Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Slovakia also supports the decision of the Commission not to link the taking of countermeasures to the dispute settlement mechanism. Словакия также поддерживает решение Комиссии не увязывать принятие контрмер с механизмом урегулирования споров.
Regarding India and Pakistan, the Governments were to be commended for allowing humanitarian workers access to the tsunami- and earthquake-affected areas, and also for taking measures against human trafficking and illegal adoptions. Что касается Индии и Пакистана, то высокой оценки заслуживает предоставление правительствами гуманитарным работникам разрешения на доступ в районы, пострадавшие от цунами и землетрясений, а также принятие мер против торговли людьми и незаконных усыновлений.
We consider it a very serious issue that, as observed in the report, the cooperation of Member States is not adequate for the activities of the Committee established pursuant to resolution 1267, which aims at taking concrete measures to control Al Qaeda. Мы считаем это очень серьезной проблемой, ибо, как отмечено в докладе, сотрудничество государств-членов не соответствует уровню деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, которая направлена на принятие конкретных мер по контролю «Аль-Каиды».
Document which evidences a contract of carriage and the taking over or loading of the goods by the carrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods against surrender of the document. Документ, который подтверждает наличие договора перевозки и принятие или погрузку груза перевозчиком и в соответствии с которым перевозчик обязуется выдать груз против этого документа.
The General Administrative Code proscribes any discriminatory measures, including taking different decisions in respect of persons in analogous situations. В Общем административном кодексе запрещаются любые дискриминационные меры, в частности, в случае идентичности обстоятельств дела не допускается принятие в отношении различных лиц отличающихся друг от друга решений.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
To ensure that each recommendation receives consistent treatment, an agreed format is used to convey the Director-General's comments to the competent committees, avoiding general responses such as "taking note", and instead making explicit statements. Чтобы обеспечить последовательное выполнение каждой рекомендации, используется согласованный формат для препровождения замечаний Генерального директора компетентным комитетам, который призван обеспечить, чтобы вместо общих формулировок типа «принимая к сведению» формулировались конкретные заявления.
Also taking note of the findings contained in the draft "United Nations international study on firearm regulation", prepared by the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat, принимая также к сведению выводы, содержащиеся в проекте "международного исследования Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия", подготовленном Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата,
Taking cognizance of domestic conditions in China, and in line with its basic national policies, the Government of the People's Republic of China has issued a declaration regarding family planning in order better to fulfil its obligations under the Convention. В целях более действенного осуществления договорных обязательств, принимая во внимание существующие в Китае условия, в соответствии с основными направлениями политики Китая, правительство Китая сделало заявление, касающееся планирования рождаемости.
Taking note of the end of the period of the first strategic plan, 1996-2000, and of the development of a United Nations system strategic plan for HIV/AIDS for 2001-2005, принимая к сведению окончание периода, охватываемого первым стратегическим планом 1996-2000 годов, и разработку стратегического плана в рамках системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2001-2005 годы,
On 1 July 1871, Kovalevsky was brought to the court of the St. Petersburg judicial chamber on the accusation that without necessarily taking part in the plot to overthrow the existing order of control in Russia, he contributed in providing accommodation for Sergey Nechayev. 1 июля 1871 года Ковалевский был предан суду Санкт-Петербургской судебной палаты по обвинению в том, что, не принимая участия в заговоре для ниспровержения существующего порядка управления в России, содействовал в предоставлении помещения Нечаеву.
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
ECOMOG is also taking steps to deploy at Harper, the only port where ECOMOG is not currently deployed. ЭКОМОГ также принимает меры для обеспечения развертывания в порту Харпер, единственном порту, в котором в настоящее время не обеспечено развертывание ЭКОМОГ.
ICCB stresses that this phenomenon is taking on alarming proportions and is affecting girls who have dropped out of school and/or young girls in particular. МКБПД подчеркивает, что это явление принимает вызывающее тревогу масштабы и затрагивает, в частности, девочек, не посещающих школу и/или младшего возраста.
