Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Rather, it should inspire us to unite in a renewed effort to bring the Organization into harmony with the demands of the times. Скорее она должна вдохновить наше объединение в новых усилиях, направленных на то, чтобы Организация отвечала требованиям времени.
The total duration of meal times must not be less than one hour. Общая продолжительность времени приема пищи должна составлять не менее одного часа.
We must address the challenges of our times with the vision of the founders of this Organization. Мы должны решать проблемы нашего времени с дальновидностью основателей этой Организации.
It has been applied in a number of cases since colonial times. Его положения применялись в ряде случаев со времени прекращения существования колониального режима.
Sealing of the trains was suspended and control of the train movement was conducted by counting cars and checking transit times. Пломбирование составов было временно прекращено, и контроль за движением поездов осуществлялся путем подсчета вагонов и проверки времени в пути.
Perhaps the greatest tragedy of recent times is that which has befallen the people of Bosnia and Herzegovina. Наверное, величайшей трагедией последнего времени стала трагедия, выпавшая на долю народа Боснии и Герцеговины.
I feel that our proposal reflects not only our good intentions but also the spirit of the times. Я считаю, что наше предложение отражает не только наши добрые намерения, но и дух времени.
Let us adopt those means in keeping with the times, and let us take action. Давайте же воспользуемся этими средствами в духе времени и давайте действовать.
The Conference on Disarmament, as the only effective multilateral negotiating body, should respond to the changing political realities of our times. Конференция по разоружению, как единственный эффективный многосторонний орган для ведения переговоров, должна реагировать на изменяющиеся политические реалии нашего времени.
Of all the forms of discrimination the most applicable to Ukraine until recent times was discrimination on political grounds. Из всех видов дискриминации для Украины до недавнего времени наиболее актуальной была дискриминация по политическим мотивам и основаниям.
The system allows differential charges for different manners, places, times and magnitudes of use. Такая система позволяет взимать дифференцированную плату в зависимости от способов, мест, времени и масштабов потребления.
In ancient times it was the bridge from north to south for peoples seeking new homes. В древние времени она служила мостом между севером и югом для народов, ищущих новые места для поселения.
Since the previous biannual report, the Group has met at Geneva five times. Со времени представления предыдущего двухгодичного доклада Группа собиралась в Женеве пять раз.
There is no one proper sequence of financial reforms for all countries or for all times. Не существует ни одной правильной последовательности финансовых реформ для всех стран и во все периоды времени.
International cooperation for peaceful development must take place soon and to a greater degree than that seen during times of war or conflict. В скором времени должно наладиться международное сотрудничество во имя мирного развития и в еще больших масштабах, чем это делалось в ходе войны и конфликта.
The Agency needs to adapt its principal policy-making organs to the demands of our times. Агентству необходимо адаптировать свои основные органы, которые занимаются разработкой политики, к требованиям нашего времени.
It is at the family level that solutions can be found to many of the social ills of our times. На семейном уровне могут быть найдены решения многим социальным бедам нашего времени.
Rwanda and Bosnia and Herzegovina are emblematic tragedies of our times. Руанда и Босния и Герцеговина являются характерными трагедиями нашего времени.
The United Nations is a child of its times, of the period following the Second World War. Организация Объединенных Наций является порождением своего времени, периода после второй мировой войны.
It has served as a guide for the changes that we have undertaken to respond appropriately to the challenges of our times. Он служит в качестве направляющей идеи предпринятых нами перемен, с тем чтобы дать адекватный ответ на вызов нашего времени.
He called on all countries to move with the times and cooperate with the Special Committee. Он призывает все страны подчиниться велению времени и начать сотрудничество со Специальным комитетом.
You're behind the times, Bones. Вы отстаете от времени, Боунс.
I thought I made it clear about our dining times. Мне кажется, я ясно выразился по поводу времени ужина.
At the same time the degree of adaptation of United Nations structures to world realities has lagged behind the requirements of the times. В то же время динамика адаптации структур Организации Объединенных Наций к мировым реалиям отставала от потребностей времени.
The crisis resulting from the collapse of communism constituted one of the greatest economic and social catastrophes of modern times. Кризис, порожденный падением коммунизма, является одной их самых крупных экономических и социальных катастроф нынешнего времени.