Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
The Parties must now move ahead deliberately, taking each other's sincere concerns and genuine efforts into account. Стороны должны теперь двигаться вперед обдуманно, принимая во внимание искренние озабоченности и подлинные усилия друг друга.
In taking that decision, it would consider where UNIDO programmes had a greater comparative advantage and were functioning well. Принимая это решение, она будет исходить из того, в каких областях программы ЮНИДО имеют большее сравнительное преимущество и хорошо функционируют.
It is essential to deal with the root causes of such threats while taking steps to address them. Необходимо бороться с первопричинами таких угроз, одновременно принимая меры по их преодолению.
In taking decisions on allocations, the Commission was required to consider particular criteria that reflected the interests of developing States. Принимая решения относительно распределения промысловых возможностей, Комиссия обязана учитывать особые критерии, отражающие интересы развивающихся государств.
By taking active measures to eliminate corruption and improve democratic governance, States can promote an environment conducive to people-centred development. Принимая активные меры по борьбе с коррупцией и совершенствованию демократического управления, государства тем самым создают условия, способствующие социально ориентированному развитию.
Operational capacity is set carefully by senior prison managers, taking all of the above into account. Показатель эксплуатационной вместимости тщательно выбирается администрацией тюрьмы, принимая во внимание все вышеуказанные требования.
Latin America, taking to heart the lessons of its history, had moved strongly in that direction. Латинская Америка, принимая близко к сердцу уроки своей истории, значительно продвинулась в этом направлении.
When taking public security considerations into account, States must not abuse states of emergency or violate international obligations or national legislation. Принимая во внимание соображения общественной безопасности, государства не должны злоупотреблять введением чрезвычайного положения или нарушать свои международные обязательства и национальное законодательство.
At the same time, the Appeals Chamber will try to expedite the appeal proceedings by taking a proactive preparatory approach towards anticipated appeals. В то же время Апелляционная камера будет пытаться ускорить апелляционное производство, принимая упредительные меры по отношению к предполагаемым апелляциям.
A person does not discriminate against another person under Section 38 by taking those special measures. Принимая эти особые меры, согласно разделу 38 лицо не проводит различия в отношении другого лица.
The Ministries cooperate in the framework of policy and other programmes under each Ministry by taking gender equality issues into consideration. Министерства осуществляют сотрудничество в рамках реализуемых каждым министерством стратегических и других программ, принимая во внимание вопросы гендерного равенства.
In addition, the Court of Cassation can accept partial execution taking account of the petitioner's circumstances. Более того, принимая во внимание положение истца, Кассационный суд может согласиться на частичное исполнение.
The international community should formulate policies and programmes incorporating the gender perspective, taking the views of women's organizations into account. Международное сообщество должно сформулировать политику и программы, учитывающие гендерную проблематику, принимая при этом во внимание мнения женских организаций.
The international community should strengthen cooperation with such States, taking account of their special needs, with a view to effectively implementing the Mauritius Strategy. Международному сообществу следует укреплять сотрудничество с такими государствами, принимая во внимание их особые потребности, в целях эффективной реализации Маврикийской стратегии.
He wondered whether it was possible to effectively tackle racism without also taking steps to remedy the international socio-economic situation. Он интересуется, можно ли эффективно заниматься проблемой расизма, не принимая при этом мер по оздоровлению международного социально-экономического положения.
She'd been prescribed pills, but she stopped taking them. Она прописала таблетки, но она остановила принимая их.
We risked our lives taking your side. Мы рисковали жизнями, принимая вашу сторону.
Finally, problems could not be solved without taking young people's views and recommendations into consideration. Наконец, проблемы нельзя решить, не учитывая взгляды молодых людей и не принимая во внимание их рекомендации.
The Government could only express regret, while simultaneously taking the necessary measures to prevent a recurrence. Правительство может только выразить сожаление, принимая одновременно необходимые меры для предотвращения повторения подобных случаев.
The United Nations had to present all the possible options, while also taking account of longer-term cost and sustainability. Организация Объединенных Наций должна представлять на рассмотрение государствам все возможные варианты, принимая при этом также во внимание вопросы, связанные с долгосрочными расходами и обеспечением устойчивости процесса.
He's been regularly taking speed since the late '80s. Он регулярно принимая скорость с конца 80-х.
By taking the car, we're saying it's OK. Принимая машину, мы говорим, что это нормально.
You know, taking some classes, squeezing in some recess. Знаешь, принимая несколько классов, сжимаясь в какой-то нище.
Made a small fortune taking in older, unwanted orphans, scamming the agencies, convincing them the money went to better our lives. Сделала состояние, принимая нежелательных детей-сирот, обманывала агенства, убеждая, что деньги пошли на улучшение нашей жизни.
I mean, taking a man's life. Я имею в виду, принимая жизнь человека.