Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
They cover a wide range of themes and events, capturing not only the work of the United Nations around the world, including its rich diplomatic history, but also the peoples and times in which they lived. Оно охватывает широкий круг тем и событий и отражает не только деятельность Организации Объединенных Наций по всему миру, в том числе ее богатую дипломатическую историю, но и рассказывает о людях и том времени, в котором они жили.
In more recent times, there has been greater acceptance that the State has a responsibility for violence occurring in the cultural, social or family life, as such violence does have an impact on the ability of women to exercise their full citizenship rights. В более недавнем времени стало более широко признаваться, что государство несет ответственность за насилие, происходящее в культурной, социальной или семейной жизни, поскольку такое насилие сказывается на способности женщин осуществлять в полном объеме свои права гражданства.
Accordingly, we are counting on the fact that the proposals we are drawing up concerning the times and venues for these meetings, and also the coordinator of this process, must be accepted by all countries concerned, and not only the depositaries. И соответственно, мы рассчитываем на то, что те предложения, которые мы вырабатываем относительно времени и места проведения этой встречи, а также координатора данного процесса, должны приниматься всеми заинтересованными странами, а не только депозитариями.
Analysis was undertaken to determine the average short trip durations and idling times that were used to determine the number of short trips that should be included in each drive cycle phase. Был проведен анализ для определения значений средней продолжительности перемещений на короткое расстояние и среднего времени работы на холостом ходу, которые использовались для определения того количества перемещений на короткое расстояние, которые следует включить в каждую фазу ездового цикла.
The Administration, however, considers that open tendering generally requires significant lead times and should be adopted on a selective basis in view of the fact that lead times are often extremely short. Вместе с тем администрация полагает, что открытые торги, как правило, требуют значительного времени для подготовки и должны проводиться избирательно ввиду того, что времени для подготовки зачастую остается крайне мало.
My presence here also affords me an opportunity to express some ideas on the times and circumstances in which we are now living, all of us worldwide but also, and a little more specifically, about times and circumstances in my own country. Мое присутствие здесь дает мне возможность высказать некоторые соображения по поводу времени и условий, в которых мы сейчас живем, все мы, во всем мире, но несколько более конкретно по поводу времени и условий, в которых живет наша страна.
Premature activation of safety valves in the carriage of refrigerated liquefied gases in RID/ADR tanks; taking over the provisions for portable tanks with respect to holding times and reference holding times for RID/ADR tanks Преждевременное срабатывание предохранительных клапанов при перевозке охлажденных сжиженных газов в цистернах МПОГ/ДОПОГ; применение положений, касающихся времени удержания и контрольного времени удержания в случае переносных цистерн, к цистернам МПОГ/ДОПОГ
The Executive Board shall meet in regular sessions between the annual sessions at such times and durations as it determines at the beginning of each year in order to accomplish its work as set out in its annual workplan, taking into account the time needed to produce documentation. В период между ежегодными сессиями Исполнительный совет собирается на очередные сессии, сроки и продолжительность которых определяются им в начале каждого года, для выполнения своей работы, предусмотренной в его годовом плане работы, с учетом времени, необходимого для составления документации.
In response to a request from a member regarding the scheduling of webinars to take into account time zone differences, the representative of the Secretariat said that two times were usually scheduled for each webinar to accommodate members in different regions. В ответ на просьбу одного из членов Комитета об учете различных часовых поясов при определении времени проведения веб-семинаров, представитель секретариата сообщил, что с целью удобства для участников из различных регионов обычно каждый веб-семинар проводится дважды, в разное время.
The Syrian regime has used poisonous chlorine gas 27 times since the Security Council adopted its resolution 2118 (2013) on 27 September 2013, resulting in the deaths of 35 persons, including 8 children and 4 women, and the injury of over 920 others. Со времени принятия Советом Безопасности резолюции 2118 (2013) 27 сентября 2013 года сирийский режим применял ядовитый газообразный хлор 27 раз, в результате чего погибли 35 человек, включая 8 детей и 4 женщин, и отравились еще 920 человек.
From the start of the Syrian revolution in March 2011 until the present, the Syrian regime has used incendiary weapons 57 times against civilian targets in 8 of the 14 provinces in Syria. С начала сирийской революции в марте 2011 года и до настоящего времени сирийский режим 57 раз применил зажигательное оружие против гражданских объектов в 8 из 14 провинций Сирии.
ERD teams were established to provide strategic support to country offices and resident coordinators in times of crisis and could also deploy personnel to conflict-affected countries on a limited basis (20 to 30 days) to develop plans for a UNDP response in these situations. В целях оказания стратегической поддержки страновым отделениям и координаторам-резидентам во время кризиса были созданы группы ОРЧС, которые, помимо этого, могли на ограниченный срок времени (20 - 30 дней) направлять своих сотрудников в затронутые конфликтами страны для разработки планов реагирования ПРООН на эти ситуации.
