Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
We won't just survive these dark times, we will thrive! Мы не просто выживем в этом темном времени, мы будем процветать!
I believe in something... perhaps too much... for the times we are in. Вероятно, даже слишком крепко для нашего времени.
So... I don't regret the times that I have had here. Так что... не жалею об этом времени.
Emphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, особо отмечая, что ядерное разоружение остается одной из главных задач нашего времени,
Woodward spent more time than any other journalist with former President George W. Bush, interviewing him six times for close to 11 hours total. Во время президентства Джорджа Буша-младшего Вудворд взял у него 6 интервью общей продолжительностью около 11 часов, проведя рядом с Бушем больше времени, чем кто-либо ещё из американских журналистов.
On the 14th, I Company again attacked Hill 174, which had by now changed hands seven times. 14 сентября рота I атаковала высоту 174, которая к тому времени уже семь раз переходила из рук в руки.
The film's going to be about those times. Фильм будет о том времени, когда строилась Новая Хута.
How nice of him to give me a CD that will remind me of all the wonderful times I shared with his daughter. Как мило с его стороны подарить диск, который мне будет напоминать о замечательном времени, которое я провёл с его дочерью.
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times. Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
Keep the jacket on at all times - it's insulation against temporal feedback. Не снимайте куртку - она изолирует обратное питание от времени.
Mr. Antall's contributions to the processes of change and democratization in Hungary have earned him an important place in the history of our times. Вклад г-на Анталла в процесс перемен и демократизации в Венгрии помог ему занять важное место в истории нашего времени.
The time has come to start to contemplate realistically how to create new and workable mechanisms to respond effectively to the challenges of our times. Пришло время приступить к реалистическим размышлениям над вопросом о том, как создать новые, работающие механизмы, для того чтобы эффективно реагировать на проблемы нашего времени.
People and nations all over the world have ever-greater expectations of the Organization and the way in which it responds to the new challenges of our times. Народы и государства во всем мире возлагают все больше надежд на нашу Организацию и те пути, следуя которыми она решает новые задачи нашего времени.
The Board acknowledges in its report that the use of advertising needs to be selective, taking into account the costs and lead times involved. Комиссия признает в своем докладе, что использовать рекламу можно на выборочной основе, учитывая затраты, а также фактор времени.
The wider availability of information collection, storage, retrieval and dissemination by electronic means has facilitated the exchange of information among technical specialists and provided increased preparatory lead times. Более широкие возможности в области сбора, хранения, получения и распространения информации электронными средствами облегчают обмен информацией между техническими специалистами и позволяют увеличить запас времени на подготовку.
"can serve the great causes of our times, such as the protection of the environment". "способен служить величайшим делам нашего времени, таким, как охрана окружающей среды".
For several years there has already existed within the organization an appropriate body through which it can better meet the requirements of our times. Уже в течение нескольких лет в рамках Организации работает соответствующий орган, с помощью которого она может лучшим образом реагировать на запросы нашего времени.
However, today the challenge is to know when to use them and how to adapt them to the characteristics of our times. Однако сегодня задача состоит в том, чтобы понять, когда их следует использовать и каким образом адаптировать к реальностям нашего времени.
However, degraded habitats may require long recovery times and higher rehabilitation costs, but this type of impact is negligible in most high seas fisheries. Тем не менее для восстановления нарушенной среды обитания может понадобиться много времени, а также более значительные расходы на реабилитацию, но при этом такого рода воздействие на большинство рыболовных промыслов в открытом море ничтожно мало.
A very important example for our times of the relationship between individual interests and the common good can be found in the world of economics and business. Наиболее актуальный для нашего времени пример связи между личными интересами и общим благом следует искать в сфере экономики и деятельности предприятий.
Substantiate their allegations by specifying the places and times of incidents and the names of witnesses; подкрепляли свои утверждения конкретным указанием места и времени инцидентов, а также имен свидетелей;
As noted earlier, the management of global change is a key challenge of our times that must be addressed through dialogue and cooperation. Как отмечалось ранее, одним из основных вопросов нашего времени является проблема управления глобальными переменами, которая должна решаться путем диалога и сотрудничества.
The United Nations has in recent years devoted itself almost exclusively to peace-keeping, which is important, but not the central issue of our times. Организация Объединенных Наций в последние годы посвятила себя почти исключительно поддержанию мира, проблеме важной, но не центральной нашего времени.
We consider the joint efforts of the world community to ban weapons of mass destruction to be the most important commitment of our times. Мы считаем, что наиболее важным свершением нашего времени являются совместные усилия мирового сообщества, направленные на запрещение оружия массового уничтожения.
Therefore, despite its major flaws, the post-war bipolar system generally responded to the demands of the times and somehow ensured security and stability on our planet. Поэтому, несмотря на свои крупные недостатки, биполярная система послевоенного периода отвечала в целом требованиям времени и где-то обеспечивала безопасность и стабильность на нашей планете.