| We go along with those who insist on a modern, streamlined efficient Organization, ready to respond to the demands of the new times. | Мы согласны с теми, кто хочет видеть современную, упорядоченную эффективную Организацию, готовую отвечать на потребности нового времени. | 
| We need to enhance the capacity of the world body to meet the exigencies of modern times. | Мы должны укрепить потенциал глобального органа для удовлетворения потребностей сегодняшнего времени. | 
| Live broadcasting also calls for a highly qualified production staff because of shorter production times and therefore higher stress levels. | Прямая трансляция также требует высококвалифицированного персонала, поскольку из-за ограниченности эфирного времени возрастает психологическая нагрузка. | 
| The first conventions of modern times to regulate warfare were the Hague Conventions of 1907. | Первыми конвенциями нашего времени, регулирующими порядок ведения войны, явились Гаагские конвенции 1907 года. | 
| The resolutions of the Fourth Committee also must change with the times so that they reflected reality. | Резолюции Четвертого комитета также должны изменяться в соответствии с требованиями времени, с тем чтобы учитывать реальность. | 
| The debates were of an interdisciplinary nature, thereby reflecting a clear sign of the times. | Обсуждение носило междисциплинарный характер, что вполне в духе времени. | 
| Globalization is an inevitable trend of contemporary times. | Глобализация является неизбежным процессом нашего времени. | 
| Various alternative preventive or response options would be appropriate for non-compliance with different commitments at different times. | В отношении случаев несоблюдения различных обязательств в разные периоды времени было бы целесообразно предусмотреть различные альтернативные варианты действий по предупреждению или реагированию. | 
| The secretariat reproduces below a draft resolution on crossing times at certain east European borders. | Секретариат приводит ниже проект предложения, касающегося времени ожидания при пересечении некоторых границ Восточной Европы. | 
| Canada supports the goal of setting out humanitarian standards which are to apply at all times. | Канада поддерживает цель определения гуманитарных стандартов, которые должны применяться в любой момент времени. | 
| The rise of civil society is indeed one of the landmark events of our times. | Повышение роли гражданского общества является одной из наиболее заметных черт нашего времени. | 
| Lead times need to be realistic, and changes need to be communicated and managed systematically. | Продолжительность времени между началом и завершением процесса должна быть реалистичной, а изменения должны доводиться до сведения и проводиться на систематической основе. | 
| Although it might not be in keeping with modern times, it made no sense to criminalize the practice. | Хотя это может и не соответствовать духу времени, нет смысла криминализировать этот обычай. | 
| We'll be unrelenting in the defense of free nations, and rise to the hard demands of dangerous times. | И мы будем неустанно защищать свободные страны и стоять на высоте нелегких требований нашего опасного времени. | 
| I must say that I remember very fondly the times we spent here as Disarmament Fellows. | Должна сказать, что я очень тепло вспоминаю о том времени, что мы провели здесь в качестве разоруженческих стипендиатов. | 
| That conflict has rightly been called the greatest tragedy of our times. | Этот конфликт по праву называют величайшей трагедией нашего времени. | 
| Individual class attendance times are flexible to accommodate students needs in dealing with family issues. | Для учащихся устанавливается индивидуальный гибкий график посещения занятий, с тем чтобы они имели достаточно времени для выполнения семейных обязанностей. | 
| UNDP did not have minimum standard requirements against which to measure the response times. | У ПРООН нет минимальных стандартных требований, которые можно было бы применять ко времени реакции на запрос. | 
| Now that we have entered the twenty-first century, peace and development still remain the major themes of our times. | Сейчас, когда мы вступили в двадцать первое столетие, мир и развитие по-прежнему являются главными задачами нашего времени. | 
| It needs to be reformed and restructured according to the times and in keeping with current and future challenges. | Ей требуется реформа и реструктуризация с учетом велений времени, а также современных и будущих задач. | 
| The global problems of our times require collective action as enshrined in the Charter of the United Nations and reaffirmed in the Millennium Declaration. | Глобальные проблемы нашего времени требуют коллективных действий, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и подтвержденных в Декларации тысячелетия. | 
| Some cultural values are more suited than others to modern times. | Некоторые культурные ценности больше подходят для нашего времени, чем другие. | 
| Our States have to change with the times. | Наши государства должны отвечать требованиям времени. | 
| It should therefore keep pace with the times and conduct rational and necessary reforms. | Поэтому он не должен отставать от требований времени и должен проводить рациональные и необходимые реформы. | 
| In fact, it is a sign of the times. | Более того, это настоящее знамение нашего времени. |