Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Regrettably, thus far the persistent and unjustified refusal on the part of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has perpetuated an anachronistic colonial situation that is incompatible with modern times. К сожалению, неконструктивная позиция, которой упорно и безосновательно придерживается Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, по-прежнему влечет за собой сохранение этой анахроничной колониальной ситуации, несовместимой с духом времени.
As noted above, the repercussions of the crisis on Latin America and the Caribbean were channelled through the real sector, damaging what had been in recent times one of the main engines of regional growth. Как уже указывалось, последствия кризиса для экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна проявились в реальном секторе и повлияли на основные факторы, которые до недавнего времени определяли региональный рост.
The Tribunal explained that it remained at all times within the authorized staffing table but that, owing to factors beyond management control, actual common staff costs were higher than the budget. Трибунал пояснил, что в течение всего времени он не выходил за пределы штатного расписания, но в силу факторов, не зависящих от руководства, фактические общие расходы по персоналу превысили бюджетные показатели.
He testified that at about 0020 (though he was uncertain about times) he had heard and seen a large aircraft, identifiable by its red navigation light and following an arc consistent with approach to the airfield. Он показал, что примерно в 00:20 (хотя насчет точного времени он не был уверен) он услышал и увидел большой самолет, который был различим благодаря красному навигационному огню и следовал по дуге, согласующейся с маршрутом подлета к летному полю.
Communications between the team leader, the driver and the crowd control operators/team members must be assured at all times by direct verbal or voice commands, rather than over the radio or the telephone. Общение между руководителем группы, водителем и операторами/членами команды по пресечению беспорядков должно уверенно обеспечиваться «в течение всего времени» прямыми словесными или голосовыми командами, а не по радио или телефону.
I believe that to confront such a crisis, only art and religion can give proper answers to humanity, to mankind's deepest aspirations, and to the historic demands of our times. Я думаю, что в деле противостояния такому кризису только искусство и религия могут дать верные ответы человечеству, [соответствующие] самым глубоким его стремлениям и историческим потребностям нашего времени.
Mr. Shamaa (Egypt): I should very briefly like to say that I am not sure whether my delegation would be comfortable with the use of "discrimination" in the allocation of speaking times for delegations in the general debate. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы очень кратко заметить, что я не совсем уверен в том, что наша делегация согласна с «дифференцированным подходом» при выделении делегациям времени для выступлений в ходе общих прений.
From the recent times one can get to Vnukovo and Domodedovo airports not only by automotive transport, which is often problematic because of the traffic jams, but also by expresses that start from Kievsky and Paveletsky railway stations correspondingly. С недавнего времени добраться до аэропортов Внуково и Домодедово можно не только на автотранспорте, что зачастую проблематично из-за заторов на дорогах, но и воспользовавшись экспрессами, отправляющимися с Киевского и Павелецкого вокзалов соответственно.
It is not by chance that maternal mortality remains one of the biggest killers of our times, although a minimal expenditure on emergency obstetric care would save the lives of hundreds of thousands of women of child-bearing age. Вовсе не случайно то, что материнская смертность по-прежнему остаётся одним из главных убийц нашего времени, хотя даже минимальные вложения в службы неотложной акушерской помощи спасли бы жизни сотен тысяч женщин детородного возраста.
Only the hotel can confirm different check-in times than the ones stated on the hotel's page. Уточнить возможность заезда позже или раньше указанного на странице отеля времени Вы сможете только у администрации отеля.
This would give marine ecosystems a very small period of time for adaptation, as it would represent a rate of increase that is 100 times faster than that of any ocean acidity change experienced over the last 20 million years. Это даст морским экосистемам очень короткий период времени на адаптацию, ибо темпы изменения кислотности океана будут в 100 раз выше, чем когда-либо за последние 20 миллионов лет.
Long-term agreements enable UNFPA to order goods or services from the awarded supplier according to pre-established terms and conditions at fixed prices, quality levels, ordering methods and lead times for a defined period of time. Долгосрочные соглашения позволяют ЮНФПА оформлять у отобранных поставщиков заказы на товары или услуги на заранее установленнных условиях по фиксированным ценам, предварительно оговаривая качество, метод и сроки заказа на определенный период времени.
