Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Did you ever talk about taking action against her? Вы когда либо обсуждали принятие мер против неё?
State responsibility is not limited to responding to acts of violence against women, but extends to identifying patterns of inequality that could result in violence and taking steps to overcome them. Ответственность государств не ограничивается реакцией на акты насилия в отношении женщин, но распространяется на выявление причин неравенства, которые могли бы привести к насилию, и на принятие мер для их устранения.
(e) Holding meetings and taking other steps to prevent incidents and to increase the safety of land, sea, river, lake and air transport; ё) проведение совещаний и принятие мер в целях предотвращения инцидентов и повышения безопасности сухопутных, морских, речных, озерных и воздушных перевозок;
Rewards for risk taking and initiative are immediate and highly motivating. Вознаграждения за принятие рискованных решений и инициативу выдаются немедленно и служат очень хорошей мотивацией.
Operations should be carried out under unified command and control; the authority for issuing specific commands corresponding to the development of the situation in the field should be delegated to the field commanders, while United Nations Headquarters should maintain responsibility for overall control and taking political decisions. Операции должны осуществляться под единым командованием и управлением, при этом полномочиями в решении оперативных вопросов должны быть наделены командующие на местах при сохранении за Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций ответственности за общее управление и принятие политических решений.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
In taking the decision about the extradition to Uzbekistan, the Russian party did not have sufficient information about violations in that country of article 3 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. Следует отметить, что, принимая решение об экстрадиции в Узбекистан, российская сторона не располагала достаточной информацией о нарушениях в данном государстве статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Taking all these components simultaneously into account will enable us to grasp the question in all its complexity. Принимая все эти компоненты во внимание одновременно, мы сможем рассматривать этот вопрос во всей его сложности.
"Taking note of the decisions taken by some Member States to voluntarily abolish the death penalty and by other Member States to apply a moratorium on executions". «принимая к сведению принятые рядом государств решения в добровольном порядке отменить смертную казнь и принятые другими государствами-членами решения о введении моратория на приведение смертных приговоров в исполнение».
Taking note of the initiative on financial flows in and around Afghanistan and the meeting on that subject held within the framework of the Paris Pact initiative in Vienna on 6 and 7 November 2008, принимая во внимание инициативу по пресечению финансовых потоков, поступающих в Афганистан и проходящих через него, и совещание по этой проблеме, проведенное в рамках инициативы "Парижский пакт" 6 и 7 ноября 2008 года в Вене,
Taking note of the report of the United Nations Office on Drugs and Crime entitled The Globalization of Crime: A Transnational Organized Crime Threat Assessment, which provides an overview of different forms of emerging crimes and their negative impact on the sustainable development of societies, принимая к сведению доклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, озаглавленный «Глобализация преступности: оценка угрозы транснациональной организованной преступности», в котором приводится обзор различных появляющихся форм преступности и их негативного воздействия на устойчивое развитие обществ,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
He wondered what action the Government was taking in that regard. Выступающий интересуется, какие меры принимает правительство в этой связи.
Germany asked what steps Myanmar was taking to eradicate the practice of using child soldiers and about minority rights. Германия спросила, какие меры принимает Мьянма с целью искоренения практики использования детей-солдат, а также поинтересовалась правами меньшинства.
That was because the Secretary-General was currently introducing reforms and it was therefore better to wait to see what effect those reforms had before taking a final decision on the deletion. Это объясняется тем, что Генеральный секретарь в настоящее время принимает меры для проведения реформы, в связи с чем до принятия окончательного решения по этому вопросу следовало бы подождать некоторое время, чтобы посмотреть, как будут протекать реформы.
In the wake of the inter-tribal disputes that had arisen in Bawock and Bali Nyonga, he asked what measures the Government was taking to raise public awareness of the need for tolerance and peaceful coexistence between the different communities. Касаясь межплеменных споров, которые возникли в Бавоке и Бали-Нионге, он интересуется, какие меры принимает правительство в целях повышения информированности общественности относительно необходимости проявления терпимости и мирного сосуществования между различными общинами.
In paragraph 9, after the words "Calls upon", the word "all" should be deleted and the word "also" should be inserted between "taking" and "into account". В пункте 9 необходимо опустить слово "все", следующее после выражения "призывает", и между словами "принимает" и "во внимание" следует вставить слово "также".
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
Maybe you shouldn't be taking it for granted. Может, пора не принимать это как должное.
Members of the Council encouraged the Congolese authorities to continue taking further steps to fight impunity within the national security forces. Члены Совета рекомендовали конголезским властям продолжать принимать меры по борьбе с безнаказанностью в структурах национальных сил безопасности.
We're back there drinking, taking pills, smoking. Мы возвращались пить, принимать таблетки, курить.
