Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
The Committee, while taking note of the State party's efforts to combat hate crimes, is concerned about the increase in the number of racially motivated offences and in the number of complaints of hate speech. Принимая к сведению усилия государства-участника в борьбе с преступлениями на почве ненависти, Комитет в то же время выражает обеспокоенность в связи с ростом числа правонарушений, совершаемых по расовым мотивам, а также числа жалоб на заявления, ведущие к разжиганию ненависти.
While taking note of the constitutional provision prohibiting corporal punishment in schools, the Committee remains concerned that "reasonable chastisement" is permitted according to the Penal Code and that corporal punishment is still widely practised in the home, schools and in other settings. Принимая к сведению конституционное положение, запрещающее применение телесных наказаний в школах, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен тем, что Уголовным кодексом допускаются "разумные телесные наказания" и что телесные наказания по-прежнему широко практикуются дома, в школах и в других местах.
While taking note of additional information provided on the mandate of the Ombudsman, the Committee regrets that the information does not give a clear indication of the actual scope of activities and action of the Ombudsman in combating racial discrimination. Принимая к сведению представленную ему дополнительную информацию о мандате Омбудсмена, Комитет с сожалением отмечает, что эта информация не дает четкого представления о действительной компетенции Омбудсмена в области борьбы с расовой дискриминацией.
Reiterating the need to mainstream a gender perspective into humanitarian assistance in a comprehensive and consistent manner, and taking note of the updated policy of the Inter-Agency Standing Committee on gender equality in humanitarian action, подтверждая необходимость учета гендерных факторов в гуманитарной помощи всеобъемлющим и последовательным образом и принимая к сведению обновленную политику Межучрежденческого постоянного комитета по гендерному равенству в ходе гуманитарной деятельности,
While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов.
Welcoming the holding on 13 October 2006 of the first country-specific meeting of the Peacebuilding Commission on Burundi and taking note of the Chairman's summary of that meeting, приветствуя проведение 13 октября 2006 года первого заседания Комиссии по миростроительству, посвященного конкретной стране - Бурунди, - и принимая к сведению подготовленное Председателем резюме этого заседания,
Only through coordinated action integrated in the respective United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and taking account of each organization's comparative advantages could the effectiveness of the United Nations system on the ground be increased and transaction costs reduced. Только с помощью координируемых действий, интегрированных в соответствующие рамки оказания помощи в целях развития Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ), и принимая во внимание сравнительные преимущества каждой организации можно повысить эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах и снизить оперативные расходы.
By taking measures that reduce the importance of nuclear weapons in security policies, the nuclear Powers would send the signal that they are resolved to make progress towards gradual nuclear disarmament and, ultimately, to eliminate these weapons. Принимая меры к тому, чтобы снизить роль ядерного оружия в политике безопасности, ядерные державы подали бы сигнал на тот счет, что они полны решимости двигаться вперед в русле поступательного ядерного разоружения с целью ликвидации в конечном итоге этого оружия.
30 September 2010 and 17/6 of 16 June 2011, and Council decision 16/118 of 25 March 2011, and taking note of the reports submitted by the independent expert on human rights and international solidarity, in particular the latest report, 30 сентября 2010 года и 17/6 от 16 июня 2011 года и решение Совета 16/118 от 25 марта 2011 года, и принимая к сведению доклады, представленные независимым экспертом по вопросу о правах человека и международной солидарности, в частности его последний доклад,
Appreciating the efforts of the Secretary-General, the Member States, regional and subregional organizations and other relevant actors to promote the use of mediation, and in this regard taking note of the United Nations Guidance for Effective Mediation, высоко оценивая усилия Генерального секретаря, государств-членов, региональных и субрегиональных организаций и других соответствующих субъектов по содействию расширения использования посредничества и в этой связи принимая к сведению положения Руководства Организации Объединенных Наций по вопросам эффективной посреднической деятельности,
Further taking note that the Global Environment Facility, in its annual report to the Conference of the Parties, affirms that its mandate under the Least Developed Countries Fund and the Special Climate Change Fund covers activities with regard to research and systematic observation, далее принимая к сведению, что Глобальный экологический фонд в своем ежегодном докладе Конференции Сторон подтверждает, что его мандат в отношении Фонда для наименее развитых стран и Специального фонда для борьбы с изменением климата охватывает мероприятия в области исследований и систематического наблюдения,
Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty, taking note of the signature and ratification of the Treaty by some States, and looking forward to the important contribution it can make to international and regional peace, security and stability, reducing human suffering and promoting cooperation, отмечая принятие Договора о торговле оружием, принимая к сведению подписание и ратификацию Договора некоторыми государствами и ожидая важный вклад, который он может внести в обеспечение мира, безопасности и стабильности на международном и региональном уровнях, уменьшение страданий людей и поощрение сотрудничества,
