Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
I have had my fill of you gentlemen taking what you want of me. С меня хватит из вас, джентльмены, принимая то, что вы от меня хотите.
"taking fully into account through appropriate channels the views of indigenous people" "в полной мере принимая во внимание выраженные по надлежащим каналам мнения коренных народов"
The pioneers who pushed westward continued this tradition of cooperation and mutual voluntary assistance, taking part in community harvest activities, quilting bees and barn raisings. Пионеры, которые продвигались на запад страны, продолжали следовать этой традиции сотрудничества и взаимной добровольной помощи, принимая участие в общинной деятельности по сбору урожая, разведению пчел и возделыванию виноградников.
Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы.
In adopting these two operative paragraphs, the General Assembly will be taking note of the principal decisions taken by the Review and Extension Conference. Принимая эти два пункта постановляющей части, Генеральная Ассамблея примет к сведению основные решения, принятые Конференцией по рассмотрению и продлению действия Договора.
In taking this historic decision, the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons. Принимая это историческое решение, парламент Украины рассчитывал на соответствующий отклик мирового сообщества на добровольный отказ нашего государства от ядерного оружия.
France viewed this Year as a special time to reflect on the family and policies for the family, taking two facts into account. Во Франции нынешний год рассматривался как редкая возможность предаться размышлениям о роли семьи и о проводимой в отношении ее политике, принимая при этом во внимание два следующих фактора.
She felt that each case had to be studied objectively, taking account of the particular situation of the Territory in question. Она считает, что каждый случай должен рассматриваться со всей объективностью, принимая во внимание конкретные особенности положения в соответствующей территории.
We in Malta see things differently, taking it for granted that history is as much an imperative as geography in determining geopolitical options. Мы, в Мальте, смотрим на вещи по-другому, принимая за аксиому то, что при определении геополитического выбора история играет столь же важное значение, сколь и география.
And there you will stay, taking orders all day Вы останетесь здесь, принимая заказы весь день
She supported the linkage between countermeasures and the settlement of disputes; by taking a countermeasure, a State was indicating its prior consent to seeking a peaceful settlement. Она выступает в поддержку связи между контрмерами и урегулированием споров; принимая контрмеры, государство указывает на свое предыдущее согласие стремиться к мирному урегулированию.
Should we fail to act now, another 50 years may go by and we shall still be speaking of our goal without taking concrete measures to achieve it. Если мы не начнем действовать сейчас, то, возможно, и через 50 лет мы все еще будем рассуждать о нашей цели, не принимая конкретных мер по ее достижению.
We have the impression that we cannot continue going round indefinitely in circles without taking a decision on the subject. И у нас складывается впечатление, что нам уже нельзя беспрестанно ходить по кругу, не принимая решения по этому вопросу.
He therefore wishes to emphasize that HRFOR intends to resume its previous level of activities as soon as possible, taking all necessary security measures. В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что ПОПЧР намерена как можно скорее восстановить прежний уровень деятельности, принимая все необходимые меры безопасности.
They should also prosecute the alleged perpetrators of such acts, while taking effective measures to avoid the recurrence of such violations. Они также должны обеспечивать судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении таких деяний, принимая одновременно эффективные меры по предотвращению таких нарушений в будущем.
Further analytical and empirical work is required on positive and negative trade and competitiveness effects of MEAs, taking due account of the ongoing work of UNEP. Дополнительная аналитическая и эмпирическая работа требуется в отношении позитивного и негативного влияния МЭС на торговлю и конкурентоспособность, принимая во внимание соответствующую работу ЮНЕП.
In procedural terms, when taking action on the proposed programme budget, the General Assembly would first approve an overall amount for the Joint Inspection Unit. С процедурной точки зрения, принимая решение по предлагаемому бюджету по программам, Генеральная Ассамблея сначала будет одобрять общий объем ассигнований на деятельность Объединенной инспекционной группы.
By taking on responsibility within its own geographical area, the OSCE contributes to the United Nations ability to deal with crises elsewhere. Принимая на себя обязанности в рамках своего собственного географического региона, ОБСЕ содействует способности Организации Объединенных Наций разрешать кризисы в других районах.
The Council conducts research on the current situation of women in Afghanistan and deliberates the ways of assistance, taking the needs of women into consideration. Этот совет занимается изучением нынешнего положения женщин в Афганистане и обсуждает пути оказания помощи, принимая во внимание потребности женщин.
The Committee encourages the State party to further strengthen the support services it provides to homeless children while taking measures to reduce and prevent the occurrence of this phenomenon. Комитет призывает государство-участник обеспечить дальнейшее укрепление и поддержку услуг, которые оно оказывает бездомным детям, принимая при этом меры в целях сокращения и недопущения такого явления.
We have remained faithful to that pledge, and we continue to serve the United Nations by taking a proactive role. Мы сохраняем верность этому обещанию и продолжаем служить делу Организации Объединенных Наций, принимая активное участие в ее деятельности.
Therefore, the Council should base itself on efforts to resolve armed conflicts, by taking actions within its mandate to reduce the number of such conflicts. Поэтому Совет должен основывать свои действия на усилиях по урегулированию вооруженных конфликтов, принимая в рамках своего мандата меры по уменьшению числа таких конфликтов.
The authorities had successfully developed harmonious inter-ethnic relations by taking proactive steps to avoid conflicts and ensuring respect for the rights of different ethnic groups in a centuries-old multi-ethnic society. Власти успешно развивают гармоничные межэтнические отношения, принимая активные меры по предупреждению конфликтов и гарантируя уважение прав различных этнических групп в существующем не одно столетие многоэтническом обществе.
The World Bank also participates with the International Monetary Fund in the Millennium Project, taking part in the United Nations expert group and relevant task forces. Всемирный банк и Международный валютный фонд участвуют также в проекте тысячелетия, принимая участие в работе группы экспертов Организации Объединенных Наций и соответствующих целевых групп.
It would also assess the need for and feasibility of further assistance, taking account of the security situation and bearing in mind the particular problem of illegal migrants. Она будет также оценивать необходимость и практическую целесообразность оказания дальнейшей помощи, учитывая положение в области безопасности и принимая во внимание конкретную проблему незаконных мигрантов.