Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
It is a paradox of our times that we have failed to make use of our far greater scientific and technological possibilities and global wealth to effectively solve global sustainable development challenges. Парадокс нашего времени заключается в том, что мы не смогли воспользоваться нашими гораздо более высокими научно-техническими возможностями и мировым богатством для эффективного решения проблем общемирового устойчивого развития.
The Working Party noted information provided by the representative of the ETF concerning social dialog processes within the EU between trade unions and employer's organizations which aimed at setting working times and manning requirements in inland navigation. Рабочая группа приняла к сведению информацию, предоставленную представителем ЕФТ о процессах социального диалога в рамках ЕС с участием профсоюзов и организаций работодателей, которые направлены на определение требований к рабочему времени и к экипажам судов внутреннего плавания.
The statement outlined the relevance and potential of cooperatives for youth empowerment and employment, especially in relation to the difficult and challenging times for young people throughout the world. В заявлении говорится о важном значении и потенциальных возможностях кооперативов для расширения прав и возможностей и занятости молодежи, особенно с точки зрения сложного и изобилующего вызовами времени для молодых людей во всем мире.
Even the resolution of the United Nations Security Council will become an unjust one and become an international crime going against the trend of the times if it is devoid of impartiality. Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, если они лишены беспристрастности, тоже обречены скатываться на путь несправедливости и становятся международным преступлением, противоречащим тенденциям времени.
In the case of police, the units do not, in most cases, exist organically and are brought together specifically for service in United Nations peacekeeping, requiring considerably longer pre-deployment lead times and preparation. Что касается полиции, то во многих случаях ее подразделения не существуют как штатные структуры; они формируются конкретно для службы в составе той или иной миротворческой операции Организации Объединенных Наций, поэтому в этой ситуации требуется значительно больше времени для подготовки на этапе, предшествующем развертыванию.
In paragraph 39 (e) of his report, the Secretary-General highlights the importance of taking into account well in advance the location constraints and lead times for importing materials, as well as the need to factor in host-country processes and regulations. В пункте 39(е) своего доклада Генеральный секретарь подчеркивает важность заблаговременного учета местных ограничивающих условий и времени, требующегося для доставки импортных материалов, а также страновых процессов и нормативов.
In this case, traffic information is used to improve information on waiting and passing times at locks, and are originally based on statistical information. В данном случае информация о движении служит для уточнения данных относительно времени ожидания у шлюза и времени его прохождения, которые обычно определяются на основе статистической информации.
In addition to other responsibilities that could prevent them from being available at scheduled webinar times, some members reported communication difficulties in their regions that could hamper participation in webinars. Помимо других обязанностей, которые могут помешать им освободиться к назначенному времени веб-семинаров, некоторые члены сообщили о проблемах со связью в их регионах, что может препятствовать их участию в веб-семинарах.
Instead, they have violated the plan dozens of times every day, killing over 300 law enforcement officers between the ceasefire date of 12 April 2012 and the present day. Вместо этого они ежедневно по нескольку десятков раз нарушали этот план, в результате чего в период между объявлением о прекращении огня 12 апреля 2012 года и до настоящего времени было убито более 300 сотрудников правоохранительных органов.
The dispute settlement is controlled by a small clique of arbitrators and lawyers, and the same person may be counsel, arbitrator and adviser to an investor or State at different times. Урегулирование споров контролируется небольшой кликой арбитров и адвокатов, и одни и те же лица могут служить в качестве адвокатов как защиты, так и прокуратуры или арбитража, или советников инвесторов, или государств в той или иной момент времени.
The information service is provided by broadcasting information at fixed times and intervals or when deemed necessary by the VTS or at the request of a vessel. Информационные услуги предоставляются посредством радиопередач в определенное время и через установленные промежутки времени либо по усмотрению СДС, либо по запросу с судна.
Time deviations at the times of test start and gear change operation, however, shall not be included in the total cumulative time. Вместе с тем, расхождения по времени в момент начала испытания и во время операций по переключению передач в общее совокупное время не включают.
Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени.
Providing a guarantee, use of TIR Carnets brings simplification of formalities and thereby ensures less waiting times at border crossing points and lessens the total time of a given transport operation. Предоставляя гарантии, книжки МДП позволяют упростить формальности и тем самым способствуют уменьшению времени ожидания в пунктах пересечения границ и сокращению общей продолжительности любой транспортной операции.
Bosses of the White House have been replaced many times since the Truman administration, which was directly involved in partitioning Korea, to the present Obama administration. Со времени администрации Трумэна, непосредственно участвовавшей в разделе Кореи, до нынешней администрации Обамы руководство Белого дома сменилось много раз.
This effort provided all essential field-based functions as close as possible to clients in order to reduce response times and achieve both cost-effectiveness and economies of scale at various points in the overall delivery of services. Такие меры позволяли выполнять все важные функции на местах, обеспечивая при этом непосредственную близость к обслуживаемым субъектам в целях сокращения времени реагирования и обеспечения как экономичности, так и эффекта масштаба на различных этапах деятельности по оказанию всего комплекса услуг.
The consequences of these dysfunctions are all too evident: traffic congestion and excessive commuting times, pollution and growing inequalities and levels of urban poverty which distort the urban fabric. Последствия этих недостатков являются слишком очевидными: дорожные заторы и чрезмерная затрата времени на проезд, загрязнение окружающей среды, растущее неравенство и увеличение масштабов нищеты в городах, которые ухудшают жизнь в городах.
In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов.
to EIGA for the work on the holding times (paragraphs 23 and 24); просьбу к ЕАПГ относительно работы по вопросу о времени удержания (пункты 23 и 24);
(a) The times at which workers can take their annual leave are determined by the internal work rules. а) период времени для ухода работников в отпуск определяется правилами внутреннего распорядка.
Accessibility to reproductive health services is highly variable as it is not only determined by the presence of facilities, clinic times and contraceptive supplies but also by a host of subtle factors that are more difficult to address. Доступность услуг охраны репродуктивного здоровья может сильно различаться и зависит не только от наличия помещений, времени работы клиник и поставок контрацептивных средств, но и от ряда менее явных факторов, на которые сложнее повлиять.
The statements by the panellists and interactive dialogue were preceded by a video presentation on the life and times of President Mandela and his appearances at the United Nations. Выступлениям дискутантов и интерактивному диалогу предшествовала видеопрезентация, посвященная жизни и времени президента Манделы и его визитам в Организацию Объединенных Наций.
And... as for the times when you're not around, I wouldn't particularly mind it if you were. И... что касается того времени, когда тебя нет рядом, я не особенно был бы против, если бы ты здесь был.
I'm not happy about it, but I've lived with women a few times, and it doesn't ever make it to two years. Счастья мне это не прибавило, но с бабами, с которыми я связывался время от времени, мне больше двух лет прожить не удавалось.
I have taken the liberty of writing out all the times that I have bailed you out. Я взял на себя смелость и составил список с того времени как спас тебя впервые.