Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Calculation of emergency response times and the movement of response resources (for logistics) in the case of a natural disaster Расчет времени реагирования на чрезвычайные ситуации и перемещения ресурсов для реагирования (в логистике) в случае стихийных бедствий
and are the mean coastdown times in directions a and b, respectively, corresponding to reference speed, seconds (s), given by the equations and. и - средние значения времени выбега в секундах (с) в направлениях а и Ь соответственно с контрольной скорости, рассчитываемые по уравнениям и.
"Avoid" and "Shift" policies could achieve net savings on rail, high speed rail and bus rapid transit infrastructure, through savings in travel times and reduced investment and maintenance costs for roads and parking lots. Политика "избежания" и "перехода" может привести к чистой экономии на железнодорожной инфраструктуре, инфраструктуре высокоскоростных железнодорожных линий и линий скоростного автобусного сообщения благодаря экономии времени, затрачиваемого на поездки, и сокращению стоимости инвестиций в дороги и парковочные зоны и затрат на их техническое обслуживание.
The system of the common crossing points with Serbia - and the regular meetings between Kosovo and Serbian officers, with the facilitation of EULEX - have led to a decrease in waiting times at the interim common crossing points of up to 10 hours compared with 2012. Благодаря системе общих контрольно-пропускных пунктов с Сербией и регулярным встречам официальных представителей Косово и Сербии при содействии ЕВЛЕКС сокращение времени ожидания на промежуточных общих контрольно-пропускных пунктах составило до 10 часов по сравнению с 2012 годом.
The total number of female prefectural police officers as of April 1, 2013 was around 18,700 (7.2% of the total police officers), increasing approximately 1.6 times from the period of the previous report (2005). Общая численность женщин - сотрудников полиции в префектурах по состоянию на 1 апреля 2013 года составляла около 18,7 тыс. (7,2 процента от общей численности сотрудников полиции), увеличившись примерно в 1,6 раза со времени предыдущего доклада (2005 год).
(a) As a result of a close cooperation between OSCE and UNECE, a Handbook on best practices for border crossings is under development, with the objective to reduce border waiting times and related costs. а) в результате тесного сотрудничества между ОБСЕ и ЕЭК ООН разрабатывается справочник по оптимальной практике пересечения границ в целях уменьшения времени простоя на границах и обусловленных этим издержек.
The number of international transport routes that demonstrate improved transport operations, as measured by a decrease in transit transport costs and reduction of waiting times at the major border crossing points; а) количество маршрутов международных перевозок, свидетельствующее о повышении эффективности транспортных операций, выражающемся в снижении расходов на транзитные перевозки и сокращении времени простоя в основных пунктах пересечения границ;
The mere fact that treaties on the same subject concluded between different countries at different times varied in content did not amount, as such, to a violation of article Один лишь факт, что разные соглашения по одному и тому же предмету, заключенные с разными странами в разные периоды времени, являются различными по своему содержанию, сам по себе не является нарушением статьи 26 Пакта.
This should make it easier for the countries to collect any additional data that could be needed, and would make sure that actual stopping times (and not only scheduled stopping times) will be collected. Это должно облегчить странам процесс сбора любой дополнительной информации, которая может потребоваться, и обеспечить сбор данных о фактическом времени задержек (а не только о планируемой продолжительности остановок);
The impact of the ASYCUDA projects can be assessed by various institutional and trade facilitation benchmarks, including increased revenue, improved trade facilitation, shorter clearance times and availability of timely and reliable trade statistical data. Результативность проектов АСОТД можно оценивать на основе различных критериев институционального развития и упрощения процедур торговли, включая увеличение объема поступлений, улучшение положения в области упрощения процедур торговли, сокращение времени, необходимого на таможенную очистку, наличие своевременных и надежных статистических данных о торговле.
Three finite times are the Lunar Nodes and the Dark Moon. The Past Time is the Descending Node of the Moon, the Present Time is the Dark Moon (the lunar orbit's apogee) and the Future Time is the Ascending Node of the Moon. Три конечных времени - это Лунные Узлы и Черная Луна: прошлое - это Заходящий Узел, настоящее - это Черная Луна (апогей лунной орбиты) и будущее - это Восходящий Узел.
Given the extended recording times of data loggers, they typically feature a mechanism to record the date and time in a timestamp to ensure that each recorded data value is associated with a date and time of acquisition in order to produce a sequence of events. С учетом длительного времени записи данных, дата-логгеры, как правило, оснащены механизмом для записи даты и времени в метку времени, чтобы гарантировать, что каждая запись значения данных, связана с датой и временем получения для того, чтобы восстановить последовательность событий.
Well, when you're on your medication, as you are now, do you ever have any thoughts or memories from the times you've been delusional? Когда вы принимаете лекарства, вот как сейчас, у вас бывают какие-то мысли или воспоминания о том времени, когда вы были не в себе?
