Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
The Committee encourages the Government to continue taking measures to strengthen the primary health-care system. Комитет призывает правительство продолжить принятие мер по укреплению системы оказания первичной медицинской помощи.
The taking of these decisions contained in paragraphs 2 and 3 does not prejudge the positions of delegations on the eventual establishment of subsidiary bodies on the issues identified, but reflects agreement to advance the conference's work with a view to reaching consensus. Принятие этих решений, содержащихся в пунктах 2 и 3, не предрешает позиций делегаций относительно вероятного учреждения вспомогательных органов по выявленным проблемам, но отражает согласие продвигать работу Конференции с целью достижения консенсуса.
Given that few States Parties have reported taking such measures, however, it will be an ongoing challenge to ensure that administrative and other measures, in addition to legal measures, are taken to prevent and suppress prohibited activities. Учитывая, однако, что о принятии таких мер сообщило мало государств-участников, текущий вызов будет состоять в том, чтобы вдобавок к правовым мерам обеспечить принятие административных и других мер в целях предотвращения и пресечения запрещаемой деятельности.
The PRESIDENT invited the Conference, before taking up the adoption of paragraph 18, to consider and adopt the draft appeal issued by the States parties on the occasion of their Seventh Annual Conference, which had been distributed to delegations in the room in English only. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию, прежде чем производить принятие этого пункта, рассмотреть и принять проект призыва государств-участников дополненного Протокола II по случаю их седьмой ежегодной Конференции, текст которого - только на английском языке - был распространен в зале среди делегаций и о котором идет речь в пункте 18.
Those responsible for taking a decision against which an appeal has been lodged shall not be entitled to rule on the appeal. Ответственные за принятие решения, обжалованного в заявлении, не имеют права выносить решение по этому заявлению.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
Lastly, JS4 reported that the vote-counting procedures had not been respected and that the international community had imposed a result without taking account of the numerous irregularities and vote rigging. Наконец, в СП 4 сообщалось, что установленные процедуры подсчета голосов не соблюдались и что международное сообщество навязало результат выборов, не принимая во внимание многочисленные нарушения и подтасовки.
Bearing in mind that the efficiency of the system of special procedures should be reinforced through the consolidation of the status of mandate-holders and the adoption of principles and regulations taking the specificities of their mandate into consideration, принимая во внимание необходимость повысить эффективность системы специальных процедур путем укрепления статуса мандатариев и принятия принципов и положений, которые учитывали бы специфику их мандата,
Taking note of the intention of the Federal Government of Somalia to implement the New Deal for Engagement in Fragile States in Somalia, принимая к сведению намерение федерального правительства Сомали осуществлять в стране Новую программу действий в нестабильных государствах,
Starting in 2013, Valeriy transplanted to the higher-class equipment, the Mini Cooper RRC car, thus taking part in the classification of the newly formed WRC 2. Начиная с 2013 года Валерий пересаживается на технику более высокого класса, автомобиль Mini Cooper RRC, принимая, таким образом, участие в зачете вновь сформированного класса WRC 2.
Taking opportunities away from her Принимая возможности от нее.
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
Direct discrimination was prohibited by law, and the Government was also taking measures to completely eliminate indirect discrimination. Прямая дискриминация запрещена законом, и правительство также принимает меры в целях полной ликвидации косвенной дискриминации.
In addition to promoting diverse representation in political and public life, the British Government is taking steps to encourage diverse political representation overseas. В дополнение к поощрению многообразия представительства в политической и общественной жизни, британское правительство принимает меры для обеспечения соблюдения принципа многообразия политического представительства в заморских территориях.
Under the leadership and guidance of Secretary-General Kofi Annan, the United Nations immediately mobilized its energy and resources and is taking every possible step, in cooperation with the rest of the international community, to cope with the calamity brought by this unprecedented disaster. Под руководством Генерального секретаря Кофи Аннана Организация Объединенных Наций безотлагательно мобилизовала всю свою энергию и ресурсы и в сотрудничестве с остальными членами международного сообщества принимает все возможные меры, с тем чтобы преодолеть последствия этого беспрецедентного стихийного бедствия.
