We go along with those who insist on a modern, streamlined efficient Organization, ready to respond to the demands of the new times. |
Мы согласны с теми, кто хочет видеть современную, упорядоченную эффективную Организацию, готовую отвечать на потребности нового времени. |
We need to enhance the capacity of the world body to meet the exigencies of modern times. |
Мы должны укрепить потенциал глобального органа для удовлетворения потребностей сегодняшнего времени. |
Live broadcasting also calls for a highly qualified production staff because of shorter production times and therefore higher stress levels. |
Прямая трансляция также требует высококвалифицированного персонала, поскольку из-за ограниченности эфирного времени возрастает психологическая нагрузка. |
The first conventions of modern times to regulate warfare were the Hague Conventions of 1907. |
Первыми конвенциями нашего времени, регулирующими порядок ведения войны, явились Гаагские конвенции 1907 года. |
The resolutions of the Fourth Committee also must change with the times so that they reflected reality. |
Резолюции Четвертого комитета также должны изменяться в соответствии с требованиями времени, с тем чтобы учитывать реальность. |
The debates were of an interdisciplinary nature, thereby reflecting a clear sign of the times. |
Обсуждение носило междисциплинарный характер, что вполне в духе времени. |
Globalization is an inevitable trend of contemporary times. |
Глобализация является неизбежным процессом нашего времени. |
Various alternative preventive or response options would be appropriate for non-compliance with different commitments at different times. |
В отношении случаев несоблюдения различных обязательств в разные периоды времени было бы целесообразно предусмотреть различные альтернативные варианты действий по предупреждению или реагированию. |
The secretariat reproduces below a draft resolution on crossing times at certain east European borders. |
Секретариат приводит ниже проект предложения, касающегося времени ожидания при пересечении некоторых границ Восточной Европы. |
Canada supports the goal of setting out humanitarian standards which are to apply at all times. |
Канада поддерживает цель определения гуманитарных стандартов, которые должны применяться в любой момент времени. |
The rise of civil society is indeed one of the landmark events of our times. |
Повышение роли гражданского общества является одной из наиболее заметных черт нашего времени. |
Lead times need to be realistic, and changes need to be communicated and managed systematically. |
Продолжительность времени между началом и завершением процесса должна быть реалистичной, а изменения должны доводиться до сведения и проводиться на систематической основе. |
Although it might not be in keeping with modern times, it made no sense to criminalize the practice. |
Хотя это может и не соответствовать духу времени, нет смысла криминализировать этот обычай. |
We'll be unrelenting in the defense of free nations, and rise to the hard demands of dangerous times. |
И мы будем неустанно защищать свободные страны и стоять на высоте нелегких требований нашего опасного времени. |
I must say that I remember very fondly the times we spent here as Disarmament Fellows. |
Должна сказать, что я очень тепло вспоминаю о том времени, что мы провели здесь в качестве разоруженческих стипендиатов. |
That conflict has rightly been called the greatest tragedy of our times. |
Этот конфликт по праву называют величайшей трагедией нашего времени. |
Individual class attendance times are flexible to accommodate students needs in dealing with family issues. |
Для учащихся устанавливается индивидуальный гибкий график посещения занятий, с тем чтобы они имели достаточно времени для выполнения семейных обязанностей. |
UNDP did not have minimum standard requirements against which to measure the response times. |
У ПРООН нет минимальных стандартных требований, которые можно было бы применять ко времени реакции на запрос. |
Now that we have entered the twenty-first century, peace and development still remain the major themes of our times. |
Сейчас, когда мы вступили в двадцать первое столетие, мир и развитие по-прежнему являются главными задачами нашего времени. |
It needs to be reformed and restructured according to the times and in keeping with current and future challenges. |
Ей требуется реформа и реструктуризация с учетом велений времени, а также современных и будущих задач. |
The global problems of our times require collective action as enshrined in the Charter of the United Nations and reaffirmed in the Millennium Declaration. |
Глобальные проблемы нашего времени требуют коллективных действий, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и подтвержденных в Декларации тысячелетия. |
Some cultural values are more suited than others to modern times. |
Некоторые культурные ценности больше подходят для нашего времени, чем другие. |
Our States have to change with the times. |
Наши государства должны отвечать требованиям времени. |
It should therefore keep pace with the times and conduct rational and necessary reforms. |
Поэтому он не должен отставать от требований времени и должен проводить рациональные и необходимые реформы. |
In fact, it is a sign of the times. |
Более того, это настоящее знамение нашего времени. |