Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
While taking note of the recent population census in 2007, the Committee regrets that this opportunity was apparently not taken advantage of to acquire detailed information on the ethnic composition of the population by means of a self - identification question on ethnicity. Принимая к сведению недавнюю перепись населения, проведенную в 2007 году, Комитет испытывает сожаление по поводу того, что эта возможность явно не была использована для сбора подробной информации об этническом составе населения при помощи вопроса об этнической самоидентификации.
In any event, taking his remarks at face value, let me remind him and through him, his colleagues, that you cannot apply unequal standards or be selective in asking for countries to be flexible. Во всяком случае, принимая его замечания по нарицательной стоимости, я с вашего позволения напомню ему, а в его лице и его коллегам, что нельзя применять неравные стандарты или проявлять селективность, когда вы просите страны быть гибкими.
By taking part in maintaining peace in other parts of the world, Serbia indirectly supported the achievement of the goals of peacekeeping missions, including the one in its own territory. Принимая участие в поддержании мира в других частях земного шара, Сербия косвенно поддерживает достижение целей миссий по поддержанию мира, в том числе миссии, развернутой на ее собственной территории.
Only in an Opinion does the Working Group take a definite decision on the case, declaring the detention arbitrary or not, or taking any other appropriate decision in accordance with paragraph 17 of its methods of work. Только в своем мнении Рабочая группа принимает конкретное решение по делу, объявляя или не объявляя задержание произвольным, либо принимая другие соответствующие решения согласно пункту 17 своих методов работы.
In taking note of the report, the delegation of Colombia wishes to highlight the contribution of the International Criminal Court to the continuing development and strengthening of international criminal law. Принимая к сведению этот доклад, делегация Колумбии хотела бы отметить вклад Международного уголовного суда в дальнейшее развитие и укрепление международного уголовного права.
The Preparatory Committee, taking note of their written requests, decided to invite the representatives of three signatories to the Convention, Egypt, Haiti and Myanmar, to participate in its discussions without the right to take part in the making of decisions. Подготовительный комитет, принимая к сведению их письменные ходатайства, решил пригласить представителей трех государств, подписавших Конвенцию, но еще не ратифицировавших ее, - Гаити, Египта и Мьянмы - участвовать в его дискуссиях без права участия в принятии решений.
While taking note of the information provided by the State party concerning the independence of the judiciary, the Committee remains concerned at the lack of sufficient guarantees of this independence, in particular that the evaluation process of judges may impact the security of their tenure. Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о независимости судебных органов, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием достаточных гарантий этой независимости, включая то обстоятельство, что процесс оценки судей может повлиять на сохранение ими их полномочий.
Recognizing the need for a harmonized procedure for recognition of ship's certificates and boatmasters' licenses and taking note of the work already initiated by a joint DC/CCNR ad Hoc working group, the Working Party: Признавая необходимость согласованной процедуры признания судовых свидетельств и патентов судоводителей и принимая во внимание работу, уже начатую совместной специальной рабочей группой ДК/ЦКСР, Рабочая группа:
While taking note that the State party recognizes German Roma and Sinti as a national minority, the Committee is concerned that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the fields of education, employment and housing (art. 5 (e)). Принимая во внимание, что государство-участник признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем (пункт е) статьи 5).
The Mauritanian authorities are working with donors, to monitor the status of the use of the pledged funds while taking the necessary steps to guarantee swift implementation and ensuring that all sectors work together towards carrying out projects to which the international community has committed itself. Власти Мавритании совместно с донорами отслеживают использование выделяемых средств, одновременно принимая необходимые шаги по быстрой реализации намеченных мер, добиваясь того, чтобы все секторы совместно работали над претворением в жизнь проектов, которые обязалось осуществить международное сообщество.
While taking note of the legislative proposals in the area of racial discrimination, the Committee notes with concern that there is still no clear definition of racial discrimination in Chilean law (art. 1). Принимая к сведению законопроекты по борьбе с расовой дискриминацией, Комитет, тем не менее, с обеспокоенностью отмечает, что в законодательстве страны по-прежнему отсутствует определение расовой дискриминации, которое соответствовало бы статье 1 Конвенции (статья 1).
While taking note of the State party's information that it has enacted legislation to ensure the protection of refugees, the Committee is concerned at the lack of detailed information on the extent to which refugees enjoy the rights set out in article 5 of the Convention. Принимая к сведению информацию государства-участника о том, что им было введено законодательство, обеспечивающее защиту беженцев, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность по поводу отсутствия подробной информации относительно той свободы, которой располагают беженцы в осуществлении их прав, закрепленных в статье 5 Конвенции.
While taking note that Germany recognizes German Roma and Sinti as national minority, CERD in 2008 expressed concern that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the field of education, employment and housing. Принимая во внимание, что Германия признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, КЛРД в 2008 году выразил беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем.
