Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
In order to strengthen the role of the United Nations in line with the requirement of the times and the new situation, it is important to thoroughly democratize the Security Council and to substantially increase the authority of the General Assembly. Для повышения роли Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями нашего времени и новой ситуации, необходимо углубить демократию в Совете Безопасности и повысить авторитет Генеральной Ассамблеи.
It was also reported that these techniques were used before prayer times and that in some cases, detainees were not allowed to wash themselves before and therefore were not able to pray. Сообщалось также о том, что эти методы использовались перед наступлением времени для молитвы и что в некоторых случаях задержанным не разрешали умыться перед молитвой, и поэтому они не могли помолиться.
Though the Commission was unable to reach consensus on its recommendations, its deliberations showed some interesting trends and a willingness to look at common approaches of a universal character to bring back coherence and consensus on the security challenges of our times. Хотя Комиссии не удалось добиться консенсуса в отношении своих рекомендаций, ее прения выявили некоторые интересные тенденции и готовность рассмотреть общие подходы универсального характера для восстановления согласия и обеспечения консенсуса в отношении серьезных проблем безопасности нашего времени.
The catalogue shall contain a systematic overview of information with a description of contents, assignment, means of securing the information and the times when the right to access may be exercised. В каталоге должен содержаться системный обзор информации с описанием содержания, назначения и средств обеспечения безопасности информации и указанием времени, когда можно осуществить право на доступ к информации.
The reforms of the United Nations have, on the other hand, to enable the Organization to work better and be more efficient, effective and responsive to the challenges of our times. С другой стороны, реформы Организации Объединенных Наций должны позволить Организации лучше работать, быть более эффективной, действенной и лучше реагировать на вызовы нашего времени.
We are all aware of the changes that must take place for the Security Council to be more effective, more suited to our times and, in particular, better able to handle the security of all. Мы все понимаем, что для того, чтобы Совет Безопасности лучше отвечал требованиям времени, был более эффективным и, главное, лучше подготовленным для решения вопросов безопасности в интересах нас всех, необходимы перемены.
In the longer term, the Senior Advisory Group recognizes that the structure of the reimbursement system should adapt with the times, while remaining true to the agreed-upon purpose of reimbursing "common and essential additional costs" on an equitable basis. Что касается более долгосрочной перспективы, то Консультативная группа высокого уровня признает, что структуру возмещения расходов необходимо с течением времени корректировать, обеспечивая при этом, чтобы она по-прежнему позволяла достигать согласованную цель возмещения на равноправной основе «общих и важнейших дополнительных издержек».
The reforms directly benefited over 250,000 patients per year and resulted in more efficient service, shorter waiting times for patients and more precise monitoring of staff time, medical supply use and expenditures. Эти нововведения принесли пользу непосредственно 250000 пациентам в год и привели к повышению уровня эффективности обслуживания, к сокращению для пациентов времени ожидания и более четкому отслеживанию времени работы персонала, использования предметов медицинского назначения и расходов.
UNLB further commented that current analysis of lead times starting with the material release order approval date should not be considered for cases of large shipments as consolidation time for such shipments might span over 30 days. Кроме того, БСООН указала, что в рамках нынешнего анализа периодов времени, начинающихся с даты утверждения накладных на выдачу товаров со склада, не должны учитываться крупные партии, на организацию отправки которых может потребоваться период времени, превышающий 30 дней.
(a) Place waiting times at borders as an absolute priority on its political agenda and propose solutions and measures to alleviate it. а) включить вопрос о времени ожидания на границах в свою политическую повестку дня в качестве абсолютного приоритета и предложить решения и меры по снижению остроты этого вопроса;
In 2005-2006, the Government increased capacity for the program by funding $10 million to assist in reducing wait times for services, providing for extra staff, training, support and consultation to families and child care providers. В 2005/06 году правительство расширило возможности программы, выделив для нее 10 млн. канадских долларов с целью содействия сокращению времени ожидания при предоставлении услуг, привлечению подготовленных кадров, профессиональной организации подготовки, оказанию помощи и консультативных услуг для семей и поставщиков услуг по уходу за детьми.