You will perhaps have noted from the above that the Egyptian Government is taking many steps and engaging in many organized military acts of aggression in open hostility against Sudanese territory, which constitutes a breach of international instruments and laws. Возможно, из указанного выше, Вы отметили, что правительство Египта принимает активные меры и, открыто демонстрируя враждебность, совершает многочисленные организованные военные акты агрессии в отношении суданской территории, что является нарушением международных документов и законов.
Just make sure he's not sneaking in food and taking his medication. что он не ест тайком и принимает все лекарства.
ILO is taking steps to reinforce its capacity to respond to the needs of LDCs (as well as other developing countries) by regrouping its technical expertise in a number of subregional multidisciplinary advisory teams. МОТ принимает меры по укреплению своего потенциала в связи с удовлетворением потребностей наименее развитых стран (а также других развивающихся стран) путем перегруппирования своих технических экспертов и объединения их в несколько субрегиональных многодисциплинарных консультативных групп.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
She said she felt very bad, and didn't even feel like taking the medicine. По ее словам, она чувствовала себя очень плохо, и вообще не хотела принимать лекарство.
To overcome the lack of cadres in gender studies the government universities started taking positive measures. Государственные университеты начали принимать позитивные меры в целях решения проблемы недостатка кадров в области гендерных исследований.
Whenever possible, the Committee should consider taking note of undisputed reports to allow more time for debate on more contentious issues. Пятый комитет должен, по мере возможности, стремиться принимать к сведению доклады, по которым существует консенсус, с тем чтобы уделять больше времени более сложным вопросам.
In Dahl Manor, Nygma has begun taking pills, which causes him to have hallucinations of Cobblepot (Robin Lord Taylor), who torments him for his behavior. В поместье Даля Нигма начал принимать таблетки, из-за которых у него появились галлюцинации Кобблпота (Робин Лорд Тейлор), который мучает его за своё поведение.
The DPRK has embodied the rights contained in the instruments in its laws and regulations as well as in the Constitution, and has taken or is taking practical measures to realize them. КНДР закрепила права, оговоренные в международных договорах, в своих законах и подзаконных актах, а также в Конституции и приняла и продолжает принимать практические меры по их реализации.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
JS11 recommended taking measures to prevent attacks on journalists including in KRG and confiscate their instruments and to speed up licensing media organizations. Авторы СП11 рекомендовали принять меры по предотвращению нападений на журналистов, в том числе в КР, и конфискации их оборудования и по ускорению процесса выдачи лицензий организациям средств массовой информации.
The Tribunal is holding discussions with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prior to taking a final decision regarding the lump-sum system. Трибунал ведет обсуждения с Международным трибуналом по бывшей Югославии, прежде чем принять окончательное решение относительно системы единовременной оплаты.
Mr. Saidou said that he had noted in paragraph 9 of the report that the State party did not ignore the existence of violations but had made a commitment to taking national measures to eradicate them and introducing legislative reforms. Г-н Саиду говорит, что он обратил внимание в пункте 9 доклада на то, что государство-участник не игнорирует существование нарушений, а приняло на себя обязательство принять национальные меры к их искоренению и провести законодательные реформы.
Today we are required to concentrate on those questions which need to be considered in order to help the progress of the current session and the taking of the necessary decisions. Сегодня нам необходимо заострить внимание на тех вопросах, которые должны быть рассмотрены, с тем чтобы добиться прогресса на нынешней сессии и принять необходимые решения.
(a) Implement the Framework for the Protection, Care and Support of Orphans and Vulnerable Children Living in a World with HIV and AIDS by taking urgent steps to develop and operationalize action plans for each of the key tools of the Framework; а) принять, в контексте Рамок для защиты, обеспечения ухода и поддержки сирот и уязвимых детей, живущих в мире с ВИЧ и СПИДом, неотложные меры в целях разработки и осуществления планов действий, связанных с каждым из ключевых элементов Рамок;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
And she's taking our troubles with her. И она предпринимает наши усилия с нею.
