It is a devastating reminder that fighting poverty and hunger is still the most important and challenging undertaking of our times. |
Он является болезненным напоминанием о том, что борьба с бедностью и голодом по-прежнему остается важнейшей и сложнейшей задачей нашего времени. |
There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. |
Существует слишком большой разрыв между этими чаяниями и порой мрачной реальностью нашего времени. |
Old and established democracies must also learn from newer ones, since democracy evolves with the challenges of changing times. |
Старые и устоявшиеся демократии также должны учиться у более новых демократий, поскольку демократия развивается вместе с вызовами меняющегося времени. |
A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. |
Широкое разнообразие стран, политический и культурный плюрализм формируют глобальный ландшафт нашего времени. |
The main purpose of the organization is to foster creative conversations on the critical issues of our times, based on a spiritual-ecological perspective. |
Основной целью организации является поощрение творческого диалога о важнейших проблемах нашего времени в духовно-экологической перспективе. |
Peace, development and cooperation are an irreversible trend of the times. |
Мир, развитие и сотрудничество - это необратимая тенденция нашего времени. |
The United Nations system stands ready to support the international community in confronting this defining challenge of our times. |
Система Организации Объединенных Наций готова оказывать международному сообществу помощь в борьбе с этой самой серьезной угрозой нашего времени. |
Member States can count on our steadfast commitment to restore the Conference on Disarmament's central role in dealing with the crucial security issues of our times. |
Государства-члены могут рассчитывать на нашу твердую приверженность восстановлению центральной роли Конференции по разоружению в урегулировании кардинальных проблем безопасности нашего времени. |
I believe that it bears the hallmark of our times, but it needs to be improved and delivered of its shortcomings. |
Я считаю, что она несет печать нашего времени, но нуждается в улучшении и устранении своих недостатков. |
This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. |
Этот основной принцип социальной справедливости является также основной гуманитарной задачей нашего времени. |
Another great tragedy of our times is the uncontrolled illicit drug trade. |
Другая большая трагедия нашего времени связана с неконтролируемой незаконной торговлей наркотиками. |
Peace, development and cooperation have become the trend of current times. |
Мир, развитие и сотрудничество стали тенденцией нашего времени. |
An essential condition for improved transit times is the speed at which customs and other border-crossing formalities can be discharged. |
Крайне важным условием для сокращения времени перевозки является быстрота выполнения таможенных и прочих пограничных формальностей. |
A Europe-wide dynamic acidification modelling framework is now ready to use target loads to assess damage and recovery times. |
В настоящее время уже подготовлена основа для динамического моделирования подкисления в масштабах всей Европы, которая позволяет использовать целевые показатели нагрузки для оценки наносимого им ущерба и времени их восстановления. |
The Act specifies criteria for suspensions, expulsions, corporal punishment, instruction times, teacher registration and compulsory attendance. |
В Законе установлены критерии в отношении временного прекращения учебы, исключения из учебных заведений, телесных наказаний, времени обучения, регистрации преподавателей и обязательного присутствия. |
Significant progress has been registered in East Africa, in terms of shorter transit times due to improved road development. |
В Восточной Африке был достигнут значительный прогресс в сокращении времени транзитных перевозок благодаря улучшению развития автомобильных перевозок. |
The acquisition of commercial ERP products and services is complex and requires significant lead times. |
Закупка коммерческого программного обеспечения и услуг по ПОР носит сложный характер и требует значительного времени. |
Although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so many times, sometimes for prolonged periods. |
Хотя законодательство не разрешает разведывательным органам задерживать людей, они поступали таким образом неоднократно и иногда содержат их под стражей в течение длительного периода времени. |
Many times, although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so, sometimes for prolonged periods. |
Совсем нередки случаи, когда разведывательные органы, несмотря на то, что по закону им не разрешается заключать под стражу людей, тем не менее делают это, подчас на продолжительные периоды времени. |
Intelligent technology may be used, where appropriate, to minimize waiting times for pedestrians. |
Для максимального сокращения времени ожидания пешеходов в надлежащих случаях могут использоваться интеллектуальные технологические системы. |
That is why poverty eradication and the achievement of all the MDGs are to be priorities for our times. |
Вот почему искоренение нищеты и достижение всех ЦРДТ являются приоритетами нашего времени. |
Today, we all accept climate change as the biggest global emergency of our times. |
Сегодня мы все признаем изменение климата одной из самых серьезных глобальных проблем нашего времени, носящей чрезвычайный характер. |
Along with eradicating poverty and combating hunger and disease, climate change is one of the most urgent challenges of our times. |
Наряду с искоренением нищеты и борьбой с голодом и болезнями изменение климата является одной из самых неотложных задач нашего времени. |
It is a historic revolution; it is part of our times. |
Это историческая революция; она является частью нашего времени. |
The Organization must prepare itself to come up with responses to existing and emerging challenges posed by our times. |
Организация должна быть готова предложить свои ответы на уже существующие и новые вызовы нашего времени. |