The following equation shall be used to compute the average total resistance where the harmonized average of the alternate coastdown times shall be used. 4.3.1.4.5 Среднее общее сопротивление вычисляют по следующему уравнению, в котором используется средняя гармоническая составляющая времени выбега в обоих направлениях.
In view of the significant efficiencies achieved through the FPF in terms of reduced lead times and food purchases made when conditions are favourable, the facility will be extended to enhance WFP's supply chains. Ввиду значительного повышения эффективности работы, достигнутого за счет Фонда авансовых закупок, в плане сокращения времени ожидания доставки помощи и закупок продуктов питания в периоды наличия благоприятных условий, этот механизм будет расширен, в целях улучшения каналов поставок ВПП.
I've rung him four or five times, because I'm worried about him, and he knows I am, and he barely has time to speak to me. Я звонила ему 4 или 5 раз, потому что я воолнуюсь за него, и он это знает, а у него нет времени поговорить со мной.
C: The Committee may wish to note that 7 countries and 24 border crossing stations provided the data on border-stopping times in the observed period in 2004. С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что семь стран и 24 пограничные станции представили данные о времени простоя при пересечении границ за рассматривавшийся период в 2004 году.
Finally, at the time when less than six trials are heard simultaneously, Trial Chambers will increase their sitting times in the remaining cases, as more courtroom time becomes available. Наконец, Судебным камерам было рекомендовано уделять больше времени рассмотрению текущих дел по мере высвобождения судебных помещений в тех случаях, когда одновременно слушается менее шести дел.
Timing is of the essence and so is patience, and there are times when contacts must be private and at arm's length. Здесь важен фактор времени, равно как и терпение, и порой контакты должны быть частными и тесными.
Although this policy has apparently been reversed as of August 2008, the periods of dusk and dawn falling between those hours previously purportedly served as peak times for the import of embargoed material. Хотя с августа 2008 года этот порядок был отменен, указанный период времени, судя по всему, активно использовался для доставки грузов, подпадающих под режим эмбарго.
Having planted oak trees to the memory of King Mindaugas, Valdas Adamkus would like to see the castle of these times as well (Anykšta. Посадивший дубы к памяти Короля Миндаугаса, Валдас Адамкус хотел бы видеть в Аникщяй замок Миндаугаса того времени (Anykšta, 10 ноября 2001 г.
In addition to Mozart's apartment, which has been adapted by Wien Museum, visitors can find out about the times in which Mozart lived and his most important works. В дополнение к квартире Моцарта, которая была восстановлена Венским музеем, посетители смогут узнать многое о времени, в котором жил Моцарт, а также познакомиться с наиболее известными произведениями композитора.
This effect, known as Terrell rotation, is due to the different times that light from different parts of the object takes to reach the observer. Этот эффект, известный как вращение Террелла, связан с разницей во времени между пришедшими к наблюдателю сигналами от разных частей объекта.
Cerf showed that a 1-parameter family of functions between two Morse functions could be approximated by one that is Morse at all but finitely many degenerate times. Серф показал, что 1-параметрическое семейство функций между двумя функциями Морса может быть аппроксимировано семейством функций Морса во всех точках времени, кроме конечного числа.
When these distances were plotted against the divergence times of species pair with well-established evolutionary histories, the data showed that the molecular difference increased linearly with time, in what was termed a "molecular clock". Если построить график зависимости иммунологического расстояния от времени эволюционного расхождения видов, для которых имеется хорошо изученная и подтвержденная эволюционная история, то обнаруживается, что молекулярная разница возрастает линейно со временем, в то, что было названо "молекулярными часами".
He borrowed liberally from John Locke who later had a similar influence on Thomas Jefferson, but added his own revolutionary idea-the use of amendments-to enable a written framework that could evolve with the changing times. Он заимствовал идеи Джона Локка, который имел подобное же влияние на Томаса Джефферсона, но добавил свою собственную революционную идею - использование поправок - Пенн закрепил письменную основу, которая может развиваться в соответствии с требованиями меняющегося времени.