We underline that that goal is more ambitious than the universal goal established at the Millennium Summit, given the fact that our extreme poverty line is 3.6 times higher than the one defined then. Мы подчеркиваем, что эта цель является более впечатляющей, чем универсальная цель, установленная на Саммите тысячелетия, учитывая тот факт, что уровень крайней нищеты у нас в 3,6 раз выше того, который был характерен для того времени.
If for the testing of an engine longer sampling times are required for reasons of obtaining sufficient particulate mass on the measuring filter the test mode period can be extended as necessary. Если для испытания двигателя требуется более длительный период отбора проб для получения достаточной массы твердых частиц на измеряющем фильтре, то период режима испытания может продлеваться на необходимый промежуток времени.
Since then, Costa Rica has taken the route of favouring, in all circumstances and at all times, the protection of the person, based on a broad interpretation of the universal definition of refugee contained in that Convention and Protocol. С этого времени Коста-Рика вступила на путь уделения приоритетного внимания, при любых обстоятельствах и в любое время, защите личности на основе широкого толкования универсального определения беженца, содержащегося в этой Конвенции и Протоколе к ней.
The Ministry of the Public Service helped to improve some of the country's key social support programmes, reducing response times, internal operating costs and formalities so that the beneficiaries of such programmes are given simple and speedy access to assistance. МГУ внесло вклад в совершенствование ряда программ социальной поддержки, имеющих наибольшую важность в стране, на основе уменьшения времени ожидания, организационных издержек и требований, с тем чтобы пользователи указанных программ могли получать содействие быстро и без особых трудностей.
She commended Cameroon's ratification of the Convention and the Optional Protocol and hoped that it would soon accept the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention regarding the times of meetings and sessions. Она положительно оценивает ратификацию Камеруном Конвенции и Факультативного протокола и выражает надежду на то, что Камерун примет вскоре поправку к пункту 1 статьи 20 относительно времени проведения заседаний и сессий.
Cooperation between key actors for cross-border facilitation, including border agencies and transport operators, is fundamental to reducing clearance times and to speeding up the transit of goods across borders. исключительно важное значение для сокращения затрат времени на выполнение таможенных процедур и ускорения прохождения товаров через границы имеет сотрудничество между основными заинтересованными сторонами, в том числе между пограничными органами и транспортными компаниями.
Reconciliation and work organization - actions aiming at reducing or organising times and organization of work (part-time, flexibility, telework, etc.) differently; достижению сбалансированности и организации труда - мерам, направленным на сокращение или перераспределение рабочего времени и реорганизацию работы (занятость неполный рабочий день, гибкий график работы, дистанционная работа и т.д.);
A centralized official register should be kept of the names and places of detention, and times of arrival and departure, as well as of the names of persons responsible for their detention, and made readily available and accessible to those concerned, including relatives. Должен вестись централизованный официальный реестр с указанием фамилий лиц и мест содержания, времени прибытия и отбытия, а также фамилий лиц, ответственных за их содержание под стражей, и этот реестр должен быть доступен для заинтересованных сторон, включая родственников.
They talk of "social commitment", "modern narrative" and "documentation of the times" Произносили такие прекрасные слова... "социальный заказ", "современное повествование", "документ времени".
(a) Reduction of the number of times service is unavailable and the duration of such downtime а) Сокращение количества случаев отсутствия доступа к услуге и времени простоя оборудования
How many times have you gotten off work, you called somebody not realizing what time it was? Сколько раз, выйдя с работы, ты звонила кому-то, не отдавая себе отчета, сколько сейчас времени?
Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350? Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках?
You thinking about all the good times you had there? Хорошие воспоминания о времени, когда ты там жил?
So, T Dan Smith, until recently, leader of the council, has fallen on hard times? Так, Т Дэн Смит, до недавнего времени, лидер Совета, настали трудные времена?