The Committee requests the State party to ensure the equality of men and women in all spheres of life, in particular by taking effective measures to combat discrimination in the education of girls and young women, in access to employment and in working conditions. Комитет просит государство-участник добиваться равенства между мужчинами и женщинами во всех областях жизни, в частности принимая эффективные меры борьбы против дискриминации в сфере образования детей и подростков в области трудоустройства, а также в вопросах условий труда.
She has a close relationship with UNICEF, taking part in debates and forums and advising the UNICEF office in Chile and the Spanish Committee for UNICEF. Поддерживает тесные связи с ЮНИСЕФ, принимая участие в дебатах и форумах и консультируя отдел по делам Чили и Испанский комитет по делам ЮНИСЕФ.
It was consequently vital for all Member States to respect the fundamental principles of human rights, including respect for the dignity of the person being expelled, and to ensure that the expelling State did not discriminate among aliens subject to expulsion when taking measures in that regard. Таким образом, важно, чтобы все государства-члены соблюдали основополагающие принципы прав человека, включая принцип уважения человеческого достоинства высылаемого лица, а также чтобы высылающее государство не проводило дискриминационных различий между различными группами подлежащих высылке иностранцев, принимая соответствующие меры.
While taking note of the ongoing revision of the Administration Police Act, the Committee notes with deep concern the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. Принимая к сведению текущий пересмотр Закона об административной полиции, Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает многочисленные и заслуживающие доверия утверждения о широкомасштабном применении пыток и жестокого обращения с подозреваемыми в полиции.
With the aim of providing resources to enable developing country Parties to undertake concrete adaptation activities, the Board also worked on operationalizing the Fund, agreeing to and taking action on: С целью предоставления ресурсов, позволяющих Сторонам, являющимся развивающимися странами, проводить конкретную деятельность в области адаптации, Совет также осуществлял работу по обеспечению ввода в действие Фонда, согласовывая и принимая меры в отношении:
While taking note of the fact that no objections were raised to the principle of the establishment of an Ad Hoc Committee on assurances within the CD, the Coordinator wishes to underline the importance of offering the member States every opportunity to express their views. Принимая во внимание тот факт, что не было выдвинуто никаких возражений в том, что касается принципа создания в рамках КР специального комитета по гарантиям, Координатор хотел бы подчеркнуть важность умножения возможностей, с тем чтобы позволить государствам-членам выразить свои взгляды.
While taking note of the establishment of the National Youth Council, the Youth Parliament and the Youth Division, CRC remained concerned that owing to cultural norms and societal attitudes, children have limited opportunities to freely express their views. Принимая к сведению создание Национального совета молодежи, Парламента молодежи и Отдела молодежи, КПР вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что из-за бытующих в обществе культурных норм и взглядов возможности детей свободно выражать своих взгляды ограничены.
Do you think that by taking meds You'll lose your edge, stop making the unique connections that make you a successful doctor? Вы считаете, что принимая лекарства вы потеряете остроту ума, способность делать уникальные заключения, которая и делает вас успешным доктором?
While taking note of the explanations provided by the State party in this regard, the Committee requests it to take appropriate vigorous, binding measures to eradicate this practice and ensure that twins are kept by their families so that every child benefits from effective protection measures. Принимая к сведению разъяснения, представленные в этой связи государством-участником, Комитет просит его принять энергичные, надлежащие и обязательные для исполнения меры с целью искоренения такой практики и оставления близнецов в своих семьях, чтобы каждый ребенок пользовался эффективными мерами защиты.
While taking note of the clarifications provided on policy on the burial of executed prisoners, the Committee should express its regret that no measures have been taken by the State party on the following recommendations, which have not been implemented: Принимая к сведению разъяснения, представленные относительно захоронения казненных заключенных, Комитету следует выразить свое сожаление по поводу того, что государством-участником не было принято никаких мер в связи со следующими рекомендациями, которые не были выполнены:
MINUSTAH, together with the United Nations country team, should renew efforts to strengthen a common United Nations approach to supporting rule-of-law initiatives, while taking immediate action to coordinate the Mission's components. МООНСГ, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, необходимо возобновить усилия по укреплению общего подхода системы Организации Объединенных Наций к поддержке инициатив в области верховенства права, принимая при этом неотложные меры в целях координации компонентов Миссии.
Recalling also its resolution 68/190 of 18 December 2013, concerning the updating of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and taking note of the progress made during the third meeting of the open-ended intergovernmental Expert Group, ссылаясь также на свою резолюцию 68/190 от 18 декабря 2013 года об обновлении Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, и принимая к сведению прогресс, достигнутый в ходе работы третьего совещания Межправительственной группы экспертов открытого состава,