In Dahl Manor, Nygma has begun taking pills, which causes him to have hallucinations of Cobblepot (Robin Lord Taylor), who torments him for his behavior. В поместье Даля Нигма начал принимать таблетки, из-за которых у него появились галлюцинации Кобблпота (Робин Лорд Тейлор), который мучает его за своё поведение.
I repeat, we will be taking an active part and we call for specific proposals to be tabled so that we can move ahead on each and every one of the issues on our agenda. Повторяю: мы будем принимать активное участие и мы приглашаем вносить конкретные предложения, с тем чтобы мы могли продвигаться по всякой и каждой из проблем нашей повестки дня.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
The NHRC and JS2 recommended taking necessary measures to establish a Children's Ombudsman and to provide remedies and amend laws while ensuring effective law enforcement. НКПЧ и авторы СП2 рекомендовали принять необходимые меры для назначения Уполномоченного по правам ребенка, а также создать средства правовой защиты, внести поправки в законодательство и обеспечить эффективное правоприменение.
The events of 11 September 2001 had galvanized the international community into taking concerted action against terrorism and the United Nations should continue to play a leading role in that regard. События 11 сентября 2001 года побудили международное сообщество принять согласованные меры по борьбе с терроризмом, поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь играть в этой связи ведущую роль.
A study on the analytical background for formulating and implementing social policies in the ESCWA region, which included case studies of four ESCWA countries, assisted member countries in taking steps towards formulating and adopting policies in line with the ESCWA social policy framework. Исследование аналитической основы для разработки и реализации социальной политики в регионе ЭСКЗА, которое включало конкретные исследования в четырех странах - членах ЭСКЗА, помогло странам-членам принять меры по выработке и согласованию политики, отвечающей подходу ЭСКЗА к социальной политике.
He would also like to know what measures Denmark considered taking to compensate indigenous people who had been displaced in the region of Thule and to ensure that those people recovered their right to their ancestral lands. Г-н Дьякону хотел бы знать, какие меры Дания намерена принять с целью возмещения убытков коренным жителям, переселенным из района Туле, и возвращения им права на их исконные земли.
In the outcome document of the summit, they committed themselves to taking measures in three areas crucial for development: tax systems, transparency and trade. В итоговом документе саммита они обязались принять меры в трех областях, имеющих ключевое значение для содействия ускорению темпов развития: совершенствование систем налогообложения, обеспечение прозрачности и расширение торговли.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The State is taking the necessary steps to ensure prisoners receive medical care. Государство предпринимает необходимые меры для обеспечения медицинского обслуживания заключенных.
While there were no plans to legalize abortion, her Government was taking steps to reduce maternal mortality by facilitating access to family planning, which was recognized as a basic right. Хотя планов легализации абортов нет, ее правительство предпринимает шаги для уменьшения материнской смертности, содействуя доступу к планированию семьи, которое признается как основополагающее право.
In the meantime, the United Nations is taking steps to provide expertise to the Technical Border Committee in support of this important process. Тем временем Организация Объединенных Наций предпринимает шаги по предоставлению Техническому пограничному комитету специалистов в поддержку осуществления этого важного процесса.
Finally, the report addresses steps that the Commission is taking to prepare for the transition to the Special Tribunal for Lebanon. И наконец, в докладе рассматриваются шаги, которые Комиссия предпринимает по подготовке передачи функций Специальному трибуналу по Ливану.
Support the Central African Republic in its efforts, through the measures which it is taking within the framework of established democratic institutions, to restore peace, harmony and stability in that country. поддерживаем усилия и инициативы Центральноафриканской Республики, которые она предпринимает в рамках созданных демократических институтов в целях обеспечения мира, согласия и стабильности в стране;
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
He enquired about the reasons for such xenophobic conduct and asked whether the authorities were taking any type of preventive action. Он хотел бы знать причины такого ксенофобского поведения и спрашивает, принимают ли власти в связи с этим какие-либо превентивные меры.
This is especially true because the world order that is being established on the basis of globalization is taking shape without those who were left out in the past. Этот факт приобретает особый смысл в силу того, что процесс глобализации является основой возникающего мирового порядка, в формировании которого не принимают участия те, кто в прошлом оказался в невыгодном положении.
In many countries with which the Special Rapporteur has engaged, it appears that as one measure to counter terrorism, such detentions are increasing or taking new forms that may lack the safeguards required by international human rights standards. Во многих странах, с которыми контактировал Специальный докладчик, такие задержания, выступающие одной из мер по борьбе с терроризмом, как представляется, все шире применяются и принимают новые формы, при которых могут отсутствовать гарантии, необходимые в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Under the area of older persons and development, several members and associate members had been taking positive measures to promote the active participation of the elderly. Что касается области, касающейся обеспечения участия престарелых в развитии, то несколько членов и ассоциированных членов принимают позитивные меры, направленные на содействие активному участию престарелых.