The audit revealed gaps which, if not addressed, could have a negative impact on the audit opinion for the implementation of the Standards in UNOPS, which is taking the remedial actions described in the present report to address those shortcomings. В ходе ревизии были выявлены несоответствия, которые, если их не устранить, могут негативно повлиять на заключение ревизоров в отношении применения Стандартов в ЮНОПС, которое принимает меры по устранению этих недостатков, описанные в настоящем докладе.
With the creation of the Commission on Human Rights and Administrative Justice, the National Commission for Civic Education and numerous other bodies, the Government of Ghana is taking progressive steps in seeking to encourage and enforce a strong human rights regime. Правительство Ганы, которое учредило Комиссию по правам человека и административной юстиции, Национальную комиссию по гражданскому воспитанию и многочисленные другие органы, принимает последовательные меры для создания и поддержания надлежащей системы обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory. Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными.
That exercise was being pursued in 2000 to obtain a clearer indication of whether the participating organizations had approved or rejected the Unit's recommendations, instead of merely taking note of them and leaving their implementation to the goodwill of the secretariats. Это деятельность продолжается в 2000 году, с тем чтобы получить более ясное представление в том, одобряют ли участвующие организации рекомендации Группы или же отвергают их, а не просто принимать их к сведению и оставлять их осуществление на усмотрение секретариатов.
(a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law; а) запрещает закупающей организации совершать действия, принимать решения или применять процедуры, которые не соответствуют положениям настоящего Закона;
(a) Continue taking measures to prevent and eradicate human trafficking, including vigorous enforcement of anti-trafficking legislation, and provide sufficient funds for the implementation of the plan of action; а) продолжать принимать меры по предупреждению и искоренению торговли людьми, в частности обеспечить строгое соблюдение законодательства по борьбе с торговлей людьми и выделить надлежащие финансовые средства для выполнения соответствующего плана действий;
As you yourself know, judges need wide-ranging discretion in order to do their jobs and not worry about taking an unpopular stance or making an honest mistake. Как вам известно, судьям необходимо неограниченное право принимать решения, чтобы выполнять свою работу и не беспокоиться о принятии непопулярных решений или о совершении искренних ошибок.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
Because if you're taking sleeping pills, you'd have to take the whole packet for a fatal overdose and you can't do that accidentally. Потому что в случае снотворных таблеток для передозировки нужно принять целую упаковку, и случайно этого не сделаешь.
Decisions on the most effective way to address these global challenges will need to be taken, and the consideration of the costs and benefits of taking actions will provide input into that discussion. Нужно будет принять решение о наиболее эффективном способе преодоления этих глобальных проблем, а рассмотрение затрат и выгод, связанных с принятием соответствующих решений, обеспечит вклад в обсуждение этого вопроса.
This first time is about accepting that it's real, and then we can focus on work... taking you back to those moments in your past when you first felt your so-called illness coming on. В первый раз нужно принять, что всё это - настоящее, а уже потом мы можем сконцентрироваться на работе... и отправлять тебя в те моменты прошлого, когда ты впервые почувствовал симптомы своей так называемой "болезни".
The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which are in place to meet those requirements or, in their absence, an indication of the steps which Slovenia intends taking in that regard. КТК хотел бы получить подробную информацию о существующих законодательных положениях для удовлетворения этих требований или в их отсутствие информацию о том, какие меры Словения планирует принять в этой связи.
Taking measures to protect your privacy and anonymity when confronted by an aggressively litigious cult - a cult whose mantra is Never Defend, Always Attack! Принять меры для защиты наших личностей и анонимности в борьбе против агрессивной секты, у которой девиз Никогда не защищайся, всегда атакуй!
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The Government was taking a broad range of initiatives to address poverty; the objective was its total eradication. Правительство предпринимает целый ряд инициатив для борьбы с бедностью, конечной целью которых является полное искоренение бедности.
To implement this policy South Africa is in the process of taking numerous substantive steps. Для осуществления этой политики Южная Африка предпринимает сейчас целый ряд важных шагов.