Notwithstanding that development, the Government has begun taking the first steps in the restructuring of the armed forces. Несмотря на это правительство предпринимает первые шаги по реорганизации вооруженных сил.
Likewise, it was interested in knowing what concrete steps Honduras was taking to combat impunity. Аналогичным образом они были заинтересованы получить сведения о том, какие конкретные шаги предпринимает Гондурас для борьбы с безнаказанностью.
As the population of older persons steadily increased and that of young persons decreased, Panama was taking steps to guarantee the well-being of each group. Поскольку численность пожилых людей постоянно увеличивается, а численность молодых людей сокращается, Панама предпринимает шаги, направленные на обеспечение благосостояния каждой из этих групп.
DHRM was also taking action to counsel staff in between assignments (SIBA) and to convince managers to give priority to selecting SIBAs for vacant posts. ОУЛР предпринимает также меры для оказания консультативной помощи временно незанятым сотрудникам (ВНС) и обращает внимание руководителей на необходимость отдавать предпочтение ВНС при заполнении вакантных должностей.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
They are now also taking refinancing risks and cover on domestic projects. В настоящее время они принимают также на себя риски рефинансирования и обеспечивают покрытие национальных проектов.
Such conduct pertained to the phases of taking evidence and implementing international law, which were characterized by the initiatives, actions and reactions of each State concerned. Такое поведение относится к этапу сбора доказательств и применения норм международного права, в стороне от которого не остается ни одно из соответствующих государств, которые выступают с инициативами, принимают меры и ответные меры.
Most importantly, the international community as a whole has been made aware of the abominable effects of the illicit trade in small arms, and several States and societies are taking unilateral measures to curb that evil practice. Весьма важно то, что международное сообщество в целом было информировано об ужасных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием, и ряд государств и обществ принимают односторонние меры для сдерживания этой пагубной практики.
National Governments, through the Scaling Up Nutrition movement endorsed by the Secretary-General, are taking action to ensure that the right policies are in place to implement programmes to improve nutrition for women. Национальные правительства в рамках движения за усиление внимания к проблеме питания, поддержанного Генеральным секретарем, принимают меры к тому, чтобы обеспечить принятие политики, необходимой для осуществления программ улучшения питания женщин.
In its reply the Government stated that the relevant law enforcement authorities and the Human Rights Commission of Sri Lanka had undertaken immediate investigations into the incident, and that the authorities were taking action against those identified in the preliminary investigations. В своем ответе правительство указало, что соответствующие правоохранительные органы и Комиссия по правам человека Шри-Ланки немедленно провели расследование этого инцидента и что власти принимают меры в отношении лиц, установленных в ходе предварительного следствия.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
It was an incredibly brave thing you did, coming forward like that, taking responsibility. Вы очень смело поступили, признавшись во всем, приняв ответственность за содеянное.
The Conference must show that this can be achieved through multilateral agreement, taking account of the legitimate interests of all States by filling in the well-known gaps in international space law. Конференция должна доказать, что это можно сделать через многостороннюю договоренность, приняв во внимание законные интересы всех государств, через закрытие хорошо известных пробелов в международном космическом праве.
In particular, we welcome the fact that the Government has officially undertaken responsibility for the internal and external security of the country, adopting a number of fundamental laws and taking steps in the area of electoral registration. Мы с особым удовлетворением приветствуем тот факт, что правительство официально взяло на себя ответственность за поддержание внутренней и внешней безопасности в стране, приняв ряд ключевых законодательных актов и осуществляя меры по регистрации избирателей.
CHANGE was represented at the Summit itself, taking part in the human rights caucus, and organized several panels (on servile marriage and on poverty) in the NGO Forum, jointly with Oxfam and Anti-Slavery International. "ЧЕЙНДЖ" была представлена и на самой Встрече на высшем уровне, приняв участие в совещании по правам человека, а также организовала несколько групп (по проблемам гражданского брака и бедности) в рамках Форума неправительственных организаций, совместно с Оксфам и Международной организацией против рабства.
