Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Both the reform of the United Nations and that of the Security Council are imperatives of our times. Как реформа Организации Объединенных Наций, так и реформа Совета Безопасности являются императивами нашего времени.
In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. В соответствии с требованиями времени ЭСКАТО необходимо продолжать приспосабливаться к изменяющейся обстановке и условиям, с тем чтобы сохранить свое значение и удовлетворять потребности своих членов.
Reform of procurement rules and practice to shorten procurement times must complement those measures and form part of an integrated logistics strategy. Изменение правил и практики закупок в целях сокращения времени закупок должно дополнить указанные меры и стать одним из элементов комплексной стратегии материально-технического обеспечения.
Short term changes of lock and bridge operating times Краткосрочные изменения во времени эксплуатации шлюзов и мостов
South African companies are investing abroad for various reasons, which differ at different times, between industries, types of corporations and host locations. Южноафриканские компании осуществляют инвестиции за рубежом по различным причинам, которые зависят от периода времени, отрасли, типа корпорации и принимающей страны.
In recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. В последние десятилетия увеличение долголетия ведет к тому, что большое число пожилых людей в течение более длительных периодов времени находится так или иначе на иждивении у представителей младших поколений.
And despite our best efforts, there will be times when conflict looms, or when it cannot be prevented. Несмотря на наши самые искренние усилия, время от времени появляется угроза конфликта или возникает ситуация, когда такой конфликт невозможно предотвратить.
At all times material to its claim, Ferrostaal carried on business, inter alia, as a shipbuilder. Во все периоды времени, имеющие отношение к данной претензии, "Феррошталь" занималась, в частности, судостроением.
Database for lock diary, registration of waiting times, local База данных для журнала шлюза, регистрация времени ожидания, местное
They produce real-time meteorological data on a regular basis many times a day through direct broadcast to thousands of locations in over 130 States. Ежедневно они на регулярной и многократной основе передают метеорологические данные в реальном масштабе времени прямым вещанием на 1000 объектов в более 130 государствах.
It must be added that the level of insecurity in Somalia varies tremendously by region, and at different times. К этому следует добавить, что уровень отсутствия безопасности в Сомали сильно колеблется в зависимости от региона и от времени.
(b) Systems contracts to reduce procurement lead times were developed for a wider range of materiel, thereby reducing the incidence of critical shortfalls. Ь) Разработаны системные контракты для сокращения времени реализации закупок для широкого набора материальных средств, что позволило устранить некоторые серьезные недостатки.
The Committee's performance will determine not only the success of this vital struggle of our times, but also the progress and consolidation of international law as a civilizing factor. Деятельность Комитета будет определяться не только успешными результатами в этой жизненно важной борьбе нашего времени, но также прогрессом и укреплением международного права как цивилизованного фактора.
China supports the United Nations in its efforts to keep up with the times and carry out necessary and reasonable reform. Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы соответствовать духу времени, и на проведение необходимой разумной реформы.
Actions to improve response times as part of broader efforts to improve the recruitment process have achieved several notable results: Меры по сокращению времени реагирования в рамках более общих усилий по улучшению процесса набора обеспечили достижение ряда важных результатов:
The objective was to describe the development of long-range transboundary air pollution in Europe since the start of EMEP in 1977 up to present times. Цель состояла в описании эволюции трансграничного загрязнения атмосферы на большие расстояния в Европе с момента начала программы ЕМЕП в 1977 году до настоящего времени.
I am confident that under his able stewardship this session will mark an important milestone in meeting the formidable challenges of our times. Я уверен, что под его умелым руководством эта сессия станет важной вехой на пути к решению сложных задач нашего времени.
Our effective collective security and the key role of the Palermo Convention and its Protocols and other similar international instruments are hallmarks of the times. Основными характеристиками нашего времени является наличие эффективной системы коллективной безопасности и та ключевая роль, которую играют в ней Палермская конвенция, протоколы к ней и другие аналогичные по своей важности международные документы.
The presence of the trial judges is required at all times during the presentation of the evidence in court, as well as Prosecution and Defence counsel. Присутствие судей, а также обвинителя и защитника требуется в течение всего времени представления свидетельских показаний в суде.
Traders, carriers, government agency representatives and other customs-related users have already expressed a desire to make use of such mobile devices in their everyday work to further shorten clearance times. Торговые компании, перевозчики, представители государственных ведомств и другие клиенты таможенных служб уже заявили о желании использовать такие мобильные устройства в своей повседневной деятельности для дальнейшего сокращения времени очистки.
Since the times of those writings, the world of course has entirely changed, but human aspirations have remained the same. Со времени написания этих трудов мир, естественно, полностью изменился, но чаяния людей остались теми же.
To meet the new demands of the times and address the diverse challenges of the future, the United Nations should constantly strive to renew and reinvent itself. Чтобы соответствовать новым требованиям времени и решать различные проблемы будущего Организация Объединенных Наций должна постоянно стремиться к обновлению и осмыслению своей роли.
= supervision of the trunk network for analysis of effects of investments to reduce running times = наблюдение за функционированием сети магистральных железных дорог для целей анализа влияния инвестиций с точки зрения сокращения времени нахождения в пути;
With the exception of boarding and stopping times, all these criteria are considered to be operational elements which concern the public transport operator only. За исключением времени посадки и времени остановки, все эти критерии считаются эксплуатационными элементами, которые имеют отношение только к оператору общественного транспорта.
For all these reasons, the document should simply recall the need to respect scrupulously, and at all times, the peremptory norms of humanitarian law. В силу всех этих причин в документе следует лишь напомнить о необходимости скрупулезного уважения в любой момент времени обязательных норм гуманитарного права.