The President explained that her Government was taking steps to address these concerns, including by working closely with bilateral and multilateral partners to develop and implement recovery and development programmes. Президент разъяснила, что ее правительство предпринимает шаги для устранения этих вызывающих обеспокоенность проблем, в частности тесно сотрудничая с двухсторонними и многосторонними партнерами в деле разработки и осуществления программ восстановления и развития.
The United Nations Country Team (UNCT) stated that the Government had been taking significant steps to review systematically all existing laws to bring them into conformity with the CRC. Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что правительство предпринимает серьезные шаги для систематического обзора всего существующего законодательства на предмет его приведения в соответствие с КПР.
Finally, she wondered what steps the Government was taking to grant rural women more decision-making capacity at the community level and to improve health services in rural areas so that women did not have to go to urban hospitals to give birth or receive postpartum care. Наконец, оратор спрашивает, какие шаги предпринимает правительство, чтобы предоставить сельским женщинам больше возможностей в принятии решений на общинном уровне и улучшить качество медицинских услуг в сельских районах, с тем чтобы женщинам не приходилось отправляться в городские больницы, чтобы рожать или получать послеродовой уход.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
The fluctuations of your power are taking the shape of love and emotions. Колебания твоей силы принимают форму любви и эмоций.
The concerned agencies are studying these reservations and taking appropriate measures regarding them according to the Constitution and national laws. Соответствующие ведомства занимаются изучением этих оговорок и принимают надлежащие меры, рассматривая их с точки зрения конституции и национальных законов.
In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices (embassies and consulates) are looking into these problems and taking various steps. Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства (посольства и консульства) занимаются решением этих проблем и принимают различные меры.
The National AIDS Centre and non-governmental organizations are taking part in the implementation of an increasing number of projects in other countries, especially our neighbours, sharing Polish best practices and experiences based on our national HIV/AIDS strategy. Национальный центр по проблемам СПИДа и неправительственные организации принимают участие в осуществлении все возрастающего числа проектов в других странах, в особенности в тех, что являются нашими соседями, обмениваясь наилучшими примерами практики и опыта Польши на основе нашей национальной стратегии по ВИЧ/СПИДу.
He deplored the measures which certain groups were taking to deprive developing countries of the technology necessary for the achievement of progress in that area, even though those countries were prepared to establish regimes guaranteeing the proper utilization of the technology. Представитель Индии выражает сожаление в связи с тем, что некоторые группы принимают меры с целью лишить развивающиеся страны технологии, необходимой для достижения прогресса в этой области, хотя эти страны и намерены применять режимы, гарантирующие эффективное использование этой технологии.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
He congratulated the delegations of the 17 EECCA and SEE countries on taking an important step towards becoming participants of the programme by adopting the declaration. Он выразил удовлетворение по поводу того, что 17 стран ВЕКЦА и ЮВЕ, приняв заявление, сделали важный шаг на пути к тому, чтобы стать участниками программы.
Accordingly, the Council, by taking note of the Commission's resolution, endorsed the modifications in the 2008-2009 programme budget. Таким образом, Совет, приняв к сведению резолюцию Комиссии, одобрил внесение изменений в бюджет по программам на 2008 - 2009 годы.
While taking note of the creation in 2009 of an intergovernmental committee as a temporary body until the establishment of a national preventive mechanism (NPM), CAT was concerned that the committee did not comply with the requirements of OP-CAT. Приняв к сведению создание в 2009 году межправительственного комитета в качестве временного органа на период до учреждения национального превентивного механизма (НПМ), КПП был обеспокоен тем, что этот комитет не соответствует требованиям ФП-КПП.
The European Union had recognized its importance and, in 2007, had decided to support it by taking a joint initiative, backed by funding of nearly 1 million euros. Европейский союз осознал его важность и решил поддержать его, приняв в 2007 году совместные действия с бюджетом почти миллион евро.
At its 42nd plenary meeting, on 27 July 1999, the Economic and Social Council, taking note of the statement made by the Chairperson of the Commission on 28 April 1999, agreed on by consensus by the Commission on Human Rights: На своем 42-м пленарном заседании 27 июля 1999 года Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению согласованное Комиссией по правам человека на основе консенсуса заявление Председателя Комиссии от 28 апреля 1999 года:
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
You should be taking charge, giving the orders. Ты должен был взять командование и отдавать приказы.
