| The Council adjourned after this open debate without taking any further action. | Совет завершил свое заседание после этих открытых прений, не приняв никаких новых решений. |
| After taking note of the information provided by the Secretariat, the Committee decided to defer its consideration of the credentials of Guinea-Bissau until a later date. | Приняв к сведению предоставленную Секретариатом информацию, Комитет постановил отложить рассмотрение полномочий Гвинеи-Бисау на более поздний срок. |
| Chromosomal effects were studied in the lymphocytes of 31 people who had attempted suicide by taking unknown doses of trichlorfon. | Были изучены хромосомные эффекты в лимфоцитах у 31 человека, которые пытались покончить жизнь самоубийством, приняв неизвестную дозу трихлорфона. |
| He killed himself by taking poison. | Он покончил с собой, приняв яд. |
| She committed suicide by taking poison. | Она покончила с собой, приняв яд. |
| Tom committed suicide by taking poison. | Том совершил самоубийство, приняв яд. |
| The Commission should further consider the issue in its future deliberations, taking account of important international treaties and jurisprudence in that field. | Комиссии следует продолжить рассмотрение этого вопроса в своих будущих дискуссиях, приняв к сведению важные международные договоры и юриспруденцию в этой сфере. |
| Since taking on the additional responsibility of participating in anti-harassment committees, women have become a more vocal presence on the factory floor. | Приняв на себя дополнительную ответственность за участие в работе комитетов по борьбе с домогательствами, женщины стали играть более активную роль в жизни предприятий. |
| By taking this drug and making the hallucination stop, I am effectively killing him. | Приняв это лекарство и решив остановить галлюцинации, я фактически убью его. |
| My Bodyguard, Mr. Percy once had the misfortune of holding the stone without taking the necessary precautions. | Мой телохранитель, мистер Перси, имел несчастье взять камень, не приняв мер предосторожности. |
| The Court is counting on the understanding of the General Assembly in quickly taking the necessary action in this respect. | Суд рассчитывает, что Генеральная Ассамблея проявит понимание, оперативно приняв в этом отношении необходимые меры. |
| Governments can make a difference by taking steps to increase the competitiveness of enterprises. | Правительства могут изменить существующее положение, приняв меры для повышения конкурентоспособности предприятий. |
| The Secretariat should submit a follow-up report on the matter, taking as its starting point the principle of best value for money. | Секретариату следует представить последующий доклад по данному вопросу, приняв за отправную точку принцип «наибольшей отдачи от затрачиваемых денег». |
| Sudanese women had played a role in peacemaking, taking part in the consultative delegations to the Naivasha and Abuja negotiations. | Суданские женщины сыграли определенную роль в миротворческих усилиях, приняв участие в работе делегаций на переговорах в Найваше и Абудже. |
| In taking such a decision, the heads of State and Government realized the dream of the founding fathers of the Organization of African Unity. | Приняв такое решение, главы государств и правительств осуществили мечту основателей Организации африканского единства. |
| Herlihy committed suicide at the age of 66, by taking an overdose of sleeping pills in Los Angeles. | В возрасте 66 лет Херлихай покончил жизнь самоубийством, приняв чрезмерную дозу снотворного в Лос-Анджелесе. |
| He called himself Müller-Thurgau, taking the name of his home canton. | Он называл себя Мюллер-Тургау, приняв имя своего родного кантона. |
| Eva Braun, his wife of one day, committed suicide with him by taking cyanide. | Его жена Ева Браун также совершила самоубийство, приняв цианистый калий. |
| PrioCom is the partner of Symantec, taking part in the new marketing program for partners ASPIRE (Ukraine)... | PrioCom стал партнером Symantec, приняв участие в новой маркетинговой программы для партнеров ASPIRE... |
| In this manner, Chilbudius prevented invasions in Byzantine territories while taking the battle to hostile territory. | Таким образом, Хильбудий предотвратил вторжение в византийские пределы, приняв бой на вражеской территории. |
| He pressed publicly for greater reform of government, taking the side of the Opposition against his colleagues and the King. | Он публично продавливал кардинальную реформу правительства, приняв сторону оппозиции против своих коллег и короля. |
| Instead, he committed suicide by taking poison on 30 November 1822. | Вместо этого он покончил с собой, приняв яд 30 ноября 1822 года. |
| An advocate of euthanasia for the terminally ill, Gilman committed suicide on August 17, 1935 by taking an overdose of chloroform. | Сторонница эвтаназии для неизлечимо больных, Шарлотта покончила жизнь самоубийством 17 августа 1935 года, приняв большую дозу хлороформа. |
| Prince Idar soon after arrived in Kabarda and taking the reins of power, possessed it unquestioningly. | Князь Идар вскоре после того прибыл в Кабарду и, приняв бразды правления, владел ею беспрекословно. |
| Employers who violated the minimum wage law have been able to avoid charges or legal proceedings by taking corrective action. | В то же время работодатели, нарушившие закон о минимальной заработной плате, смогли избежать обвинений или судебных разбирательств, приняв корректирующие меры. |