Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
The Executive Director will, taking these factors into account, report on the reserve every second year upon submission of the biennial budget proposal, and will make such recommendations regarding the reserve as are appropriate. Принимая эти факторы во внимание, Директор-исполнитель будет раз в два года представлять информацию о резерве параллельно с представлением предлагаемого двухгодичного бюджета и будет выносить такие рекомендации в отношении резерва, которые он сочтет целесообразными.
In taking this decision, members of the Conference on Disarmament agree that for such negotiations to be successful, delegations will want addressed a range of issues including one or more of the following: Принимая это решение, члены Конференции по разоружению соглашаются, что для успешного исхода таких переговоров делегациям понадобится рассмотреть круг вопросов, включающих одно или более из следующего:
The group, taking note of the terms of reference, also reviewed the issue of other safety measures besides passive safety measures on the vehicle itself. Принимая во внимание положения о круге ведения, группа также рассмотрела вопрос о других мерах безопасности, помимо мер пассивной безопасности на самом транспортном средстве.
The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights decision 2002/118 of 26 April 2002, endorses the Commission's decision to call upon the Secretary-General to continue making available to it the electronic voting system at all future sessions, including special sessions. Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению решение 2002/118 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2002 года, одобряет решение Комиссии призвать Генерального секретаря продолжать практику предоставления ей электронной системы голосования на всех будущих сессиях, включая специальные сессии.
Ms. GAER, While taking note of the Chairperson's comments, proposed that a working group composed of Mr. Grossman, the Chairperson and herself should be established with the specific mandate of advising the Committee on the preparation of a draft general comment. Г-жа ГАЕР, принимая к сведению замечание Председателя, предлагает создать рабочую группу в составе г-на Гроссмана, Председателя и её самой с конкретным мандатом вынесения рекомендаций Комитету по вопросу о подготовке проекта замечания общего порядка.
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. В своей резолюции 58/191, посвященной положению в области прав человека в Камбодже, Ассамблея призвала правительство Камбоджи удовлетворять особые потребности женщин и детей, принимая дальнейшие меры для улучшения условий содержания в тюрьмах.
Recommends that States parties ensure access for indigenous children to appropriate and high-quality education while taking complementary measures to eradicate child labour, including through the provision of informal education where appropriate. рекомендует государствам-участникам обеспечивать детям из числа коренных народов доступ к соответствующему и высококачественному образованию, принимая при этом дополнительные меры по искоренению детского труда, в том числе путем предоставления в соответствующих случаях неформального образования.
In the third preambular paragraph, delete the words "and resolutions on the subject by the Commission on Human Rights, and taking note of its latest resolution 2002/36 of 22 April 2002". В третьем пункте преамбулы исключить слова «и резолюции по этому вопросу, принятые Комиссией по правам человека, и принимая к сведению ее последнюю резолюцию 2002/36 от 22 апреля 2002 года».
While taking note with satisfaction of the assurances given by the State party regarding its plan to intensify the human rights training of border and immigration officials, the Committee is concerned about reported cases of refoulement of refugees and allegedly unfair refugee status determination procedures. С удовлетворением принимая к сведению заверения государства-участника по поводу его намерения усилить подготовку сотрудников его пограничных и иммиграционных властей в области прав человека, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях выдворения беженцев и, по сообщениям, несправедливых процедурах определения статуса беженцев.
While taking note of the efforts under way to establish the rule of law, of which the falling crime rate is an example, we believe that the enhancement of security and justice capacities must continue. Принимая во внимание усилия, направленные на обеспечение правопорядка, примером чего является снижение показателей преступности, мы считаем, что необходимо продолжать развивать потенциал в области обеспечения безопасности и правопорядка.
In taking that decision, the Central Organ was guided by the urgent need to consolidate the peace process in Burundi, following the signing of the October and December 2002 ceasefire agreements between the Transitional Government of Burundi and most of the Burundian armed groups. Принимая это решение, Центральный орган руководствовался насущной необходимостью укрепить мирный процесс в Бурунди после подписания в октябре и декабре 2002 года соглашений о прекращении огня между переходным правительством Бурунди и большинством бурундийских вооруженных групп.
The Division will assess the conditions and the needs for the holding of credible elections and, on the basis of those assessments, formulate strategic responses, taking into due consideration sustainability and cost-effectiveness. Отдел будет оценивать условия и потребности в проведении внушающих доверие выборов и на основе этих оценок будет разрабатывать стратегические меры, принимая во внимание их долгосрочную эффективность и рентабельность.