We need to start taking responsibility for his health. Мы должны взять ответственность за его здоровье.
It is the Kurds who prepared the taking of Yarábulus. Но курды давно готовились взять Джераблус.
You arrest my father, you stop me from taking the fall for this? Если ты арестуешь моего отца и не позволишь мне взять вину на себя.
To the point of finally taking my advice, a rest leave? И готовы прислушаться ко мне и взять отпуск?
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
And he's taking money from people. И он берет деньги с людей.
Daddy can't draw a horse, but he's taking me riding. Папа не может нарисовать лошадь, но он берет меня покататься верхом.
The person taking the risk has to decide. Решает всегда тот, кто берет на себя риск.
It should however be borne in mind that the listing of potential reports was tentative and did not necessarily imply that the Unit was committed to taking up those projects. Тем не менее следует иметь в виду, что перечень возможных докладов является предварительным и это не предполагает, что Группа берет на себя эти проекты.
She's taking Eric. Она берет с собой Эрика
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
I'd feel bad taking money from you. Я не люблю брать с тебя деньги.
Flea began taking music theory classes at the University of Southern California, and revealed plans to release a mainly instrumental solo record, that was being recorded in his home; guest musicians include Patti Smith and a choir from the Silverlake Conservatory. Фли начал брать классы теории музыки в Университете Южной Калифорнии и объявил о планах выпустить инструментальные сольные записи, которые были записаны в его доме; приглашённые музыканты включают Патти Смит и хор из консерватории Silverlake.
He refrained from taking the Greek soldiers prisoner and declared that the army was free to leave with their war flags, on condition that they surrender their arms and supplies. Он не стал брать пленных, заявляя, что греческая армия может покинуть форты, оставляя при себе свои военные флаги, но при условии сдачи оружия и боеприпасов.
Where considerations of public interest make that course advisable, taking exclusive responsibility for investigations and the imposition of penalties for breaches of the regulations on price control and supervision. брать на себя, когда этого требует общественная необходимость, исключительные функции по проведению расследований и наложению санкций в случае нарушения положений о надзоре и контроле над ценами.
The adoption of CLTS has ensured increased participation, involvement and engagement of communities in identifying needs, developing and implementing sanitation solutions, applying indigenous technical know-how and taking ownership of sanitation interventions. Этот подход заставил общины активнее, глубже и с большей ответственностью участвовать в выявлении потребностей, поиске и осуществлении санитарно-технических решений, применять местные технические знания и брать под свой контроль санитарно-технические объекты.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
I am taking half of your accounts and redistributing them to the others. Я забираю половину твоих счетов и раздам их остальным.
You will no longer take time for granted, for I am taking all of the time in the world from you. Вы больше не будете относиться к времени, как к данности, ибо я забираю у вас все время мира.
I'm still taking it. Я по-прежнему забираю его.
I am taking you to lunch. Я забираю тебя на обед.
He made me feel guilty for taking you with me. Он поживает достаточно хорошо, чтобы упрекать меня за то, что я забираю тебя с собой.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию.
I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride. Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
Although the major Powers, which possess nuclear weapons, have called for disarmament, they have not set a good example for other countries by taking the initiative to dismantle their own weapons of mass destruction. Несмотря на призывы к разоружению, с которыми выступали крупные державы, обладающие ядерным оружием, они не сумели показать пример другим странам, взяв на себя инициативу по демонтажу собственных арсеналов оружия массового уничтожения.
Later, she joined the Little Sisters of the Poor in Rome, taking the name "Sister Marie of the Poor". Позже, в Риме она присоединилась к «Сестричкам Бедности», взяв себе имя «Сестра Мари Бедности».
