Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Survey results showed that rural women spend 1.6 times more time on household chores than urban women, and 2.7 times more than rural men. Согласно результатам опроса, женщины, проживающие в сельской местности, тратят на работу по дому в 1,6 раза больше времени, чем женщины в городах, и в 2,7 раза больше, чем проживающие в сельской местности мужчины.
There were times I'd wake up. С тех пор, как я проснулся, прошло много времени.
However, in practice there are often cases of long waiting times to go through the judicial process. Однако на практике часто бывают случаи, когда завершения судебного процесса приходится ожидать в течение длительного времени.
Mr. Jomo called for a Marshall Plan for our times to respond to the challenges of our age. Г-н Джомо призвал к созданию современного Плана Маршалла для реагирования на вызовы нашего времени.
Well, times vary for elective activities. Ну, занятия зависят от времени.
This indicated the longer recovery times needed for soil chemical recovery; Это свидетельствует о том, что для химического восстановления почв требуется более продолжительный период времени;
Well-balanced land-use planning policies are essential in reducing mobility needs, travel times and dependence on passenger cars, in particular in urban areas. Существенно важное значение для уменьшения потребностей в мобильности, сокращения времени поездок и снижения зависимости от легковых автомобилей, в частности в городских районах, имеет четко сбалансированная политика планирования землепользования.
Chief of which was to establish standard response times. Самая главная из них - это определение стандартного времени реагирования.
There was a crisis of confidence in the ability of multilateral institutions to meet the challenges of our times. Наблюдается кризис доверия к способности многосторонних учреждений отвечать на вызовы нашего времени.
We must all join hands to fight that evil of our times. Все мы должны объединить усилия в борьбе с этим бедствием нашего времени.
Terrorism has turned into the plague of modern times. Терроризм превратился в чуму нашего времени.
Above all, the management structures within which the United Nations undertakes its operations must be suited to the times. Прежде всего управленческие структуры, в рамках которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, должны соответствовать духу времени.
A truly reformed Security Council must reflect the democratic values of our times. Подлинно реформированный Совет Безопасности должен отражать демократические ценности нашего времени.
The most effective way to manage during construction is to maintain set meeting schedules with minimum changes in meeting times and/or arrangements. Наиболее эффективным способом ведения работы в период строительства является соблюдение установленных расписаний заседаний с минимальными изменениями во времени и/или в условиях.
The establishment of the Human Rights Council echoes the calling of our times. Учреждение Совета по права человека стало откликом на требование нашего времени.
We endured a century of bitter ethnic, religious and ideological conflicts, up to very recent times. Мы вступили в век ожесточенных этнических, религиозных и идеологических конфликтов, продолжавшихся вплоть до самого последнего времени.
In addition, the NPT requires serious, comprehensive review, because it has not kept up with the times. Кроме того, ДНЯО требует серьезного, всеобъемлющего пересмотра, поскольку он отстает от требований времени.
It is deeply disappointing that despite all the efforts and developments of recent times, the state of our oceans remains precarious. Глубокое сожаление вызывает то, что несмотря на все усилия и события последнего времени, состояние наших океанов остается ненадежным.
They experience long delivery times, problems with financing, difficulties in managing risk and high transport and communication costs. Много времени тратится на доставку, возникают проблемы с финансированием, трудности в управлении рисками и высокие затраты на транспортировку и связь.
"The spread of democracy since the end of the cold war has been a defining trend of our times. Распространение демократии после окончания «холодной войны» является определяющей тенденцией нашего времени.
A regionally representative Steering Committee of ICSFD has met six times since the Forum in Mongolia. Региональный руководящий комитет МФГОД со времени проведения Форума в Монголии провел шесть заседаний.
Regardless of its level of activation at different times, this mission is an ongoing and sustained process. Несмотря на разный уровень активности в различные периоды времени, эта миссия представляет собой постоянный и устойчивый процесс.
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
This procedure makes it possible to reduce waiting times and overcome any bureaucratic hitches. Эта процедура содействует сокращению времени ожидания и преодолению любых бюрократических препон.
This approach might identify the source(s) of hydrocarbons to which the corals were exposed at different times. При помощи этого метода можно определить источник углеводородов, воздействию которых подвергались кораллы в различные периоды времени.