The key problem in times like these is that investor demand for safe, secure, and liquid assets - and thus their value - is too high, while demand for assets that underpin and finance the economy's productive capital is too low. Главная проблема такого времени, как нынешнее, заключается в том, что спрос инвесторов на безопасные, надёжные и ликвидные активы является слишком высоким (как и их стоимость), в то время как спрос на активы, поддерживающие и финансирующие продуктивный капитал экономики, слишком низок.
So I do believe that one of the defining fights of our times will be the fight for the control over personal information, the fight over whether big data will become a force for freedom, rather than a force which will hiddenly manipulate us. Я действительно верю, что одной из предстоящих битв нашего времени станет битва за контроль над персональными данными, битва за то, станут ли «большие данные» силами свободы, или же силами, которые будут скрыто нами манипулировать.
This long silence of the world community should not be surprising: Sir Francis Bacon noted as early as 1621 that "in times no less than in space there are wastes and deserts". 16 Это длительное молчание международного сообщества не должно удивлять: сэр Фрэнсис Бэкон еще в 1621 году отметил, что "у времени не меньше, чем у пространства есть разрывы и пустоты" 16/.
We also perceive a development paradox of our times: cut-backs in agricultural production in some parts of the world because of excessive stocks of food and for purposes of checking falling prices are paralleled by the existence of endemic famine areas in other parts of the world. Мы понимаем также парадокс нашего времени: сокращение объемов производства продовольствия в некоторых частях мира вследствие избыточных запасов продовольствия и с целью приостановить снижение цен сопровождается существованием эндемических очагов голода в других частях нашей планеты.
The Children's Charter was established in 1957 and was revised on 5 May 1988 to meet the needs of changing times. 5 May is Children's Day and various celebrations are held to enhance the love and protection of children. В 1957 году была разработана Хартия ребенка, которая была пересмотрена 5 мая 1988 года с целью учета изменяющихся потребностей времени. 5 мая отмечается как День ребенка, и по всей стране проводятся различные праздники в целях поощрения заботливого отношения к детям и их защиты.
The serious and complicated problems of our times - for example, those rooted in history or border disputes, and those with ethnic and religious, political and economic, social and spiritual origins, have generated various conflicts with grave consequences. Серьезные и сложные проблемы нашего времени, например те, которые коренятся в истории споров в отношении границ, а также те, которые связаны с этническими и религиозными, политическими и экономическими, социальными и религиозными противоречиями, порождают многочисленные конфликты, имеющие самые серьезные последствия.
For the CD itself, it is a problem of its ability to find adequate answers to the challenges of our times and to carry out on this basis its important functions in furthering international cooperation in the disarmament field. самой КР, то проблема состоит в ее способности найти адекватные ответы на вызовы нашего времени и, исходя из этого, выполнять свои важные функции по развитию международного сотрудничества в сфере разоружения.
In some burn time trials, individual packages or articles will be observed to burn in separate, identifiable events; in such cases, the burning times and masses of each separate event should be used. З) При некоторых испытаниях, связанных с измерением времени горения, процесс горения отдельных упаковок или изделий наблюдается в качестве отдельно определяемых событий; в таких случаях следует использовать показатели времени горения и массы для каждого отдельного события.
(e) Concerning the issue of detained persons, it noted that the Government had no objection to these meetings; however, information on the dates and times of the visits was requested in order to facilitate interviews; е) В связи с вопросом о задержанных лицах оно сообщило о том, что правительство не возражает против таких встреч; вместе с тем для облегчения проведения интервью была запрошена информация о датах и времени визитов.
Information on lead times between dates of requisition, distribution of solicitation documents, bid deadline and delivery of goods or services as a procurement planning tool; подготовка информации о времени между датами оформления заявки, распространения документов с просьбой о представлении предложений, крайним сроком представления предложений и поставкой товаров или услуг в качестве инструмента планирования закупок;
The act prohibits the involvement of minors in the production and distribution of such goods, and imposes restrictions on the places where such goods may be sold and displayed and on the times at which they may be broadcast on generally available television channels. Закон предусматривает запрет на вовлечение несовершеннолетних в производство и распространение такой продукции, ограничение мест продажи и показа такой продукции, а также времени трансляции по общедоступным телевизионным каналам.
The Council approved the Commission's request to the Chairman of the Commission at its fifty-third session to make every effort to organize the work of the session within the times normally allotted, so that the authorized meetings would be utilized only if absolutely necessary. Совет одобрил решение Комиссии просить Председателя Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии приложить все усилия для организации работы сессии в пределах обычно отводимого для этой цели времени, а дополнительные заседания проводить только в том случае, если они окажутся совершенно необходимыми.