Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
It also urged taking action on child abuse in detention. Она также настоятельно призвала принять меры по недопущению жестокого обращения с детьми, содержащимися под стражей.
Her country proposed taking account of those conclusions when addressing his concerns. Ее страна предлагает принять во внимание эти заключения при решении вопросов, вызывающих у него беспокойство.
It recommended taking steps to avoid such placements in future. Она также рекомендовала принять меры с целью недопущения подобных ситуаций в будущем.
Practical training in recognizing these indicators and taking preventive action would be useful. В этой связи было бы целесообразным организовать обучение персонала, с тем чтобы можно было на практике распознать признаки мошенничества и принять профилактические меры.
I mean, taking that, becoming me. Я имею в виду, принять это, стать мной.
This lack of transparent and timely cost forecasting and reporting prevented those charged with governance from taking action to address cost overruns before project funding became critical. Такое отсутствие транспарентного и своевременного прогнозирования расходов и отчетности не позволило сотрудникам, занимающимся вопросами управления, принять меры по решению проблемы перерасхода средств до наступления критической ситуации в отношении финансирования проекта.
In order to assist the Assembly in taking the relevant decisions, the Court is pleased to submit a short paper explaining its institutional concerns. Для того чтобы помочь Ассамблее принять соответствующие решения, Суд с удовлетворением представляет краткий документ с разъяснением своих замечаний.
If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account. Если выплата задолженности должна рассматриваться как бремя, то тогда использование этого метода поможет принять во внимание фактические выплаты.
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства.
I am committed to taking all steps necessary to ensure that the Mission reports fully and accurately. Я преисполнен решимости принять все необходимые меры для обеспечения представления Миссией полных и достоверных отчетов.
The Committee recommends taking immediate steps to phase out and eliminate institution-based care for people with disabilities. Комитет рекомендует принять незамедлительные меры для постепенного свертывания и ликвидации учрежденческого ухода за инвалидами.
The three countries committed themselves to taking all measures necessary to achieve a peace settlement over the coming six months. Эти три страны обязались принять все необходимые меры для достижения мирного урегулирования в течение шести последующих месяцев.
States parties commit themselves to taking a number of steps to ensure that their national disaster response systems are adequately prepared. Государства-участники обязались принять ряд мер для обеспечения надлежащей готовности их национальных систем к реагированию на бедствия.
Mr. Thelin asked whether Jamaica was considering taking alternative measures to deprivation of liberty to address the problem of prison overcrowding. Г-н Телин хотел бы знать, предполагает ли Ямайка принять меры, альтернативные лишению свободы, чтобы решить проблему переполненности тюрем.
However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. Однако если принять во внимание только те страны, которые завершили оба отчетных цикла, то разница значительно снизится.
UNAMI recommended taking appropriate legal and other support measures to address forced marriages of minors. МООНСИ рекомендовала принять надлежащие правовые и другие дополнительные меры для решения проблемы принудительных браков несовершеннолетних.
JS11 recommended taking measures to prevent attacks on journalists including in KRG and confiscate their instruments and to speed up licensing media organizations. Авторы СП11 рекомендовали принять меры по предотвращению нападений на журналистов, в том числе в КР, и конфискации их оборудования и по ускорению процесса выдачи лицензий организациям средств массовой информации.
Alkarama recommended taking concrete measures to end enforced disappearance and to establish the fate and whereabouts of missing persons. ЗЗ. "Аль-карама" рекомендовала принять конкретные меры, направленные на то, чтобы положить конец практике насильственных исчезновений и установить судьбу и местонахождение пропавших без вести лиц.
It recommended inter alia increasing budgetary allocation to the Judiciary; promoting Alternative Dispute Resolution and taking measures to address corruption within judicial system. Оно рекомендовало среди прочего увеличить бюджетные ассигнования на судебную систему; поощрять альтернативное разрешение споров; и принять меры по борьбе с коррупцией в рамках судебной системы.
ERT recommended taking measures to eradicate gender-based violence. ФРП рекомендовал принять меры по искоренению гендерно мотивированного насилия.
ERT recommended taking measures to combat discrimination against women and to promote gender equality, in employment and public and political life. ФРП рекомендовал принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и поощрять гендерное равноправие в области занятости и в сфере участия в общественной и политической жизни.
They recommended taking steps to implement the Convention on CRPD and to prevent discrimination based on disability. ФРП рекомендовал принять меры по выполнению Конвенции о правах инвалидов и предупреждать дискриминацию в отношении инвалидов.
We propose taking practical measures in hearty response to the warm call for creating an atmosphere for improving the north-south ties. Мы предлагаем принять практические меры, воодушевленно откликнувшись на горячий призыв к созданию атмосферы для улучшения отношений между Севером и Югом.
It has committed to taking every measure to facilitate the process and address their situation through the border centres. Оно обещало принять все меры для облегчения процедуры и решения их ситуации на пограничных пунктах.
Please also indicate whether the State party envisages taking more efficient measures to eradicate the practice of child marriage. Просьба также указать, планирует ли государство-участник принять более эффективные меры, направленные на искоренение практики детских браков.