Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
I spent months taking all those pills, you know? Ты же знаешь, я провела месяцы, принимая все эти таблетки.
With WTO negotiations underway and an expanding free-trade agenda taking hold, those tariffs are under pressure. Принимая во внимание текущие переговоры в ВТО и расширение программы свободной торговли, эти тарифы находятся под угрозой.
More advanced combat spells affect large areas of the battlefield, taking the form of tornadoes and volcanoes. Более сложные заклинания наносят больший урон на большем расстоянии, принимая вид торнадо и вулканов.
Adler claimed at the time he was sick from taking opiate blockers to help with the addictions. Адлер утверждал, что пока он болел, принимая блокаторы опиатов, его попытались вышвырнуть за наркозависимость.
By taking the Cup of Life, you risk more than you know. Принимая Чашу Жизни, вы рискуете большим, чем вы думаете.
You can't follow them around taking things out of their hands they might use to hurt themselves. Вы не можете следовать за ними вокруг принимая вещи из их рук они могли бы использовать, чтобы причинить вред себе.
Keep in mind, this is taking the human factor out of it. И это не принимая во внимание человеческий фактор.
He's tracking gangs to their home turf and taking them out with military precision. Он отслеживания банды на их территории и принимая их с военной точностью.
The campaign was continuing, taking different forms each year. Она продолжается, принимая каждый год новую форму.
In taking such measures, States are obliged to take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species. Принимая такие меры, государства обязаны учитывать воздействие на виды, ассоциированные с вылавливаемыми видами или зависимые от них.
By taking action on conditions of service within the common system, the General Assembly had a unique opportunity to advance the overall reform effort. Принимая решения об условиях службы в рамках общей системы, Генеральная Ассамблея получает уникальные возможности для развития общего процесса реформ.
But the Committee as a whole should be ready to show leadership by taking decisions when they are needed. Однако Комитет в целом должен быть готов играть роль лидера, принимая решения там, где они необходимы.
In taking that decision, the Secretariat had acted on its own initiative. Принимая это решение, Секретариат действовал по собственной инициативе.
By taking such proposals into consideration, we would guarantee the success of our efforts at comprehensive reform of the Security Council. Принимая во внимание такие предложения, мы гарантировали бы успех наших усилий, направленных на всеобъемлющую реформу Совета Безопасности.
To avoid such complicity, States must demonstrate due diligence by taking active measures to protect, prosecute and punish private actors who commit abuses. Во избежание такого соучастия государство должно проявлять должную заботливость, принимая активные меры по защите жертв, а также преследованию и наказанию частных лиц, виновных в совершении злоупотреблений.
Some others prefer a non-discriminatory, universally applicable FMCT without any preconditions while still taking account of the mandate in the Shannon report. Другие же предпочитают недискриминационный, универсально применимый ДЗПРМ безо всяких предварительных условий, принимая в то же время в расчет соответствующий мандат из доклада Шеннона.
The Committee should bear in mind that aspect of the question in taking its decision on rule 95 of the rules of procedure. Принимая решение относительно правила 95 правил процедуры, Комитету следует учесть данный аспект вопроса.
'The Commission on Human Rights, taking note of resolution 1996/... of... Комиссия по правам человека, принимая к сведению резолюцию 1996/...
It was appropriate, if long overdue, that the United Nations was taking steps to institutionalize equality. Организация Объединенных Наций правильно поступает, принимая, хотя и с большим опозданием, шаги к институционализации равенства.
The colonial State imposed its own law, i.e. its own values, without taking account of existing law. Колониальное государство навязало свое право, т.е. свои ценности, не принимая во внимание реальную жизнь.
In taking those measures, the Government and parliament have acted with restraint and with full respect for constitutional provisions and human rights. Принимая эти меры, правительство и парламент действовали в духе сдержанности и полного соблюдения положений конституции и прав человека.
In the current state of affairs, it is difficult to consider a solution to one conflict without taking the other into account. В нынешней ситуации трудно рассматривать вопрос об урегулировании одного конфликта, не принимая во внимание другого.
In line with Security Council resolution 1533, States should be proactive in taking measures to curtail violations of the arms embargo. В соответствии с резолюцией 1533 Совета Безопасности государства должны действовать на опережение, принимая меры к сокращению числа нарушений эмбарго в отношении оружия.
We support the envisaged elaboration of a common country programme, while taking account of the contributions of bilateral donors and the international financial institutions. Мы поддерживаем предполагаемую разработку единой страновой программы, принимая во внимание вклады двусторонних доноров и международных финансовых институтов.
Greece will make good on its commitment to sustainable development by taking concrete actions and identifying specific targets. Греция будет последовательно придерживаться своих обязательств в отношении устойчивого развития, принимая практические меры и намечая конкретные цели.