Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
While taking note of the existing awareness and political will regarding the problems caused by the involvement of children in armed conflict, the Committee remains seriously concerned about the lack of resources available to support the rehabilitation and social reintegration of demobilized child soldiers. Принимая к сведению осведомленность и политическую волю государства-участника в контексте проблем, связанных с участием детей в вооруженном конфликте, Комитет вновь выражает серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия средств для поддержки процесса реабилитации и социальной реинтеграции демобилизованных детей-солдат.
The Japanese Government, taking this report into consideration, intends to continue playing a key role in nuclear disarmament with a view to achieving a world free of nuclear weapons. Принимая этот доклад к сведению, японское правительство намерено и впредь играть ключевую роль в ядерном разоружении целях достижения мира, свободного от ядерного оружия.
The State has shown concern for foreign labour in general, and domestic servants in particular, and is still endeavouring to ensure a decent life for this category of workers by taking a number of measures to provide them with legal protection. Государство проявляет заботу об иностранных трудящихся в целом и о домашней прислуге в частности и старается обеспечить достаточный жизненный уровень для этой категории работников, принимая ряд мер в целях их правовой защиты.
The Government carries out this duty by pursuing budgetary and monetary policies, levying taxes, creating tax and other facilities and taking other measures to stimulate the economy in general. Правительство выполняет эту обязанность, проводя бюджетную и денежно-кредитную политику, взимая налоги, создавая налоговые и иные механизмы, а также принимая другие меры по стимулированию экономики в целом.
With the measures the Government is taking, supported by the international community, we expect that the situation will soon be stabilized and that the country will return to normality. Принимая во внимание меры, принимаемые правительством при поддержке международного сообщества, мы ожидаем, что в скором времени ситуация стабилизируется и страна вернется к нормальной жизни.
Kazakhstan is ready to play an active part in discussions of measures to reduce and stabilize emission of greenhouse gases over the period up to 2005-2010, taking as the base the volume of emissions in 1990. Казахстан готов активно участвовать в дискуссиях о мерах по сокращению и стабилизации выбросов парниковых газов на период до 2005-2010 годов, принимая за основу объем эмиссий в 1990 году.
It was surprising that the Secretariat had proposed a new plan scheduled to run to the year 2001 without taking due account of the need to continue with the previous plan. Оратор выражает удивление по поводу того, что Секретариат предложил новый план до 2001 года, должным образом не принимая во внимание необходимость его увязки с предыдущим планом.
I was also very pleased that we were able to hear a little bit from Ambassador İlkin about countries that support the refugees by taking them in and providing them with shelter and protection. Мне также было очень приятно получить возможность заслушать информацию посла Илькина о странах, которые оказывают поддержку беженцам, принимая их и предоставляя им убежище и защиту.
This requires that ERW are easy to detect and that those working in clearing (inter alia UN agencies, governments and other relevant actors) are provided, taking operational security considerations into account, with the appropriate technical information on munitions used. А для этого требуется, чтобы ВПВ легко поддавались обнаружению и чтобы те, кто занимается разминированием (среди прочего, учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные и другие соответствующие субъекты), обеспечивались, принимая во расчет оперативные соображения безопасности, соответствующей технической информацией относительно применявшихся боеприпасов.
The proposal enjoyed the support of the Conference as a basis for further intensive consultations, by taking account of the opinions and proposals discussed last year in order to help us to reach agreement on a programme of work. Это предложение снискало себе поддержку Конференции в качестве основы для дальнейших интенсивных консультаций, принимая в расчет мнения и предложения, обсуждавшиеся в прошлом году, с тем чтобы помочь нам достичь согласия по программе работы.
The view was expressed that "The means to enable equitable access and rational and economic use of other Earth orbits, taking duly into account the needs of developing countries" should be included as a new sub-item under agenda item 6. Было высказано мнение, что в пункт 6 повестки дня в качестве нового подпункта следует включить "Средства обеспечения справедливого доступа и рационального и экономного использования других околоземных орбит, принимая должным образом во внимание нужды развивающихся стран".
It is my Government's belief that the Security Council should again address this situation, taking into full account the position expressed by the European Union foreign ministers yesterday in Paris. Мое правительство считает, что Совет Безопасности должен вновь заняться этой ситуацией, в полной мере принимая во внимание позицию, выраженную вчера в Париже министрами иностранных дел стран Европейского союза.