During 1994, the Special Rapporteur ascertained that racism and racial discrimination persist, are taking increasingly violent forms and enjoy the support of growing numbers of fringe groups in several regions, particularly America and Europe. В течение 1994 года Специальный докладчик смог убедиться в том, что расизм и расовая дискриминация по-прежнему существуют, принимают все более насильственные формы и находят все более широкую поддержку населения целого ряда регионов, в частности Америки и Европы.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
Having accepted recommendations on further measures to prevent violence against women, Azerbaijan was taking social, economic and legislative measures. Приняв рекомендации о дальнейших мерах по предупреждению насилия в отношении женщин, Азербайджан осуществляет соответствующие меры социально-экономического и законодательного характера.
It is the responsibility of States to make of the United Nations what they want it to be, taking account of its failings, weaknesses, limits and shortcomings. Государства обязаны сделать Организацию Объединенных Наций такой, какой они хотят ее видеть, приняв во внимание ее неудачи, слабости, ограничения и недостатки.
The Security Council welcomes the progress made in preparing the municipal elections on 26 October 2002, calls upon all eligible voters, including those from minority communities, to seize the chance to have their interests properly represented by taking part in the elections. Совет Безопасности приветствует прогресс, достигнутый в подготовке к проведению 26 октября 2002 года муниципальных выборов, призывает всех, кто имеет право голоса, включая тех, кто принадлежит к меньшинствам, воспользоваться этим шансом обеспечить надлежащее представительство своих интересов, приняв участие в выборах.
Taking this practice as an example and, given the participation of States in the Permanent Forum sessions and the voluntary submission of information to it by numerous Governments, how can the Permanent Forum encourage States to further share promising national practices with regard to indigenous peoples? Если взять эту практику в качестве примера и, приняв во внимание участие государств в сессиях Постоянного форума и добровольное представление ему информации правительствами многих государств, каким образом Постоянный форум может поощрять государства к продолжению обмена передовым национальным опытом по вопросам коренных народов?
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
I have no problem taking yours. Для меня не проблема взять твоего.
I'm thinking of taking some time off and going into deep analysis. Я подумываю взять отпуск и провести глубокий анализ.
What about taking on e5? А как насчет взять на Е5?
That's like taking two Empire State Buildings and stacking them on top of one another. Это как взять два здания Эмпайр-стэйт-билдинг и поставить один на другой.
Mance surrenders to Stannis, and though Stannis thinks to kill him, Jon suggests taking him captive instead, as Mance once showed him similar mercy. Манс сдаётся Станнису и сиру Давосу (Лиам Каннингем), и хотя Баратеон замышляет убить его, вместо этого Джон предлагает взять его в плен, так как Манс однажды оказал ему подобную милость.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
She's taking me to watch the race. Она берет меня с собой на скачки.
The private sector recognizes the power of partnerships and is increasingly taking the lead to initiate them. Частный сектор признает важное значение партнерств и все в большей степени берет на себя руководящие функции в деле их инициирования.
One of this lot's taking back-handers! Кто-то из этой компашки берет взятки!
Is Angela Blake taking over Legislative Affairs? Анжела Блэйк берет на себя отношения с законодателями?
The decree of 17 December 2003 regarding the automatic extension of the term of researchers taking pre-and postnatal rest automatically extends the duration of the term of research when a researcher takes maternity or paternity leave. На основании постановления от 17 декабря 2003 года об автоматическом продлении срока докторантуры для ученых, взявших дородовой и послеродовой отпуск, срок докторантуры автоматически продлевается, если ученый-женщина берет отпуск по беременности и родам, или ученый-мужчина берет отцовский отпуск.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
There's no upside to taking the law into your own hands. Нет никакого преимущества в том, чтобы брать закон в свои руки.
You know, I didn't feel comfortable taking her in. Понимаешь, мне было неловко брать её к себе.
It especially means don't try to stop me from taking dangerous jobs. И не пытайся мешать мне брать опасные задания.
Taking matters into your own hands is exactly what got your friend Mona into trouble in the first place. Брать дело в свои руки - это именно то, что изначально затянуло твою подругу Мону в неприятности.
She started taking acting classes at Inge Wærns teaterstudio. Начала брать уроки в театральной студии Инги Вэрнс.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
If you don't mind, I'll be taking the children with me. Если вы не против, детей я забираю с собой.
Now if nobody minds, I'll be taking the gold. Чтож, если вы не возражаете я забираю золото.
I'm just taking this little thing we've got going off the table. Лишь забираю то, что ты убрал со стола.
I got what I wanted from Will... but I didn't understand what I was taking until the strip turned blue. Я получила от него то, что хотела... но я не осознавала, что я у него забираю пока не увидела голубую полоску.
