Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени.
These are telling achievements for our times, and their roots are embedded in the human spirit of love and kindness. Это явные достижения нашего времени, и они берут свои корни в стремлении людей к любви и добру.
The major dilemmas of our times therefore stem from profound complexities in the economic and political spheres and in the opportunities open to all peoples to attain a decent standard of living. Основные дилеммы нашего времени проистекают поэтому из глубоких сложностей в экономической и политической областях и в открывающихся перед всеми народами возможностях достижения достойного уровня жизни.
The law was further strengthened in 1954 with the enactment of the Bribery Act of that year, which has been amended eight times since. В дальнейшем соответствующее законодательство было укреплено путем принятия в 1954 году Закона о взяточничестве, поправки к которому вносились уже восемь раз со времени его вступления в силу.
Those times have passed, and the principal effect of the IMF's policy in this field has been to "normalize" debt. С течением времени основная цель политики МВФ в этой области стала заключаться в "нормализации" положения с задолженностью.
Therefore, coordinated action by nations to deal with these grave problems of our times can help to broaden political participation and ensure better conditions to improve well-being and provide for the protection of human rights. Поэтому согласованные действия государств по рассмотрению этих серьезных проблем нашего времени могут помочь расширить политическое участие и обеспечить более благоприятные условия для повышения благополучия и обеспечения защиты прав человека.
How many times has this happened to you? Вы проводите много времени на кухне.
These reviews have highlighted the comparative advantage of each route in terms of cost, transit times, physical facilities and the pattern of customs and administrative controls. Проведенный анализ показал сравнительные преимущества каждого маршрута с точки зрения издержек, времени транзита, объектов физической инфраструктуры и системы работы таможенных и административных служб.
Another central issue of our times is the great migratory currents which are developing with renewed vigour as the century draws to a close. Другим центральным вопросом нашего времени является большой поток мигрантов, распространяющийся с новой энергией по мере того, как приближается конец столетия.
We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. Мы подтверждаем наше обязательство и нашу поддержку постоянных усилий, с тем чтобы решить проблему нашего времени в области глобальной и региональной безопасности.
Those signs of the times were then said to exemplify the determination of peoples to gain more freedom and full participation in the management of political affairs. Тогда говорили, что эти знамения времени служат доказательством решимости народов добиться большей свободы и принимать более полное участие в политических делах.
Let us build new confidence among our people that the United Nations is changing with the needs of our times. Давайте вселим в наш народ новую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций меняется согласно потребностям нашего времени.
We must rid the United Nations of its image as a lethargic body incapable of rising to the challenges of our times. Мы должны избавить Организацию Объединенных Наций от представления о ней как о летаргической организации, неспособной подняться на высоту серьезных проблем нашего времени.
At the bilateral level, it has supported coordinated efforts to reduce transit times and costs and to improve the statistical database regarding inter-country transit operations. На двустороннем уровне страна поддерживает согласованные усилия по сокращению времени и стоимости транзита, а также по улучшению базы статистических данных о транзитных операциях между странами.
The answer to this challenge of our times is to be found in preventive diplomacy in the context of broad-based international support for efforts undertaken by new and restored democracies. Ответом на этот вызов времени должна служить превентивная дипломатия в виде широкой международной поддержки усилий, предпринимаемых новыми и восстановленными демократиями.
The table gives further details of the number of violations of the ban on child labour and of work and rest times. В таблице приводятся более подробные количественные данные о нарушениях запрета на детский труд и использование рабочего времени и времени отдыха.
If it is to meet all the expectations, it must adapt its main organs to the demands of the times. И для того, чтобы удовлетворять все эти чаяния, она должна привести свои главные органы в соответствие с требованиями времени.
It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. В связи с этим она должна претерпеть существенные реформы, для того чтобы эффективно исполнять свои обязанности в свете сложных проблем нашего времени.
The gap between human rights rhetoric and the reality of the lives of millions of human beings is the tragedy of our times. Разрыв между риторикой о правах человека и реальной жизнью миллионов людей является трагедией нашего времени.
As a result, IMIS will provide OHRM at Headquarters and overseas and programme managers with accurate and up-to-date information at all times. В результате ИМИС будет обеспечивать УЛР в Центральных учреждениях и других местах службы, а также руководителей программ точной и самой последней информацией на любой момент времени.
In addition to these rules of humanitarian law, most peacetime obligations resulting from universal or regional treaties remain applicable in times of non-international armed conflict. Помимо указанных норм международного права большинство обязательств для мирного времени, вытекающих из всеобщих или региональных договоров, остаются применимыми и в периоды немеждународных вооруженных конфликтов.
Much of the data they have collected over this time, and some additional data sets from earlier times, have already been analysed and reported by individual programmes. В рамках отдельных программ уже был проведен анализ большинства данных, собранных ими в течение этого периода времени, и некоторых дополнительных наборов данных, характеризующих более отдаленный период, а также распространена соответствующая информация.
Although there have been times when the intensity and frequency of these attacks have decreased, they have never ceased to be a constant and omnipresent threat. Несмотря на то, что в некоторые периоды времени интенсивность и частота таких нападений уменьшалась, они всегда продолжали оставаться постоянной угрозой.
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени.
In contrast to agriculture, timber requires long lead times - sometimes a number of generations - to increase supply. В отличие от сельского хозяйства лесоперерабатывающей индустрии требуется значительно больше времени для увеличения предложения - иногда на это уходит несколько поколений.