Dates, times, it was all there. |
О датах, времени, обо всём. |
Most times, you don't even need that. |
Большую часть времени, тебе и это не нужно. |
We told four people at your office four different times for Mr. Bishop's delivery. |
Мы сказали 4 людям в вашем офисе 4 разных времени доставки мистера Бишопа. |
But one loses relevance if one doesn't change with the times. |
Но если не меняться вместе с миром, то безнадёжно отстанешь от времени. |
You're behind the times, man. |
Ты отстал от времени, друг. |
Our clubhouse blowing up last night - that's a sign of the times. |
Взорванный вчера клабхауз... Это знамение времени. |
A triathlon, to honour and commemorate the wonderful times we've shared at college. |
Троеборье, в честь и ознаменование великолепного времени, что мы провели в колледже. |
Based on the volume and times of the calls, it suggests they were more than just coworkers. |
На основании длительности звонков и времени набора можно сделать вывод, что они больше, чем сослуживцы. |
Me and this box have had a lot of good times together. |
Я и этот ящик провели много хорошего времени вместе. |
We all of us enjoyed such splendid times here. |
Мы наслаждались проводя столько великолепного времени здесь. |
He will be the Royal Chef of modern times. |
Он станет Королевским Поваром нашего времени. |
Cross reference sales with dates, times of explosions. |
Перекрестный запрос по датам продажи и времени взрывов. |
The United States was largely absent from the Somali political arena until recent times. |
До недавнего времени Соединенные Штаты практически не были заметны на политической арене Сомали. |
Such outcomes are of particular value if we compare what has taken place with the requirements of the times we live in. |
Такой результат особенно ценен, если сравнить происходящее с требованиями нашего времени. |
This investigation is probably one of the most difficult in recent times. |
Это расследование, вероятно, одно из наиболее трудных расследований нынешнего времени. |
A proper chain of custody must be maintained at all times. |
Необходимо в течение всего времени учитывать соображения, связанные с цепью обеспечения сохранности. |
Well, maybe if you spent some times with her... |
Что-же, возможно если бы ты проводил по больше времени с ней... |
Where times claimed are unreasonable or excessive reductions can be made. |
В тех случаях, когда продолжительность этого времени является необоснованной или чрезмерной, это время может быть сокращено. |
ICT-enabled intelligent transport systems also reduce commuting and freight transportation times. |
Интеллектуальные транспортные системы на основе ИКТ также могут также сокращать затраты времени на поездки и перевозку грузов. |
Since independence, human rights have been threatened at various times by coups and a civil war that lasted 11 years. |
Со времени получения страной независимости права человека не раз находились в ней под угрозой в результате переворотов и гражданской войны, которая продолжалась 11 лет. |
The Secretariat, too, must change with the times. |
Секретариат с течением времени также должен меняться. |
Since the start of the full-fledged negotiations, the leaders have met well over 150 times. |
Со времени начала полномасштабных переговоров лидеры провели более 150 встреч. |
In earlier times, "resource" therefore suggested reciprocity as well as regeneration. |
Таким образом, в эпоху раннего Нового времени понятие «ресурс» наряду с восстановлением предполагало и взаимность. |
Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. |
Сотрудники выражали обеспокоенность по поводу отсутствия руководителей из расположения миссии в течение длительных периодов времени или во время кризисов. |
The measure will not only save costs but further mitigate the loss of productivity resulting from the longer travel times evident today. |
Этот шаг позволит не только уменьшить расходы, но и сократить потери рабочего времени, обусловленные продолжительными перелетами. |