Taking Note of the resolution of the 1st Islamic Conference of Ministers of Youth and Sports on the Islamic Conference Youth initiative. |
принимая к сведению резолюцию первой Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта, посвященную молодежной инициативе Исламской конференции, |
The text should read as follows, "Taking note of the report of the Secretary-General, in which it was stated that the Regional Centre continued to carry out." |
Текст должен звучать следующим образом: «Принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором было указано, что Региональный центр продолжал выполнять свой мандат». |
Taking note of the record of the past four Social Forums, which focused on questions related to the eradication of poverty in the context of human rights that were rarely tackled by other mechanisms, |
принимая к сведению опыт проведения прошлых четырех социальных форумов по вопросам, касающимся искоренения нищеты в контексте прав человека, которые редко рассматривались другими механизмами, |
Taking note of the resolutions adopted by the Inter-Parliamentary Union and circulated in the General Assembly and the many activities undertaken by the organization in support of the United Nations, |
принимая к сведению резолюции, принятые Межпарламентским союзом и распространенные в Генеральной Ассамблее, и многочисленные мероприятия, проведенные этой организацией в поддержку Организации Объединенных Наций, |
Taking note of Afghanistan: Opium Survey 2003, published by the United Nations Office on Drugs and Crime, |
принимая к сведению документ «Афганистан: Обзор по опию в 2003 году», опубликованный Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, |
Taking the banner, Speaker S. Chatterji said: "It will be kept in the library of Indian Parliament as most precious treasure." |
Принимая это Знамя, спикер С. Чаттерджи сказал: «... оно будет храниться в библиотеке парламента Индии как самое драгоценное сокровище». |
Taking all this in view, he thought Charles was in a fair way to become a better man, and had manifested a sincere desire to improve, and to rid himself of all selfish faults. |
Принимая всё это во внимание, Нойес посчитал, что Чарльз стоит на правильном пути к тому, чтобы стать лучшим человеком, и что он показал искреннее желание совершенствоваться и избавляться от любых эгоистичных пороков. |
Taking note of the oral report presented at the 35th meeting of the Sixth Committee by the Chairman of the Working Group established under General Assembly resolution 46/52 of 9 December 1991, |
принимая к сведению устный доклад, сделанный на 35-м заседании Шестого комитета Председателем Рабочей группы, учрежденной в соответствии с резолюцией 46/52 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1991 года, |
Taking note also of the report of the International Civilian Mission in Haiti, which was presented in accordance with General Assembly resolution 47/20 B of 20 April 1993, A/47/960 and Corr., annex. |
принимая также к сведению доклад Международной гражданской миссии в Гаити от 20 апреля 1993 года 100/, представленный во исполнение резолюции 47/20 В Генеральной Ассамблеи, |
Taking note of the plans to transfer the Office for Tokelau Affairs from Apia to Tokelau, |
принимая к сведению планы, касающиеся перевода Управления по делам Токелау из Апиа на Токелау, |
Taking note of the territorial Government's commitment to reform the public service to achieve greater efficiency and to implement its policy of localization of employment, |
принимая к сведению приверженность правительства территории проведению реформы государственной службы в целях повышения уровня эффективности и проведению в жизнь его политики обеспечения занятости среди местного населения, |
Taking note of the Declaration on Criteria for Free and Fair Elections adopted by the Inter-Parliamentary Union on the occasion of its ninety-first conference, held in Paris in March 1994, |
принимая во внимание Декларацию критериев для свободных и справедливых выборов, принятую Межпарламентским союзом по случаю проведения его девяносто первой конференции в Париже в марте 1994 года, |
Taking this into account, the Department has sought to widen the scope of its activities by putting more resources into two regional encounters for senior journalists; and thus reducing the number of national encounters from the planned four to two. |
Принимая это во внимание, Департамент старается расширить масштабы своих мероприятий путем выделения большего объема ресурсов на проведение двух региональных встреч для ведущих журналистов, сократив тем самым количество национальных встреч с запланированных четырех до двух. |
Taking note with appreciation that, at the invitation of the Government of New Zealand, 5/ a visiting mission will be dispatched to Tokelau in July 1994, |
с признательностью принимая к сведению, что по предложению правительства Новой Зеландии 5/ в июле 1994 года в Токелау будет направлена выездная миссия; |
Taking note of the need for protection of vulnerable ecosystems such as large bodies of water, including the Caspian Sea, Lake Victoria and others, bounded by more than one country, |
принимая к сведению необходимость защиты уязвимых экосистем, таких, как крупные водоемы, включая Каспийское море, озеро Виктория и другие, которые граничат с несколькими странами, |
Taking note of the deployment of an advance team of United Nations military observers to Liberia as authorized under resolution 856 (1993), |
принимая к сведению развертывание передовой группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии, как это было санкционировано резолюцией 856 (1993), |
Taking note of actions taken by both parties, including the lessening of hostilities, but deeply concerned that an effective cease-fire has not yet been established, |
принимая во внимание меры, принятые обеими сторонами, в том числе ослабление боевых действий, но будучи серьезно обеспокоен тем, что эффективное прекращение огня еще не установлено, |
Taking note of recent discussions, at the international, regional and subregional levels, on fishery conservation and management measures, and on compliance with and enforcement thereof, |
принимая к сведению состоявшиеся в последнее время обсуждения на международном, региональном и субрегиональном уровнях мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими, а также их соблюдения и обеспечения выполнения, |
Taking note of the widespread interest in contributing to the work of the Special Committee on Peace-keeping Operations expressed by many Member States, including troop-contributing countries, |
принимая к сведению широкую заинтересованность многих государств-членов, включая страны, предоставляющие войска, в том, чтобы вносить вклад в работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира, |
Taking note of the precautionary approach recommended by UNCED, it agreed that fisheries should be managed in a cautious manner but stressed that precautionary management did not necessarily require moratoriums. |
Принимая во внимание принцип предосторожности, рекомендованный ЮНСЕД, участники совещания согласились с тем, что управление рыболовецким промыслом должно осуществляться осмотрительно, однако подчеркнули, что соблюдение принципа предосторожности необязательно требует введения моратория на рыболовство. |
Taking note of the discussion in the Commission for Social Development at its thirty-third session 3/ on the draft standard rules contained in the report of the working group, |
принимая к сведению результаты обсуждения в Комиссии социального развития на ее тридцать третьей сессии З/ проекта стандартных правил, содержащегося в докладе рабочей группы, |
Taking note of the statement by the administering Power that it would help the people of Anguilla to become independent when and if that was their constitutionally expressed wish, |
принимая к сведению заявление управляющей державы о том, что она будет оказывать помощь народу Ангильи в достижении независимости, когда и если такое желание будет выражено конституционным путем, |
Taking note also of the holding of the Informal Ministerial Meeting of New or Restored Democracies in New York on 30 September 1996 in accordance with the Managua Plan of Action, |
принимая также к сведению проведение неофициального совещания министров стран новой или возрожденной демократии в Нью-Йорке 30 сентября 1996 года в соответствии с Планом действий, принятым в Манагуа, |
Taking note of the joint statement of 10 May 1995 by the Russian Federation and the United States of America on the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, |
принимая к сведению Совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки от 10 мая 1995 года о Договоре об ограничении систем противоракетной обороны, |
Taking note with satisfaction of the separate statements made by the nuclear-weapon States in connection with Mongolia's declaration of its territory a nuclear-weapon-free zone, |
с удовлетворением принимая к сведению отдельные заявления, сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, в связи с объявлением Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, |