times the managing director of IPG, and one of its major shareholders. Ь) Заявитель дважды предъявил претензию в отношении двух компенсационных выплат в пользу одного и того же работника и выдвинул претензию в отношении компенсации, якобы выплаченной лицу, которое весь соответствующий период времени являлось генеральным менеджером "ИПГ" и одним из ее основных акционеров.
UNRWA stated that because the different operating fields went live at different times in the roll-out of the procurement and inventory management system, it resulted in an opening balance adjustment of $4.8 million; БАПОР заявило, что ввиду того, что разные оперативные области были переведены на функционирование в режиме реального времени на разных этапах ввода в эксплуатацию системы управления закупками и запасами, балансовую стоимость на начало периода пришлось скорректировать на 4,8 млн. долл. США;
(c) Production: the statistical process should be executed by machines, with as little human intervention as possible, and with short turnaround times (close to real time should be possible). с) производство: статистический процесс должен осуществляться машинами при минимально возможном вмешательстве людей и с коротким циклом производства (существует возможность приблизиться к работе в реальном времени).
The Board noted lengthy lead times between the submission of a request and the actual recommendation for write-off of assets by the Local Property Survey Board (up to 8 months) and the Headquarters Property Survey Board (up to 12 months). Комиссия отметила продолжительные периоды времени между представлением заявок на списание имущества и фактическим вынесением рекомендации о его списании Местным инвентаризационным советом (до 8 месяцев) и Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях (до 12 месяцев).
to compute the driver's continuous driving time, cumulative break time and cumulated driving times for the previous and the current week, расчета непрерывного времени управления транспортным средством водителем, совокупное время перерывов и совокупное время управления за предыдущую и текущую неделю;
The presentation highlighted the results of studies that demonstrate that the growth rate of greenhouse gas (GHG) emissions in recent years has been 100 times as high as it has been at any time during the last 20,000 years. В этом докладе были изложены результаты исследований, которые показывают, что темпы роста выбросов парниковых газов (ПГ) в последние годы были в 100 раз выше чем в любой период времени за последние 20000 лет.