Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
New substances may be proposed by a Party to the Protocol as specified under article 14, paragraph 6, taking account of Executive Body decision 1998/2. Любая Сторона Протокола может предлагать новые вещества, как указано в пункте 6 статьи 14, принимая в расчет решение 1998/2 Исполнительного органа.
When taking measures to combat poverty, States should include programmes to support empowerment of persons with disabilities and promote their active participation in society. Принимая меры по борьбе с нищетой, государствам следует включать программы по оказанию поддержки расширению возможностей инвалидов и поощрению их активного участия в жизни общества.
We have also worked to include the culture of the rights of the child in school curricula, taking measures to prohibit all forms of violence against children. Мы также стремимся внедрить в школьные программы дисциплины, касающиеся культуры уважения прав детей, принимая меры к запрещению любых форм насилия над детьми.
Second, taking this common understanding as our basis, to continue exploring ways of achieving consensus on the entire programme of work, including the three main issues. Во-вторых, принимая это общее понимание за нашу основу, продолжать исследовать способы достижения консенсуса по всей программе работы, включая три основные проблемы.
The Government priority for Pacific peoples includes the development of new initiatives and pilot programmes in Pacific communities similarly taking account, as appropriate, of cultural considerations. Приоритетная деятельность правительства в интересах этих народов предусматривает разработку новых мероприятий и экспериментальных программ в их общинах, принимая во внимание в соответствующих случаях культурные факторы.
Further taking note of [...], далее принимая во внимание [...],
To improve administrative services for foreigners, local governments provide various kinds of information in major foreign languages by distributing brochures, offering counselling services and taking measures for Japanese language education. В целях улучшения административного обслуживания иностранцев местные органы управления предоставляют различного рода информацию на основных иностранных языках, распространяя брошюры, предлагая консультативные услуги и принимая меры для обучения японскому языку.
By taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure. Принимая решение сейчас, мы даем организации менее 48 часов для того, чтобы предпринять шаги в ответ на этот призыв к принятию меры, связанной с наказанием.
The Minister for the Status of Women said that domestic violence was quite prevalent in Haiti, mainly taking the form of battering and psychological violence. Министр по вопросам женщин заявила, что бытовое насилие в Гаити весьма распространено, как правило, принимая форму побоев и психологического насилия.
In taking its decision, the Council shall take into account the following: The term of office for membership is three years, renewable only once. Принимая такие решения, Совет учитывает следующее: - срок полномочий членов составляет три года, и они могут переизбираться только один раз.
Members of the UNCTAD secretariat also participate each year in a number of international conferences on restrictive business practices, making substantive presentations or taking part in discussions. Сотрудники секретариата ЮНКТАД ежегодно участвуют также в ряде международных конференций по ограничительной деловой практике, подготавливая для них материалы по основным вопросам или принимая участие в обсуждении.
Lord COLVILLE, taking account of the observations just made, proposed the following wording: Legal norms should be described, but that is not sufficient. Лорд КОЛВИЛЛ, принимая во внимания только что сделанные замечания, предлагает следующую формулировку: Правовые нормы должны быть описаны, но этого недостаточно.
By taking the right steps now, the Union is laying the foundations that will enable it to emerge from today's difficulties strengthened and more united. Принимая правильные шаги сегодня, Союз создает те основы, которые помогут ему выйти из сегодняшних трудностей более сильным и объединенным.
The Guatemalan authorities cannot expect to have the cooperation of China in the Security Council while taking actions to infringe upon China's sovereignty and territorial integrity. Руководство Гватемалы не может рассчитывать на сотрудничество Китая в Совете Безопасности, принимая меры, являющиеся посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая.
On the basis of this conviction, Mali has demonstrated its commitment to this goal by taking concrete initiatives at the international, regional and national levels. Исходя из необходимости ее достижения, Мали продемонстрировала свою приверженность этой цели, принимая конкретные инициативы на международном, региональном и национальном уровнях.
His delegation believed that the legislative guide under elaboration by the Commission should be kept simple, taking the form of an analysis of the relevant issues, together with legislative recommendations. Его делегация полагает, что руководство для законодательных органов, разрабатываемое Комиссией, должно оставаться простым, принимая форму анализа соответствующих вопросов наряду с законодательными рекомендациями.
The Special Committee should focus on the relevant legal questions, taking account of the lessons learnt from previous peacekeeping operations. Специальный комитет должен заниматься рассмотрением правовых вопросов, входящих в его компетенцию, принимая во внимание при этом уроки, полученные во время предыдущих операций по поддержанию мира.
The problem was real, but the Government was not ignoring it and was taking measures, since it took seriously its obligations under the Convention. Проблема является реальной, и правительство не игнорирует ее, принимая меры, поскольку оно серьезно относится к своим обязательствам по Конвенции.
The Committee, taking the view that the organization was a religious institution, decided to close the application of the organization without prejudice). Принимая во внимание то обстоятельство, что данная организация является религиозным учреждением, Комитет постановил прекратить рассмотрение заявления этой организации без ущерба для ее прав).
While taking note of this scale, Brazil would like to record a reservation thereon, to be included in the report of this Meeting. Принимая эту шкалу к сведению, Бразилия хотела бы сделать оговорку в этом отношении, которая должна быть включена в доклад Совещания.
In taking note of the present report, the Executive Board may also wish to: Принимая к сведению настоящий доклад, Исполнительный совет может также пожелать:
The Expert Group mandated the secretariat to revise fall-back procedures, taking its remarks and suggestions into account, and present a revised version of the document at its next session. Группа экспертов поручила секретариату пересмотреть запасные процедуры, принимая во внимание ее замечания и соображения, и представить измененный вариант документа на следующей сессии.
In addition, while taking note of the existence of the youth union, the Committee notes with regret that there are no non-governmental organizations specifically addressing child rights. Кроме того, принимая к сведению существование союза молодежи, Комитет с сожалением отмечает отсутствие неправительственных организаций, специально занимающихся правами ребенка.
In the Czech Republic, by taking an oath, the prosecutor promised to respect human rights, basic liberties and human dignity and preserve confidentiality. В Чешской Республике прокурор, принимая присягу, обещает уважать права человека, основные свободы и человеческое достоинство и сохранять конфиденциальность.
Population and development: KF continued its involvement with the International Conference on Population and Development by taking part in Preparatory Committee meetings. Народонаселение и развитие: Фонд продолжал вносить вклад в процесс Международной конференции по народонаселению и развитию, принимая участие в совещаниях Подготовительного комитета.