Increased safety requirements have brought about longer check-in times and delays in scheduled departure times and connecting flights, adding at least two to three hours to the already long travel time on transatlantic flights. |
Ужесточение требований к безопасности привело к удлинению времени регистрации и задержкам рейсов и переносу стыковочных рейсов, из-за чего и без того длинный трансатлантический перелет становится дольше на два-три часа. |
While the observed variations in eclipse times may be caused by a third body, the best fit model orbit is for an object with minimum mass 0.05 solar masses (about 50 times the mass of Jupiter) in a highly eccentric 14-year orbit. |
Поскольку наблюдаемые вариации времени затмений могут создаваться третьим телом, то наилучшая модель включает объект с минимальной массой около 0,05 массы Солнца (около 50 масс Юпитера) на орбите с большим эксцентриситетом и периодом 14 лет. |
If the number and place of the sensors and the deduction of defrosting times can be decided upon it will become possible to adopt a table of test times in relation to ambient temperature, as presented in part 2 of the proposal as a starting point. |
Если можно принять решение по поводу числа и места установки датчиков и вычета времени на размораживание, то тогда в качестве отправной точки можно принять таблицу с указанием сроков испытаний в зависимости от наружной температуры, как это предусматривается в части 2 предложения. |
Presentation of lock and bridge opening times and general waiting times |
Представление времени открытия шлюзов и мостов и общего времени ожидания |
At the same time, given the increasing concern with climate change and carbon emissions and the reinforced interest in IWT as the most sustainable transport mode for freight, the lead times may in the future become shorter than the project times of the past 50 years. |
В то же время, ввиду растущего беспокойства по поводу глобального потепления и выбросов углерода и усиливающегося интереса к ВВТ, как к наиболее устойчивому виду транспорта для грузовых перевозок, в будущем осуществление проектов может потребовать меньше времени, чем в течение последних пятидесяти лет. |
No, I've left you too many times. |
Нет, я итак потерял слишком много времени |
You think they would, as many times as I walked in that room. |
Должен бы быть, если учесть, сколько времени я там провел. |
The point is, is to make the gentlemen feel behind the times without a little ticker in their pocket. |
Суть в том, чтобы заставить мужчин потерять счет времени без их маленьких тикалок в карманах. |
The only thing that you might reproach me about these times, is that it was too short. |
Об этом времени, единственное, в чем ты можешь меня упрекнуть, тоько в том, что все было непродолжительно. |
on top of any planning times. |
Это не считая времени на планирование. |
sign of our times, I guess. |
Это примета нашего времени, мне кажется. |
How many times have we put my brother up? |
А сколько времени у нас жил мой брат? |
Is this one of your drop-in times, Doctor? |
Она одна из твоих подобранных во времени, Доктор? |
It was the starting point for a whole series of tests, in which he would meet her at different times. |
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени. |
According to the available data, pentabromodiphenyl ether resists abiotic and biotic degradation and thus persists in the environment for long times. |
Согласно имеющимся данным пентабромдифенил эфир обладает слабой степенью небиологической и биологической деградации и, соответственно, обладает в окружающей среде стойкостью на протяжении длительного периода времени. |
The time has come to take a resolute decision reflecting the realities of our times, our needs and our hopes. |
Настало время принять смелое решение, которое отразило бы реальности нашего времени, наши потребности и наши надежды. |
That is why the General Assembly devoted many meetings to discussing the great problems of our times and to seeking appropriate solutions that would meet the expectations of our peoples. |
Поэтому Генеральная Ассамблея посвятила много заседаний обсуждению самых серьезных проблем нашего времени и поиску соответствующих решений, которые бы отвечали ожиданиям наших народов. |
And all I think about are the precious times we spent together: you, Harry, and I. |
Я живу памятью о чудесном времени, которое мы проводили вместе ты, Гарри и я. |
But by the time the human body has circled the sun 80 times, its youth and vigor are gone. |
Но к тому времени, когда человеческое тело обернется 80 раз вокруг солнца, его молодость и энергия улетучатся. |
Well, I think this is one of those times and I'm certainly not looking. |
Ну, я думаю, что сейчас именно такой период времени и я вообще собираюсь на всё закрыть глаза. |
Makes no difference, they know where we are at all times. |
Все это не имеет значения Они знают, где мы находимся в любой момент времени |
(c) Support of the skipper by transmission of waiting times |
с) оказания помощи судоводителю путем информирования его о времени ожидания; |
Aiming to reduce average recruitment times by one half. |
достижения цели сокращения вдвое среднего периода времени, необходимого для найма сотрудника. |
Although long associated with armed conflict, this is no longer the case; it is now accepted that they can also be perpetrated in times of peace. |
Будучи в течение длительного времени связанным с вооруженным конфликтом, оно уже не рассматривается в качестве такового; в настоящее время признается, что такие преступления могут также совершаться и в мирное время. |
The Labour Code has been amended to give domestic workers the right to annual leave, 13 times the minimum wage and rest periods. |
Были внесены изменения в положения Трудового кодекса о женщинах, работающих по дому, включая предоставление права на отпуск, выплату тринадцатой зарплаты и регламентирование свободного времени. |