Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Times - Времени"

Примеры: Times - Времени
Therefore, while braving adversity during a time of austerity, Congo has been able to adapt its goals to the pressing needs of our times. Таким образом, преодолевая трудности периода жесткой экономии Конго сумела приспособить свои цели к настоятельному велению нашего времени.
Some of its functions and tasks no longer correspond to the current needs of humankind, while others reflect the ideological struggles and political concepts of times gone by. Некоторые ее функции и задачи больше не соответствуют нынешним потребностям человечества, в то время как другие отражают идеологическую борьбу и политические концепции ушедшего времени.
The international community must now develop an arsenal of appropriate legal instruments, including a comprehensive convention against terrorism, to combat this new enemy of our times. Сегодня международное сообщество должно разработать целый ряд соответствующих правовых инструментов, в том числе всеобъемлющую конвенцию против терроризма, с тем чтобы бороться против этого нового врага нашего времени.
It noted that such changes would significantly affect clearing times and negatively affect the service that Chase provides to the United Nations and other customers. Банк также отметил, что внесение подобных изменений в существующую систему существенно отразится на времени, которое тратится на проверку, и окажет негативное воздействие на услуги, которые банк оказывает Организации Объединенных Наций и другим клиентам1.
While HIV/AIDS and millions on the move internally and across borders are now both acknowledged as two of the great challenges of our times, the nexus of both is often still underestimated. Хотя оба явления - и ВИЧ/СПИД, и миграция миллионов людей как внутри собственных стран, так и за пределами их границ - признаны теперь двумя самыми крупными и сложными проблемами нашего времени, взаимосвязь между ними по-прежнему часто недооценивается.
The Committee's remark concerning restriction of freedom of expression in Togo should be viewed in terms of the times and the subject matter concerned. Замечание Комитета по поводу ограничения свободы выражения своего мнения в Того справедливо по отношению ко времени и сути этого вопроса.
The tight financial situation and the needs of the times have induced reform in respect of budgeting, programming, planning, procurement and human resources management. Стесненное финансовое положение и потребности нашего времени вызывают необходимость в реформе в области составления бюджета и программ, планирования, осуществления закупок и управления людскими ресурсами.
Other templates have been developed or enhanced with a view to ensuring consistency in format, promoting a corporate image of documents and reducing processing times. В целях обеспечения согласованности форматов, содействия единообразному оформлению документов Группы и сокращения времени на обработку были разработаны или усовершенствованы макеты других документов.
But even when that State at all relevant times had an international forum available to it, the distinction has still been applied. Даже если государство во все соответствующие периоды времени имело возможность обратиться в международный третейский суд, это различие все же применялось.
The column separates various components according to their boiling points so that they elute from the column at different times. Эта колонка разделяет различные компоненты в зависимости от их температуры кипения таким образом, чтобы они вымывались из колонки в различные моменты времени.
A woman was also entitled to claim a portion of her former spouse's pension as compensation for times when she had been unable to work. Женщина также имеет право требовать выплатить ей часть пенсии своего бывшего супруга за те периоды времени, когда она не имела возможности работать.
1.2.1.5 In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to: 1.2.1.5 В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства прилагают усилия для:
Since its establishment five years ago, the Charter had been activated approximately 100 times and had made available satellite-based products to support emergency response activities. Со времени создания Хартии пять лет назад ее механизм использовался приблизительно 100 раз для предоставления информационных продуктов на основе спутниковых данных в поддержку мероприятий по оказанию экстренной помощи.
The relatively high number of sales of these two publications at opportune times suggest the importance of planning the timing of publications to coincide with major events. Относительно большие объемы продаж обеих публикаций в благоприятные для этого периоды времени свидетельствуют о важном значении планирования момента издания, с тем чтобы он совпадал с проведением крупных мероприятий.
As a result, the operational effectiveness of UNFICYP has suffered; response times have increased and command, logistic and administrative movements have lengthened significantly. Как следствие, оперативная эффективность ВСООНК ухудшилась; время реагирования увеличилось, и значительно возросли затраты времени на поездки с целью обеспечения командного управления, материально-технического снабжения и административного руководства.
The dominant ideology of our times seeks to create a world in which the retreat of the State from the economy is matched only by the advance of the market. Доминирующая идеология нашего времени ставит цель создания такого мира, в котором уход государства из сферы экономики сопровождается только наступлением рынка.
Another subject of interest to the SECI Governments is the possibility of reducing border crossing times for international passenger and goods shuttle trains in the region. Еще один вопрос, представляющий интерес для правительств - участников ИСЮВЕ, связан с возможностью сокращения времени, затрачиваемого на пограничный контроль при пересечении границ пассажирскими и грузовыми челночными поездами в регионе.
In real life, choices can vary, lag times and dynamic processes - phenomena not frequently addressed by researchers - are important. В реальности выбор может меняться, и важное значение имеют такие аспекты, как запаздывание во времени и динамические процессы - явления, которые редко принимаются исследователями во внимание.
3.1 The different voyages shall be entered in order to be taken into account for calculating sailing times and to provide proof of the sectors covered. 3.1 Должны вноситься сведения о всех рейсах в целях их учета для расчета времени плавания и обоснования данных о пройденных участках.
Many delegations considered it an urgent priority to reform the procurement process to shorten procurement times, and looked forward to the completion of the Operational Support Manual. По мнению многих делегаций, в первую очередь необходимо реформировать весь закупочный процесс, с тем чтобы сократить период времени, который требуется для закупки тех или иных материальных средств, и они с нетерпением ждут завершения работы по созданию Руководства по оперативному обеспечению.
This model should also incorporate measures to enhance the effectiveness of existing security systems and develop new ones that would meet the demands of our times. В этой модели должны быть предусмотрены меры по повышению эффективности существующих и созданию новых, отвечающих требованиям времени систем безопасности.
In order to understand the importance of what is happening, we must begin by ridding ourselves of the curse of our times. Чтобы понять важность происходящего, мы должны начать с того, чтобы избавиться от проклятия нашего времени.
Finally, the Security Council could seek deferral of prosecution for a one-year period, renewable for an apparently unlimited number of times. Наконец, Совет Безопасности может откладывать слушание дела на один год, причем, по-видимому, неоднократно в течение неопределенно долгого времени.
Globalization is a dominant feature of our times, and we have no prospect of reversing it, even if we wish to do so. Глобализация является преобладающей тенденцией нашего времени, и у нас при всем желании нет никаких перспектив на обращение ее вспять.
This is not only possible, it is the imperative of our times! Это не только возможно, это веление времени!