Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
We must stress accountability by taking actions against those who facilitate and support financial criminal activity. Принимая меры в отношении тех, кто способствует и содействует финансовой преступной деятельности, мы должны делать акцент на том, что за это придется нести ответственность.
In taking its decision, the Ministry took into consideration the very specific circumstances of this case. Принимая такое решение, министерство учло весьма специфические обстоятельства данного дела.
In all these cases, the Mission proactively responded by initiating internal investigations and taking swift disciplinary measures. Во всех этих случаях Миссия действовала на опережение, инициируя проведение внутренних расследований и безотлагательно принимая дисциплинарные меры.
The phrase "by taking the necessary and appropriate measures" indicates the specific conduct being required. Слова "принимая необходимые и надлежащие меры" указывают на необходимость осуществления конкретных действий.
When taking over the goods the consignee has to pay all open amounts even if the goods are damaged or partly lost. Принимая груз, получатель должен оплатить все неуплаченные суммы, даже если товар поврежден или частично потерян.
The new administration will need to move rapidly in taking decisions on approaches to security. Новой администрации придется действовать быстро, принимая решения о методах обеспечения безопасности.
He always sings while taking a shower. Принимая душ, он всегда поёт.
In taking this decision, the Republic was of the view that the right to life is inalienable and is protected by the Constitution. Принимая это решение, республика исходила из того, что право на жизнь является неотъемлемым и защищается Конституцией.
Nevertheless, judges could decide whether to apply the law rigorously or flexibly, taking individual circumstances and character into account. Однако судьи могут решать строго или гибко применять закон, принимая во внимание обстоятельства и характер индивидуума.
Experts also emphasized that, taking the above into account, options should be considered to ensure long-term sustainability of this database. Эксперты также подчеркнули, что, принимая во внимание вышесказанное, следует рассмотреть варианты обеспечения долгосрочной работы этой базы.
The formed police units are also providing VIP escorts and protection to AMISOM personnel and are increasingly taking responsibility for security during major public functions. Такие подразделения обеспечивают также сопровождение высокопоставленных лиц и защиту персонала АМИСОМ, во все большей мере принимая на себя ответственность за безопасность во время проведения важных государственных мероприятий.
(b) In taking these measures, place particular attention on children from Indo-Fijian communities. Ь) принимая эти меры, уделить особое внимание детям из общин индофиджийцев.
The Rapporteur would revise the draft taking that input into account and then it would be taken through a second reading. Докладчик внесет поправки в проект, принимая во внимание полученную информацию, после чего состоится второе чтение.
Captain Brooke activates that device, taking the base and all her crew members with her. Капитан Брук активирует это устройство, принимая базу и все ее члены экипажа вместе с ней.
They can change shapes, taking the form of human beings. Они могут менять форму, принимая внешность человека.
Don't say, "without taking sides," then completely back her. Не говори "не принимая ничью сторону", чтобы потом полностью её поддержать.
It's said that Archimedes, the ancient Greek mathematician, discovered the principle of displacement while taking a bath. Известно, что Архимед древнегреческий математик, открыл принцип вытеснения, принимая ванну.
While taking part in other directors' films, I learned a lot of things. Принимая участие в съемках фильмов других режиссеров, я научился многим вещам.
You showed a lot of character taking your lumps, Epstein. Ты показал настоящий характер, стойко принимая понесённое наказание, Эпштейн.
Our hair is wet because I just spent my lunch break taking a bath with my closer friends. Они мокрые, потому, что я провел свой обеденный перерыв, принимая ванну с моими лучшими друзьями.
We must therefore continue to work together by taking concrete measures in all areas and at all levels. Поэтому мы должны продолжать сотрудничество, принимая конкретные меры во всех областях и на всех уровнях.
The first was that the most eco-efficient energy crops were not input-intensive, taking all stages of production and use into account. Первое состоит в том, что большинство экологически эффективных энергетических культур не относится к категории капиталоемких, принимая во внимание все этапы производства и использования.
Officers have been killed in the line of duty by entering scenes containing hazardous materials without taking appropriate precautions. Имели место случаи, когда сотрудники правоохранительных органов погибали при исполнении своих служебных обязанностей, находясь в замкнутом пространстве, содержащем опасные материалы, и не принимая надлежащих мер предосторожности.
At subsequent sessions, the Economic and Social Council simply took note of the reports of the Governing Council of UNEP without taking any action. На последующих сессиях Экономический и Социальный Совет лишь принимал к сведению доклады Совета управляющих ЮНЕП, не принимая никакого решения.
It can be improved by taking commodities as collateral as they move down the supply chain from farmer to importer. Его можно расширить, принимая товары в качестве обеспечения на этапе их перемещения по цепи поставок от производителя к импортеру.