There's times when all men do, men as you can call men. |
Время от времени, так смеётся каждый мужчина, которого, действительно, можно назвать мужчиной. |
So I'm a little behind the times. |
Но я немного отстаю от времени. |
But for other creatures this complicated shift in the tide times could make life very risky indeed. |
Но для некоторых существ этот сдвиг во времени приливов, может оказаться очень опасным. |
I've been around the block a few times. |
Вокруг меня был блок в течение некоторого времени. |
The wings can flap 120 times per second and be controlled remotely in real time. |
Крылья могут махать 120 раз в секунду и контролируются в реальном времени. |
Blizzard later explained that the small budgets of the time allowed short development times. |
Позднее Blizzard пояснила, что небольшие бюджеты того времени позволили сократить время разработки. |
In the first 235 days of its existence, the War Cabinet met 200 times. |
За первые 235 дней своего существования этот кабинет военного времени собирался 200 раз. |
Ability to limit how long the regular expression engine will attempt to resolve a regular expression before it times out. |
Возможность ограничить, как долго обработчик регулярных выражений будет пытаться разрешить регулярное выражение до истечения времени ожидания. |
Equivalently, any improvement on these running times would falsify the strong exponential time hypothesis. |
Эквивалентно, любое улучшение этих времён работы приводит к неверности сильной гипотезы об экспоненциальном времени. |
Unlike past times, the mansion was not rebuilt for a considerable length of time. |
В отличие от прошлых времен, особняк не был перестроен в течение значительного периода времени. |
You will be at Master Muharrem's disposal all day... except prayer times. |
Ты будешь в его распоряжении весь день... за исключением времени молитвы. |
My father is most particular about meal times. |
Отец очень строг во всем, что касается времени. |
The latter is the most risky, because it supports the creeping authoritarianism that is a sign of our times. |
Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени. |
In the face of the major challenges of our times, Obama has taken a stand with a comprehensive doctrine. |
Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину. |
Lois, it's just a sign of the times. |
Лоис, это всего лишь знамение времени. |
One of the "safest" political systems of recent times was President Suharto's regime in Indonesia. |
Одной из наиболее «безопасных» политических систем недавнего времени был режим президента Индонезии Сухарто. |
They generally emphasized the failure of both countries to adjust their political systems to the requirements of the times. |
Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. |
Nobody wanted to be reminded of communist times. |
Данный факт был необычным для коммунистического времени. |
The tower was one of the most strongest defensive buildings of that times. |
Крепость являлась одним из наиболее мощных оборонительных сооружений своего времени. |
The museum exhibits the standard of beauty since ancient until modern times. |
В музее выставляются экспонаты, отображающие стандарты красоты с древних времен до нашего времени. |
They were largely sympathetic with the new science of their times. |
Оказал большое влияние на историческую науку своего времени. |
Three buildings have been remaining on the land to contemporary times: a residential house, a shop and a storage room. |
До нашего времени на участке сохранилось три постройки: жилой дом, магазин и складское помещение. |
No orator of modern times rose more rapidly. |
Ни один оратор того времени не рос так быстро. |
And Smells Like Teen Spirit proved that 10 times over. |
С течением времени «Smells Like Teen Spirit» адаптировали под другие форматы. |
In Soviet times the station was run by the Kazan Branch of the Gorky Railway. |
С советского времени вокзал находится в ведении Казанского отделения Горьковской железной дороги. |