The Committee, while taking note of the willingness of the State party to ensure better representation in the House of Chiefs, remains concerned that Bill 34 amending sections 77 to 79 of the Constitution reproduces discriminatory rules relating to the participation of ethnic groups in this institution. Принимая во внимание стремление государства-участника улучшить представленность Палаты вождей, Комитет вновь с озабоченностью отмечает, что законопроект 34 о внесении поправок в статьи 77 и 79 Конституции основывается на дискриминационных нормах относительно участия этнических групп в работе этого органа.
There was agreement that four workshops would be the appropriate number to be organized within the framework of the Congress, taking fully into account the recommendations made by Member States with regard to the sub-topics. Было достигнуто согласие относительно того, что в рамках Конгресса было бы целесообразно организовать четыре семинара - практикума, в полной мере принимая во внимание рекомендации государств - членов в отношении подтем.
In taking these measures, States parties have to take into account the evolving capacities of adolescents and involve them in an appropriate manner in developing measures, including programmes, designed to protect them. Принимая такие меры, государства-участники должны учитывать развивающиеся способности подростков и привлекать их соответствующим образом к разработке мер, включая программы, направленных на их защиту.
While both the United Nations and the AU should tackle the immediate challenges by taking appropriate measures on a case-by-case basis, it would be worthwhile from a longer-term perspective to give careful study to several questions. И Организация Объединенных Наций, и АС должны решать непосредственные задачи, принимая надлежащие меры с учетом каждого конкретного случая и исходя из более долгосрочной перспективы было бы полезно тщательно изучить ряд вопросов.
Mr. Hamidon Ali said that it was time for the international community to invest in the future by taking the necessary measures to adapt to climate change and to mitigate its consequences. Г-н Хамидон Али говорит, что настало время, когда международному сообществу необходимо инвестировать в будущее, принимая необходимые меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Further taking note of the two resolutions adopted in this connection by the sixteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry, принимая далее во внимание две резолюции, принятые в этой связи на шестнадцатой сессии Конференции министров промышленности африкан-ских стран,
States should establish monitoring mechanisms within the criminal justice system to investigate and prevent discriminatory behaviour by law enforcement officials, taking special measures to monitor and sanction officials involved in racist conduct. Государствам следует учредить надзорные механизмы в рамках систем уголовного правосудия для расследования и предупреждения дискриминационного поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принимая специальные меры для контроля и наказания должностных лиц, допускающих проявления расизма.
While taking note of the obligation to register officially all births and the process of computerizing these registries, the Committee remains concerned at the large number of children whose birth is not being registered. Принимая к сведению обязательство официально регистрировать рождение всех детей и процесс компьютеризации такой регистрации, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что большое количество детей при рождении не регистрируется.
In taking countermeasures, the injured State effectively withholds performance for the time being of one or more international obligations owed by it to the responsible State, and paragraph 2 of article 49 reflects this element. Принимая контрмеры, потерпевшее государство временно прерывает исполнение одного или нескольких международных обязательств, которые несет перед ответственным государством, и пункт 2 статьи 49 отражает этот элемент.
For most of those countries, IUU fishing was currently interpreted as another synonym for "vessel owners trying to avoid standards relating to fishing on the high seas by taking the flag of a country with an open register". Большинство этих стран истолковывает сейчас практику НРП в качестве синонима такого явления, когда «владельцы судов пытаются уклониться от норм, регулирующих рыболовство в открытом море, принимая флаг страны открытого регистра».
The Heads of State or Government stressed that developing countries and LDCs' WTO accession process should be accelerated, taking fully into account their different stages of development and the basic principles of special and differential treatment. Главы государств и правительств подчеркнули необходимость ускорения процесса принятия развивающихся и наименее развитых стран в ВТО, в полной мере принимая во внимание их различные стадии развития и основные принципы специального и дифференцированного режима.
In parallel to the group's work, States should take urgent unilateral steps, adopting and publicizing national "best practices" and taking other measures to reduce the problems caused by cluster munitions and explosive remnants of war. Параллельно с работой группы государствам следует предпринять экстренные односторонние шаги, принимая и популяризируя национальную "наилучшую практику" и реализуя другие меры с целью сокращения проблем, порождаемых кассетными боеприпасами и взрывоопасными пережитками войны.
With that in mind, I am considering the possibility of taking additional steps, including the appointment of a second Deputy Special Representative for Sierra Leone who would closely work with the Government to address these crucial matters. Принимая это во внимание, я рассматриваю возможность принятия дополнительных мер, включая назначение второго заместителя Специального представителя по Сьерра-Леоне, который в тесном сотрудничестве с правительством занимался бы решением этих принципиально важных вопросов.