(c) Taking note with appreciation of the memorandum of understanding signed in June 2012 by the Government of Myanmar with the International Labour Organization (ILO) to end, by 2015, the use of forced labour, including the recruitment of children; с) с удовлетворением приняв к сведению меморандум о понимании, подписанный в июне 2012 года правительством Мьянмы с Международной организацией труда (МОТ) в целях положить конец к 2015 году использованию принудительного труда, включая вербовку детей;
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
Actually, I was thinking about taking a personal day. Вообще то, я думал взять выходной.
All that matters is taking matters into your own hands. Важнее всего - взять все, что важно, в свои руки.
But by now, Bobby's decided taking the backpack wasn't such a good idea. Но в этот момент Бобби решил, что взять рюкзак было плохой идеей.
What about taking the boys down to Ocean City for a weekend or something? Может быть, взять мальчишек... отвезти их в Оушн Сити на выходные, вроде того?
Would you mind taking them? Не мог бы ты их взять? - Нет.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
We know she's taking the fall Мы знаем, что она берет твою вину
A very dark feeling of fear, to be taking over from him in time to a beautiful melody. Очень темно чувство страха, которое берет на себя функции его в такт красивой мелодией.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, as this is the first time that my delegation is speaking under your presidency, I would like to congratulate you on taking up this heavy task today. Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, я считаю своим долгом поздравить Вас с исполнением в эти дни этой нелегкой миссии.
So she's taking me, and also our friends - Итак, она берет с собой меня и наших друзей -
General Shaw is taking bribes. Генерал Шоу берет взятки.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
The point is, I want to stop taking alimony. Дело в том, что я хочу перестать брать алименты.
Police are taking every precaution urging people not to take matters into their hands. Полиция делает все возможное, и просит людей не брать все в свои руки.
The United Nations is taking on, and must continue to take on, global challenges that no Government can tackle alone. Организация Объединенных Наций берет на себя и должна продолжать брать на себя решение глобальных проблем, с которыми в одиночку не может справиться ни одно правительство.
Why would I even consider taking on a pirate as a partner like this? С какой стати мне брать в партнеры в этом деле пирата?
Taking this into account, Lithuania presently does not intend to undertake such international commitments. С учетом вышеизложенного Литва в настоящее время не намеревается брать на себя такие международные обязательства.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
Okay, I am taking this away from you. Хорошо, я это у тебя забираю.
I am just taking back what is mine. Я просто забираю своё.
I'm just taking back what's mine. Я просто забираю своё.
I think I'll be taking that point back. Я забираю это очко.
KENYA: Taking our boy to his arraignment. Забираю нашего парня в суд.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
Only the company can advance to become a staple in taking on the challenge of building a sustainable human society. Только компания может заранее, чтобы стать одним из основных продуктов, взяв на себя задачу создания устойчивого человеческого общества.
Here he is pulling Adam out of the Earth and here creating the first woman by putting Adam to sleep, and then taking one of his ribs and extracting Eve from his side. Тут Он достает из Земли Адама. А тут, создает первую женщину, усыпив Адама, и затем взяв одно из его ребер извлек Еву из него.
We in China - taking upon ourselves the task of feeding, clothing, sheltering and educating, and providing travel facilities to, our 1.2 billion people - know full well how vitally important our right to subsistence and our right to development are. Мы в Китае, взяв на себя задачу предоставления пищи, одежды, крова и образования и обеспечивая транспортные возможности для 1,2 миллиарда человек, вполне хорошо понимаем, насколько жизненно важным является наше право на существование и на развитие.
Taking my hand, she says, "You're the man for me." Взяв меня за руку, она сказала: "Вы мужчина, который мне нужен."
Better yet, I'll whip their emotions into a frenzy by taking a dramatic... Вместо этого я превращу их эмоции в ураган, просто взяв драматическую...
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
taking, or attempting to take hostages; захват заложников или покушение на него;
It reiterates its request to all illegal armed groups to respect persons exercising their political rights, and reminds them that the taking of hostages is a violation of international humanitarian law. "29. Она вновь повторяет свою просьбу ко всем незаконным вооруженным группировкам уважать лиц, осуществляющих свои политические права, и напоминает им, что захват заложников представляет собой нарушение международного гуманитарного права.