In addition, the division will ensure efficient, cost effective and strategic administrative management in collaboration with the United Nations Office at Nairobi to support the delivery of programme support services, taking note of the emergency requirements at the country level. Кроме того, отдел будет обеспечивать действенное, затратоэффективное и стратегическое административное управление во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях поддержки оказания услуг по поддержки программ, принимая во внимание срочные потребности на уровне стран.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
The Government will create a conducive environment for conducting the referendum by taking a number of measures and procedures, including the lifting of the state of emergency in Darfur and guaranteeing the freedom of assembly and expression and allowing campaigning for either option (region or states). Правительство будет обеспечивать благоприятные условия для проведения референдума, принимая ряд мер и процедур, включая отмену чрезвычайного положения в Дарфуре, гарантирование свободы собраний и слова и обеспечение свободного волеизъявления в поддержку одной из двух альтернатив (регион или штаты).
The sensed State shall also have access to the available analysed information concerning the territory under its jurisdiction in the possession of any State participating in remote sensing activities on the same basis and terms, taking particularly into account the needs and interests of the developing countries. Зондируемому государству предоставляется также доступ к проанализированной информации по территории, находящейся под его юрисдикцией, которой располагает любое государство, участвующее в деятельности по дистанционному зондированию, на той же основе и тех же условиях, особо принимая во внимание нужды и интересы развивающихся стран.
While taking note of the Framework Programme for Integration of Roma in Bulgarian Society (2010-2020), the Committee is concerned at the on-going widespread discrimination suffered by the Roma population, especially in terms of access to education, justice, employment, housing and commercial establishments. Принимая к сведению Рамочную программу интеграции рома в болгарское общество (2010-2020 годы), Комитет выражает озабоченность в связи с сохранением широко распространенной дискриминации рома, особенно в плане доступа к образованию, правосудию, занятости, жилью и предпринимательской деятельности.
Lastly, JS4 reported that the vote-counting procedures had not been respected and that the international community had imposed a result without taking account of the numerous irregularities and vote rigging. Наконец, в СП 4 сообщалось, что установленные процедуры подсчета голосов не соблюдались и что международное сообщество навязало результат выборов, не принимая во внимание многочисленные нарушения и подтасовки.
In adopting the document Policies and Action Plans concerned with the Advancement of Women (2002 to 2006), the government is endeavouring to remove the obstacles that still exist by taking additional measures to enhance the status of women and improve women's living conditions in Mali. Принимая документ "Политика и планы действий на 20022006 годы в целях улучшения положения женщин, детей и семьи", правительство стремится устранить эти препятствия путем осуществления дополнительных мер, для того чтобы улучшить условия жизни и положение женщин в Мали.
Realizing this weakness and concerned about the demands of the Dalit communities to be treated with full dignity in the society, the Government is committed to taking strong political, social, legal and administrative measures to end existing practices of untouchability in Nepal. Понимая эти недостатки и принимая во внимание требования общин далитов о том, чтобы в обществе к ним было обеспечено достойное отношение, правительство намерено принять решительные политические, социальные, правовые и административные меры, для того чтобы покончить с существующей в Непале практикой неприкасаемости.
In paragraph 9(c) of Article 2 of the Protocol, the following language shall be inserted immediately after the words "In taking such decisions": В пункт 9 с) статьи 2 Протокола после слов "принимая такие решения" следует включить слова:
In taking its decision on an application that it has entertained, the procuring entity may overturn, correct, vary or uphold any decision or action taken in the procurement proceedings to which the application relates. Принимая решение относительно рассматриваемого ходатайства, закупающая организация может отменить, исправить, изменить или оставить в силе любые принятые в рамках процедур закупок решения или действия, к которым относится ходатайство.
In the Transport Programme, the component focusing on rural transport infrastructure ensures deep community involvement in the planning, execution and maintenance of the works, thus respecting the cultures and identities of indigenous communities and taking their development needs into account. В рамках Транспортной программы компонент, занимающийся инфраструктурой сельского транспорта, обеспечивает активное участие общин в планировании, выполнении и реализации работ, тем самым уважая культуру и самобытность общин коренных народов и принимая во внимание их потребности в области развития.
While taking note of the various steps taken by the State party to promote and protect the rights of indigenous people, the Committee is concerned by the discrimination and marginalization they face in the exercise of their civil, political, economic, social and cultural rights. Принимая к сведению различные меры, осуществляемые государством-участником для поощрения и защиты прав коренных народов, Комитет выражает обеспокоенность проблемами дискриминации и маргинализации, с которыми им приходится сталкиваться в процессе реализации своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
While taking note of the steps taken by the State party on behalf of indigenous forest-dwelling groups, the Committee is concerned by the attacks on indigenous people's land rights. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником в поддержку лесных коренных народов, Комитет выражает обеспокоенность посягательствами на их земельные права.