Again, research shows that parents should spend less time worrying about what they do wrong and more time focusing on what they do right, worry less about the bad times and build up the good times. Опять же, исследования показывают, что родители должны тратить меньше времени на беспокойство по поводу того, что они делают неправильно и больше сосредоточиться на том, что они делают правильно, меньше беспокоиться о плохом и накапливать хорошее.
ELVs can be set with various averaging times (hour, day, month, year, etc.) or maximum peak values can be established, and the monitoring programme should make it possible to check compliance with ELVs based on different averaging times. ПЗВ могут устанавливаться для различных осредненных временных интервалов (час, сутки, месяц, год и т.д.) или же могут быть установлены максимальные пиковые значения, а в самой программе мониторинга следует предусмотреть возможность проверки соблюдения ПЗВ с учетом различных осредненных промежутков времени.
Again, research shows that parents should spend less time worrying about what they do wrong and more time focusing on what they do right, worry less about the bad times and build up the good times. Опять же, исследования показывают, что родители должны тратить меньше времени на беспокойство по поводу того, что они делают неправильно и больше сосредоточиться на том, что они делают правильно, меньше беспокоиться о плохом и накапливать хорошее.
(a) Rio de Janeiro (Brazil) set up an operations centre that displays real-time integrated data from 30 agencies, which helped improve coordination and reaction times; а) в Рио-де-Жанейро (Бразилия) был создан центр управления, в котором в масштабе реального времени на дисплеях воспроизводятся данные, поступающие от 30 агентств, что способствует улучшению координации и уменьшению времени реагирования;
During the country visit by the Committee, however, officials also made clear that what constitutes "appropriate effective" in the nuclear or biological fields often differs in different parts of the United States, for different agencies and at different times. Вместе с тем в ходе странового визита Комитета должностные лица четко указали также, что понятие «надлежащих эффективных» мер в ядерной или биологической области нередко различается в зависимости от района Соединенных Штатов, ведомства и времени.
Look, I know it took a few times, but what you did for me, it really stuck. Слушай, я знаю это займет много времени, но то, что ты сделала для меня, это затронуло меня.
You see, we also learn that experts are located, are governed, by the social and cultural norms of their times - Видите, это учит нас тому, что эксперты находятся под влиянием социальных и культурных норм своего времени.
The efficiency of transport services and the availability of reliable infrastructure and technology, as well as transfer and transit times, are crucial elements of a transport chain and can impact on location, partner and investment decisions. Эффективность транспортных услуг и наличие надежной инфраструктуры и технологии, а также факторы времени при перегрузках и перевозках являются важнейшими элементами транспортной цепочки и могут оказывать воздействие на решения, касающиеся выбора места размещения производств, партнера и инвестиций.
That is why the Congo once again welcomes this new sign of the times and hopes that this dialogue among civilizations that we hope for is indeed the path that will lead us towards the peaceful, just and prosperous world to which we all aspire. По этой причине Конго вновь приветствует этот новый признак времени и выражает надежду на то, что этот диалог между цивилизациями, на который мы рассчитываем, в действительности, является тропой, которая приведет нас к мирному, справедливому и процветающему миру, к которому мы все стремимся.
Kuwait bases its estimate of recovery times for different shoreline areas on information regarding recovery rates of other oil-contaminated shoreline areas, particularly in the United States, but with some adjustments. При оценке времени восстановления различных береговых районов Кувейт основывался на информации о темпах восстановления других нефтезагрязненных береговых районов, прежде всего в Соединенных Штатах, но при этом внес ряд корректировок.
It will only be possible to bring about a fundamental improvement in the border crossing times of the railways if the railways are given the possibility - similar to their competitors - to carry out cross-border transport operations in their own commercial responsibility. Добиться значительного сокращения времени, требующегося для пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, можно будет лишь в том случае, если железным дорогам, как и их конкурентам, будет предоставлена возможность осуществлять перевозки через границы под свою коммерческую ответственность.
The objective of sustainable urban transport policy is to allow urban populations to reach their destinations in safe, affordable and environmentally sound ways, by transport means that contribute to their health and well-being, and minimize travelling times. Цель стратегии обеспечения устойчивого городского транспорта состоит в предоставлении населению городов возможности добираться до пунктов назначения безопасным, доступным и экологичным способом, причем теми средствами транспорта, которые способствуют укреплению их здоровья и благополучия, тратя на нахождение в пути минимум времени.
Many sites have a history of contamination arising from different activities that have occurred at different times, and in these cases data on the dominant origins of the contamination may be sufficient for planning purposes. На многих участках присутствует загрязнение, накопленное за прошлые периоды в результате проведения на них различных видов деятельности в разные периоды времени, и в этих случаях данные о преобладающих источниках загрязнения могут оказаться достаточными для целей планирования.