118.55. Work towards the elimination of early, forced and child marriages, in particular taking steps to further limit the circumstances in which those under 18 years of age can marry (Sierra Leone); 118.55 проводить работу по искоренению ранних и принудительных браков, а также браков детей, принимая, в частности, меры по дальнейшему ограничению обстоятельств, при которых лица моложе 18 лет могут вступать в брак (Сьерра-Леоне);
Bearing in mind its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, and underlining the importance of taking measures aimed at conflict prevention and resolution, принимая во внимание свою главную ответственность по Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности и подчеркивая важность принятия мер, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов,
Bearing in mind that the efficiency of the system of special procedures should be reinforced through the consolidation of the status of mandate-holders and the adoption of principles and regulations taking the specificities of their mandate into consideration, принимая во внимание необходимость повысить эффективность системы специальных процедур путем укрепления статуса мандатариев и принятия принципов и положений, которые учитывали бы специфику их мандата,
While welcoming the existence of the free and compulsory primary education policy and taking note of the challenges faced by the State party in providing education in rural and conflict-affected areas, the Committee remains concerned about: С удовлетворением отмечая наличие политики бесплатного и обязательного начального образования и принимая к сведению проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в предоставлении образования в сельских и затронутых конфликтом районах, Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на:
Step up efforts, particularly in the educational system, by taking additional measures to put an end to the phenomena of some students being absent from school during the elementary and secondary level, in order to reach the desired goals in this friendly country (Oman); 128.100 наращивать усилия, особенно в сфере образования, принимая дополнительные меры к тому, чтобы положить конец такой ситуации, когда некоторые дети не посещают начальную и среднюю школу, с тем чтобы добиться достижения поставленных целей в этой дружественной стране (Оман);
Welcoming further the collaboration between the World Health Organization Regional Office for Europe and the United Nations Office on Drugs and Crime, and taking note of the Kyiv Declaration on Women's Health in Prisons, приветствуя далее сотрудничество между Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и принимая к сведению Киевскую декларацию «Охрана здоровья женщин в местах лишения свободы»,
The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 2005/72 of 20 April 2005, draws the attention of the General Assembly to this resolution in the context of the consideration of the agenda item on human resources management. Экономический и Социальный совет, принимая к сведению резолюцию 2005/72 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, обращает внимание Генеральной Ассамблеи на эту резолюцию в контексте рассмотрения пункта повестки дня об управлении людскими ресурсами;
Also taking note of the Plan of Action on Drug Control and Illicit Drugs Trafficking and Abuse in Africa, endorsed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity at its seventy-sixth ordinary session, принимая к сведению также План действий по борьбе с наркотиками, незаконной торговлей наркотиками и злоупотреблением ими в Африке, утвержденный Советом министров Организации африканского единства на его семьдесят шестой очередной сессии,
In assessing Djokovic's 2011 season, Jimmy Connors said that Djokovic gives his opponents problems by playing "a little bit old-school, taking the ball earlier, catching the ball on the rise, (and) driving the ball flat." Оценивая выступления Джоковича в 2011 году, Джимми Коннорс сказал, что Джокович создавал проблемы своим оппонентам, играя «немного старомодно, принимая мяч чуть раньше, ловя его на подъёме и ударяя его плоско».
Also taking note of the expressed wish of the Cambodian interim joint administration to maintain the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) until the establishment of a new government in Cambodia as conveyed by the Secretariat, принимая также к сведению выраженное временной совместной администрацией Камбоджи желание продлить действие мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) до сформирования нового правительства в Камбодже, как сообщил об этом Секретариат,
Recalling also its previous resolutions on this issue and taking note of the proposals submitted to the General Assembly at its tenth special session and at its regular sessions, and of the recommendations made to the competent organs of the United Nations and to the Conference on Disarmament, ссылаясь также на свои предыдущие резолюции по этому вопросу и принимая к сведению предложения, представленные Генеральной Ассамблее на ее десятой специальной сессии и на ее очередных сессиях, а также рекомендации компетентным органам Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению,
Policies 216. To fulfil its objective and taking its social development policies as its basis, the MSPAS has defined the following policy and strategy framework: Стремясь к достижению своей цели и принимая за основу направления политики социального развития, МСПАС определило следующие направления своей политики и стратегии:
Welcoming the recognition at the regional level of the important role that women play in the development of the region and taking note of the Declaration on Gender and Development adopted by the Community heads of State and/or Government in Blantyre, Malawi, on 8 September 1997, приветствуя признание на региональном уровне той важной роли, которую играют в развитии этого региона женщины, и принимая к сведению Заявление по вопросам положения женщин и развития, принятое главами государств и правительств стран - членов Сообщества в Блантайре, Малави, 8 сентября 1997 года,