Taking up all the above-mentioned principles and provisions we accordingly developed the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development. |
Принимая все вышеупомянутые принципы и положения, мы соответственно разработали стратегию ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития. |
Taking this into account, we believe that the Security Council should fully understand the situation and its realities in Mauritania. |
Принимая это во внимание, мы считаем, что Совет Безопасности должен целиком и полностью понять создавшееся в Мавритании положение и его особенности. |
"Taking note of" does not accord either approval or disapproval. |
Формулировка «принимая к сведению» не означает ни одобрения, ни неодобрения. |
Taking these reports into account the Commission conducted independent investigations to establish the facts. |
Принимая во внимание эти доклады, Комиссия провела независимое расследование в целях установления фактов. |
Taking user needs into account, the data is segregated there by county, municipality and EU Member State. |
Принимая во внимание потребности пользователей, данные разбиты по районам, муниципалитетам и государствам - членам Европейского союза. |
Taking down bad guys, pulling confessions. |
Принимая вниз плохих парней, вытягивая признания. |
Taking note of Environment Assembly resolution 1/5 on chemicals and waste, |
принимая к сведению резолюцию 1/5 Ассамблеи по окружающей среде, касающуюся химических веществ и отходов, |
Taking note of developments in World Trade Organization negotiations, particularly on agricultural trade, |
принимая к сведению ситуацию на ведущихся в рамках Всемирной торговой организации переговорах, особенно по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией, |
Taking States parties' concerns and directives into account, UNODC has been working to realize efficiencies by rearranging schedules and streamlining documentation. |
Принимая во внимание озабоченность, выраженную государствами-участниками, а также данные ими указания, ЮНОДК добивается повышения эффективности за счет пересмотра графика мероприятий и рационализации процесса подготовки документации. |
Taking in account the amendment proposal made by Italy in 2002, Portugal proposes an amendment to put an end to this unanimity rule. |
Принимая во внимание предложение о поправках, внесенное в 2002 году Италией, Португалия подготовила поправку, с тем чтобы отказаться от этого правила единогласия. |
Taking note of the further increase in the number of public-private partnerships worldwide, |
принимая к сведению дальнейший рост числа государственно-частных партнерств во всем мире, |
Taking this information into account, the Committee has no objection to the proposed delayed deployment factor of 10 per cent for military contingent personnel. |
Принимая во внимание представленные сведения, Комитет не возражает против использования предлагаемого коэффициента задержки с развертыванием персонала воинских контингентов в размере 10 процентов. |
Taking note of the decision of the General Assembly to declare 30 July World Day against Trafficking in Persons, |
принимая к сведению решение Генеральной Ассамблеи провозгласить 30 июля Всемирным днем борьбы с торговлей людьми, |
Taking note of the report of the Panel of Experts on Liberia, |
принимая к сведению доклад Группы экспертов по Либерии, |
In the second preambular paragraph replace the words "Taking note with appreciation of the comprehensive report" with the words "Taking note of the substantive report". |
Во втором пункте преамбулы слова «с признательностью принимая к сведению всеобъемлющий доклад» заменить словами «принимая к сведению основной доклад». |
Taking note of the fact that the further development of such an authorization system would rely on voluntary contributions from Member States, |
принимая к сведению, что дальнейшая разработка такой системы разрешений будет зависеть от поступления добровольных взносов государств-членов, |
Taking time out from the primary for a parent-teacher conference... isn't that a little risky? |
Принимая во внимание данные по праймериз со времени родительской конференции - это немного рискованно? |
Taking note of the efforts of the Sahelian Member States to overcome these difficulties; |
принимая во внимание усилия сахелианских государств-членов по преодолению этих трудностей; |
Taking this into account, and on the basis of the justification provided, the Committee recommends the establishment of the additional 60 national General Service posts for drivers. |
Принимая это обстоятельство во внимание и учитывая представленное обоснование, Комитет рекомендует учредить 60 дополнительных национальных должностей водителей категории общего обслуживания. |
Taking account of the above, the secretariat has drafted an amended text of Articles 21 and 29, for consideration and, possibly, adoption by the Committee. |
Принимая во внимание вышеизложенное, секретариат подготовил исправленный текст статей 21 и 29 для рассмотрения и, возможно, принятия Комитетом. |
Taking note of the successful completion of electoral processes in the Central African Republic and Burundi, |
принимая к сведению успешное завершение избирательных процессов в Центральноафриканской Республике и Бурунди, |
Taking note of the draft Convention approved by the Commission, |
принимая к сведению проект конвенции, одобренный Комиссией, |
Taking note of the Guidelines of the Fund adopted by the Committee at its twelfth session, |
принимая к сведению Руководящие принципы Фонда, принятые Комитетом на его двенадцатой сессии, |
Taking note also of the stated positions of the representatives of the Non-Self-Governing Territories before the Special Committee and in its regional seminars, |
принимая к сведению также объявленные позиции представителей несамоуправляющихся территорий в Специальном комитете и на проводимых им региональных семинарах, |
Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, |
с интересом принимая к сведению предпринятые на национальном и международном уровнях инициативы по пресечению безнаказанности, |