Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
It is a devastating reminder that fighting poverty and hunger is still the most important and challenging undertaking of our times. Он является болезненным напоминанием о том, что борьба с бедностью и голодом по-прежнему остается важнейшей и сложнейшей задачей нашего времени.
There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. Существует слишком большой разрыв между этими чаяниями и порой мрачной реальностью нашего времени.
Old and established democracies must also learn from newer ones, since democracy evolves with the challenges of changing times. Старые и устоявшиеся демократии также должны учиться у более новых демократий, поскольку демократия развивается вместе с вызовами меняющегося времени.
A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. Широкое разнообразие стран, политический и культурный плюрализм формируют глобальный ландшафт нашего времени.
The main purpose of the organization is to foster creative conversations on the critical issues of our times, based on a spiritual-ecological perspective. Основной целью организации является поощрение творческого диалога о важнейших проблемах нашего времени в духовно-экологической перспективе.
Peace, development and cooperation are an irreversible trend of the times. Мир, развитие и сотрудничество - это необратимая тенденция нашего времени.
The United Nations system stands ready to support the international community in confronting this defining challenge of our times. Система Организации Объединенных Наций готова оказывать международному сообществу помощь в борьбе с этой самой серьезной угрозой нашего времени.
Member States can count on our steadfast commitment to restore the Conference on Disarmament's central role in dealing with the crucial security issues of our times. Государства-члены могут рассчитывать на нашу твердую приверженность восстановлению центральной роли Конференции по разоружению в урегулировании кардинальных проблем безопасности нашего времени.
I believe that it bears the hallmark of our times, but it needs to be improved and delivered of its shortcomings. Я считаю, что она несет печать нашего времени, но нуждается в улучшении и устранении своих недостатков.
This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. Этот основной принцип социальной справедливости является также основной гуманитарной задачей нашего времени.
Another great tragedy of our times is the uncontrolled illicit drug trade. Другая большая трагедия нашего времени связана с неконтролируемой незаконной торговлей наркотиками.
Peace, development and cooperation have become the trend of current times. Мир, развитие и сотрудничество стали тенденцией нашего времени.
An essential condition for improved transit times is the speed at which customs and other border-crossing formalities can be discharged. Крайне важным условием для сокращения времени перевозки является быстрота выполнения таможенных и прочих пограничных формальностей.
A Europe-wide dynamic acidification modelling framework is now ready to use target loads to assess damage and recovery times. В настоящее время уже подготовлена основа для динамического моделирования подкисления в масштабах всей Европы, которая позволяет использовать целевые показатели нагрузки для оценки наносимого им ущерба и времени их восстановления.
The Act specifies criteria for suspensions, expulsions, corporal punishment, instruction times, teacher registration and compulsory attendance. В Законе установлены критерии в отношении временного прекращения учебы, исключения из учебных заведений, телесных наказаний, времени обучения, регистрации преподавателей и обязательного присутствия.
Significant progress has been registered in East Africa, in terms of shorter transit times due to improved road development. В Восточной Африке был достигнут значительный прогресс в сокращении времени транзитных перевозок благодаря улучшению развития автомобильных перевозок.
The acquisition of commercial ERP products and services is complex and requires significant lead times. Закупка коммерческого программного обеспечения и услуг по ПОР носит сложный характер и требует значительного времени.
Although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so many times, sometimes for prolonged periods. Хотя законодательство не разрешает разведывательным органам задерживать людей, они поступали таким образом неоднократно и иногда содержат их под стражей в течение длительного периода времени.
Many times, although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so, sometimes for prolonged periods. Совсем нередки случаи, когда разведывательные органы, несмотря на то, что по закону им не разрешается заключать под стражу людей, тем не менее делают это, подчас на продолжительные периоды времени.
Intelligent technology may be used, where appropriate, to minimize waiting times for pedestrians. Для максимального сокращения времени ожидания пешеходов в надлежащих случаях могут использоваться интеллектуальные технологические системы.
That is why poverty eradication and the achievement of all the MDGs are to be priorities for our times. Вот почему искоренение нищеты и достижение всех ЦРДТ являются приоритетами нашего времени.
Today, we all accept climate change as the biggest global emergency of our times. Сегодня мы все признаем изменение климата одной из самых серьезных глобальных проблем нашего времени, носящей чрезвычайный характер.
Along with eradicating poverty and combating hunger and disease, climate change is one of the most urgent challenges of our times. Наряду с искоренением нищеты и борьбой с голодом и болезнями изменение климата является одной из самых неотложных задач нашего времени.
It is a historic revolution; it is part of our times. Это историческая революция; она является частью нашего времени.
The Organization must prepare itself to come up with responses to existing and emerging challenges posed by our times. Организация должна быть готова предложить свои ответы на уже существующие и новые вызовы нашего времени.