I am taking you to lunch. Я забираю тебя на обед.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
Only the company can advance to become a staple in taking on the challenge of building a sustainable human society. Только компания может заранее, чтобы стать одним из основных продуктов, взяв на себя задачу создания устойчивого человеческого общества.
Stephen himself went west in an attempt to regain control of Gloucestershire, first striking north into the Welsh Marches, taking Hereford and Shrewsbury, before heading south to Bath. Сам Стефан отправился на запад, пытаясь вернуть контроль над Глостерширом, сначала двинулся в Валлийскую марку, взяв Херефорд и Шрусбери, а потом развернулся на юг к Бату.
Taking that as our yardstick, and recognizing the considerable achievements that have been made both by the Governments of the countries on its agenda and by the Commission itself, we can fairly say that we are not there yet. Взяв этот параметр за критерии и признавая значительные успехи, достигнутые как правительствами стран, находящихся на повестке дня, так и самой Комиссией, мы можем с уверенностью сказать, что еще не достигли нашей цели.
In carrying out this reform, ACC was clear in affirming that the HLPC would not serve to add another layer of inter-agency machinery but rather would lighten the burden on ACC by taking programme decisions on its behalf. При осуществлении этой реформы АКК принял все меры к тому, чтобы КВУП не стал лишь еще одним звеном межучрежденческого механизма, а облегчил бремя АКК, взяв на себя его функции по принятию решений, касающихся программ.
Glad to see taking a year off didn't dull your skill set. Взяв годичный отпуск, меня радует отсутствие деградации своих умений и навыков
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
Peace agreements negotiated and concluded by armed factions whose main concern remains taking or sharing power give short shrift to the representatives of civil society. Мирные соглашения, обсуждаемые или заключаемые вооруженными группировками, главной заботой которых остается захват или раздел власти, не предусматривают отведение никакой роли представителям гражданского общества.
Democrats everywhere must understand that if taking and managing power is not carried out in keeping with electoral rules, any number of temptations can arise - including thinking that the course of events can be altered in the streets. Все демократы должны понять, что если захват и использование власти не осуществляются в соответствии с избирательными правилами, могут возникнуть разного рода соблазны, в частности, попытки изменить ход событий с помощью уличных беспорядков.
I'm talking hovercrafts and apes taking over the planet. Примерно как захват власти на планете обезьянами.
He seized Segré, and there mustered a huge collection of loot and a herd of 1,200 bulls and cows, before setting off to return to Normandy, taking hostages as he went. Он захватил Сегре и там собрал все ценности, провиант и 1200 быков и коров, а также прежде чем отправиться, чтобы вернуться в Нормандии, захват заложников, как он пошел.
In the letters sent to Al-Fao in July and August 1992, IMP Metall refers to the "forceful taking over of our assets" but does not specify the date on which the alleged taking over of the assets occurred. В своих письмах, направленных "Аль-Фао" в июле-августе 1992 года, компания "ИМП металл" ссылается на "насильственный захват ее имущества", но не уточняет дату, когда произошел этот предположительный захват.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
The British taking of the town helped relieve the Siege of Madras. Взятие города британцами помогло им снять осаду Мадраса.
Burgling, taking, I think, pillaging. Кража со взломом, взятие, по-моему, мародерство.
But how come it doesn't include taking responsibility for what you've done? Но почему твоя правда не включает в себя взятие ответственности за содеянное?
Rules and directions for the questioning of suspects and taking of statements Правила и руководящие принципы проведения допроса подозреваемых лиц и взятие показаний
And I was briefly at the taking of Termini А взятие порта Термини? Я там был.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
This time taking three tablets of nitroglycerine did not kill the pain. В данном случае приём трёх таблеток нитроглицерина обезболивающего эффекта не дал.
She strong-arms a male patient into leaving his wife, She allowed a schizophrenic to stop taking her meds, She told an agoraphobe she was pregnant Заставляет пациента уйти от своей жены, позволяет шизофреничке прекратить приём лекарств, рассказывает агорафобу о своей беременности прежде, чем сообщить потенциальному отцу.
Taking handouts won't help that. Приём пожертвование этому не поможет.
The Duchess found taking an afternoon snack to be such a perfect refreshment that she soon began inviting her friends to join her. Герцогиня решила, что наилучшим способом передохнуть и подкрепиться будет приём лёгких закусок как раз в середине дня, и она стала приглашать своих друзей присоединиться к ней.
Apple began taking pre-orders for the iPad from US customers on March 12, 2010. Мы объявим цены iPad для разных стран, а также начнём приём предварительных заказов за пределами США 10 мая.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Taking away or limiting movement of a person Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных.
Больше примеров...