In connection with the signing by Azerbaijan of the 1949 Geneva Conventions, the Azerbaijani Republic stated that it condemns the taking of hostages in the course of military action, in any form and on whatever side it occurs. В связи с подписанием Азербайджаном Женевских конвенций 1949 года Азербайджанская Республика объявила о том, что осуждает захват заложников в ходе боевых действий в любой форме, с чьей бы стороны он ни происходил.
The International Convention against the Taking of Hostages clearly contains an undertaking by States to criminalize hostage-taking. В Международной конвенции о борьбе с захватом заложников четко прописана обязанность государств ввести уголовную ответственность за захват заложников.
Feel the graviton field taking hold? Чувствуете захват гравитационного поля?
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
The British taking of the town helped relieve the Siege of Madras. Взятие города британцами помогло им снять осаду Мадраса.
It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities. Это также включало в себя проверку ранее маркированного оборудования, опечатывание и привешивание бирок, взятие проб и проведение бесед с обслуживающим объекты персоналом в отношении прежней и нынешней деятельности.
This uncertainty adds a level of complexity into the game, since it is not always possible to predict if taking a square will be successful. Эта неопределенность добавляет сложности в игре, так как не всегда возможно предсказать, будет ли взятие площади успешным.
Taking the library was one thing, but Cassandra... when Excalibur healed her, I knew that she was the chosen one. Взятие библиотеки было одной вещью, но Кассандра... когда Меч короля Артура излечил ее, я знал, что она была избранна.
The Act defines "dowry" and penalizes the giving, taking or abetting the giving and taking of dowry with imprisonment for a term which shall not be less than five years, and with the fine which shall not be less than fifteen thousand rupees. В Законе дается определение термина «приданое» и предусматривается наказание за предоставление, взятие приданого и содействие предоставлению или получению приданого сроком от пяти лет и штрафом от пятнадцати тысяч рупий.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
Turn taking partners are also shown to feel closer and similar to each other and to enjoy the other's company more than extended pairs. Также показано, что приём партнёров также кажется более близким и похожим друг на друга, а другой компании больше, чем расширенные пары.
On December 3, 2007, Chrysler started taking deposits for the 3rd-generation Dodge Challenger which debuted on February 6, 2008, simultaneously at the Chicago Auto Show and Philadelphia International Auto Show. З декабря 2007 года Chrysler начал приём заявок на Dodge Challenger третьего поколения, который дебютировал 6 февраля 2008 одновременно в Чикаго (Chicago Auto Show) и Филадельфии (Philadelphia International Auto Show).
I end up taking any appointment they'll give me, and then the whole morning gets shot to hell! Согласилась на приём, который он назначил, и теперь всё утро наперекосяк!
The Duchess found taking an afternoon snack to be such a perfect refreshment that she soon began inviting her friends to join her. Герцогиня решила, что наилучшим способом передохнуть и подкрепиться будет приём лёгких закусок как раз в середине дня, и она стала приглашать своих друзей присоединиться к ней.
Apple began taking pre-orders for the iPad from US customers on March 12, 2010. Мы объявим цены iPad для разных стран, а также начнём приём предварительных заказов за пределами США 10 мая.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Convinced that forms of criminal misuse and falsification of identity such as the taking and criminal misuse of personal identifying information and the assumption of false identities constitute a significant and increasing problem related to fraud, будучи убежден, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных в таких формах, как завладение персональной идентифицирующей информацией, ее преступное неправомерное использование и использование фальсифицированных личных данных, представляют собой значительную и растущую проблему, связанную с мошенничеством,
Taking of property with intent to permanently deprive from immediate possession, control, custody or care of a person Завладение имуществом с намерением окончательного изъятия из непосредственного владения, из-под контроля, хранения или присмотра какого-либо лица
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10).
Больше примеров...