| There's times when all men do, men as you can call men. | Время от времени, так смеётся каждый мужчина, которого, действительно, можно назвать мужчиной. | 
| So I'm a little behind the times. | Но я немного отстаю от времени. | 
| But for other creatures this complicated shift in the tide times could make life very risky indeed. | Но для некоторых существ этот сдвиг во времени приливов, может оказаться очень опасным. | 
| I've been around the block a few times. | Вокруг меня был блок в течение некоторого времени. | 
| The wings can flap 120 times per second and be controlled remotely in real time. | Крылья могут махать 120 раз в секунду и контролируются в реальном времени. | 
| Blizzard later explained that the small budgets of the time allowed short development times. | Позднее Blizzard пояснила, что небольшие бюджеты того времени позволили сократить время разработки. | 
| In the first 235 days of its existence, the War Cabinet met 200 times. | За первые 235 дней своего существования этот кабинет военного времени собирался 200 раз. | 
| Ability to limit how long the regular expression engine will attempt to resolve a regular expression before it times out. | Возможность ограничить, как долго обработчик регулярных выражений будет пытаться разрешить регулярное выражение до истечения времени ожидания. | 
| Equivalently, any improvement on these running times would falsify the strong exponential time hypothesis. | Эквивалентно, любое улучшение этих времён работы приводит к неверности сильной гипотезы об экспоненциальном времени. | 
| Unlike past times, the mansion was not rebuilt for a considerable length of time. | В отличие от прошлых времен, особняк не был перестроен в течение значительного периода времени. | 
| You will be at Master Muharrem's disposal all day... except prayer times. | Ты будешь в его распоряжении весь день... за исключением времени молитвы. | 
| My father is most particular about meal times. | Отец очень строг во всем, что касается времени. | 
| The latter is the most risky, because it supports the creeping authoritarianism that is a sign of our times. | Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени. | 
| In the face of the major challenges of our times, Obama has taken a stand with a comprehensive doctrine. | Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину. | 
| Lois, it's just a sign of the times. | Лоис, это всего лишь знамение времени. | 
| One of the "safest" political systems of recent times was President Suharto's regime in Indonesia. | Одной из наиболее «безопасных» политических систем недавнего времени был режим президента Индонезии Сухарто. | 
| They generally emphasized the failure of both countries to adjust their political systems to the requirements of the times. | Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. | 
| Nobody wanted to be reminded of communist times. | Данный факт был необычным для коммунистического времени. | 
| The tower was one of the most strongest defensive buildings of that times. | Крепость являлась одним из наиболее мощных оборонительных сооружений своего времени. | 
| The museum exhibits the standard of beauty since ancient until modern times. | В музее выставляются экспонаты, отображающие стандарты красоты с древних времен до нашего времени. | 
| They were largely sympathetic with the new science of their times. | Оказал большое влияние на историческую науку своего времени. | 
| Three buildings have been remaining on the land to contemporary times: a residential house, a shop and a storage room. | До нашего времени на участке сохранилось три постройки: жилой дом, магазин и складское помещение. | 
| No orator of modern times rose more rapidly. | Ни один оратор того времени не рос так быстро. | 
| And Smells Like Teen Spirit proved that 10 times over. | С течением времени «Smells Like Teen Spirit» адаптировали под другие форматы. | 
| In Soviet times the station was run by the Kazan Branch of the Gorky Railway. | С советского времени вокзал находится в ведении Казанского отделения Горьковской железной дороги. |