Soubise then returned to Ré with 15 ships and soon occupied the Ile d'Oléron as well, thus taking control of the Atlantic coast from Nantes to Bordeaux. Затем Субиз затем вернулся на Ре с 15 кораблями и вскоре заняли остров Олерон, взяв, таким образом, под свой контроль атлантическое побережье Франции от Нанта до Бордо.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
To prevent invaders from taking their city they built their streets too narrow for armies or engines of war. Чтобы предотвратить захват города пришельцами они строят улицы слишком тесными для армий и военной техники.
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
In practice, quasi-universal jurisdiction already existed over crimes that were the subject of international conventions, such as the taking of hostages or torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, provided that a link existed between the perpetrator and the forum State. На практике квазиуниверсальная юрисдикция уже существует в отношении преступлений, являющихся предметом международных конвенций, таких как захват заложников или применение пыток и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или наказания, при условии существования связи между преступником и государством суда.
Recalling its previous resolutions on the subject, including its most recent, resolution 2003/40 of 23 April 2003, in which it condemned the taking of any person as a hostage, as well as resolutions adopted by the General Assembly on the same subject, ссылаясь на свои предыдущие резолюции по данному вопросу, в том числе на свою последнюю резолюцию 2003/40 от 23 апреля 2003 года, в которой она осудила захват любого лица в качестве заложника, а также на резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по этому же вопросу,
The International Convention against the Taking of Hostages clearly contains an undertaking by States to criminalize hostage-taking. В Международной конвенции о борьбе с захватом заложников четко прописана обязанность государств ввести уголовную ответственность за захват заложников.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
This has included taking the lead role in preparing the present report. Это включало взятие на себя ведущей роли в подготовке настоящего доклада.
(e) imprisonment [, including taking of civilian hostages]; е) заключение в тюрьму [, включая взятие гражданских лиц в качестве заложников];
The grim events in Srebrenica, and the taking hostage of United Nations and other international personnel in Bosnia and Herzegovina, are today recognized as critical moments of failure in the history of our Organization. Печальные события в Сребренице и взятие заложников из числа сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала в Боснии и Герцеговине сегодня признаются в качестве крайне неудачных моментов в истории нашей Организации.
Another method for constructing circle bundles is using a complex line bundle L -> X {\displaystyle L\to X} and taking the associated sphere (circle in this case) bundle. Другим методом для построения расслоения на окружности является использование комплексного линейного расслоения L -> X {\displaystyle L\to X} и взятие ассоциированного расслоения на сферы (в данном случае - на окружности).
Taking the representatives of international organizations, government employees, members of the opposition and correspondents hostage as well as acts of terrorism carried out by the Rezvan Sodirov Group are instances of such reprehensible acts which have damaged the credibility of our State, nation and Government. Взятие в заложники представителей международных организаций, государственных служащих, членов оппозиции и корреспондентов, а также акты терроризма, осуществленные группой Резвана Содирова, представляют собой примеры таких достойных осуждения действий, которые наносят ущерб авторитету нашего государства, народа и правительства.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
Gemma, look, taking anti-depressants doesn't make you weak. Джемма, послушайте, приём антидепрессантов не делает Вас слабой.
Players should not be exempt from ethical criticism for what they do on the field, any more than they are exempt from ethical criticism for cheating off the field - for example, by taking performance-enhancing drugs. Игроки не должны быть освобождены от нравственной критики за свои действия на поле, а равно и за жульничество вне поля: например, за приём стимуляторов.
Taking handouts won't help that. Приём пожертвование этому не поможет.
The Duchess found taking an afternoon snack to be such a perfect refreshment that she soon began inviting her friends to join her. Герцогиня решила, что наилучшим способом передохнуть и подкрепиться будет приём лёгких закусок как раз в середине дня, и она стала приглашать своих друзей присоединиться к ней.
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal. Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Taking away or limiting movement of a person Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА.
Further encourages Member States to consider establishing or updating, as appropriate, criminal offences for the illicit taking, copying, fabrication and misuse of identification documents and identification information; призывает далее государства-члены рассмотреть вопрос об установлении уголовной ответственности за незаконное завладение удостоверяющими личность документами и идентификационной информацией, их копирование, подделку или неправомерное использование или, в надлежащих случаях, об обновлении соответствующих криминализирующих положений своего законодательства;
This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10).
Больше примеров...