Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Continuous monitoring of health threats includes reviews of monthly returns, and taking appropriate mitigating actions, such as improving and expanding the capabilities of medical facilities. Постоянный контроль за опасностями для здоровья включает анализ ежемесячных сведений и принятие надлежащих паллиативных мер, таких, как улучшение и расширение возможностей медицинских учреждений.
From the perspective of the United Nations, it may mean taking additional steps to ensure that Security Council mandates more visibly incorporate the perspectives of the countries under consideration. Для Организации Объединенных Наций это может означать принятие дополнительных мер к тому, чтобы мандаты, выдаваемые Советом Безопасности, выпуклее отражали точки зрения рассматриваемых стран.
For example, the taking of countermeasures hardly qualifies as part of the "content" of responsibility or as one of its "forms". К примеру, принятие контрмер вряд ли можно квалифицировать как часть «содержания» ответственности или как одну из ее «форм».
The delegation of Switzerland said that it was not trying to block the Plenary from taking decisions but wished to avoid rushing into unsatisfactory decisions without having held proper discussions. Делегация Швейцарии заявила, что она не пытается блокировать принятие решений на пленарной сессии, а пытается не допустить поспешного принятия неудовлетворительных решений без проведения надлежащего обсуждения.
Municipalities are accountable for taking measures to protect water, the atmosphere and land from pollution, to protect nature and to ensure protection against noise and ionizing radiation. Муниципалитеты несут ответственность за принятие мер по охране водных ресурсов, атмосферы и земли от загрязнения, охране естественной природы и обеспечению защиты от шума и ионизирующего излучения.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
You know, taking some classes, squeezing in some recess. Знаешь, принимая несколько классов, сжимаясь в какой-то нище.
We note that, last year during the fifty-fourth session, Member States cited the latter opinion in the Fifth Committee in support of the proposition that "taking note" does not express either approval or disapproval. Мы отмечаем тот факт, что в прошлом году в ходе пятьдесят четвертой сессии государства-члены сослались на последние мнения в Пятом комитете в поддержку предложения, состоящего в том, что формулировка «принимая к сведению» не означает ни одобрения, ни неодобрения.
The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1994/43 of 4 March 1994 and of resolution 1993/28 of 25 August 1993 of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, endorses the requests by the Sub-Commission: Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению резолюцию 1994/43 Комиссии по правам человека от 4 марта 1994 года и резолюцию 1993/28 Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств от 25 августа 1993 года, поддерживает просьбы Подкомиссии:
Taking note of the report of the Secretary-General 2/ pursuant to the statement of 31 January 1992 adopted at the conclusion of the first meeting held by the Security Council at the level of Heads of State and Government, 3 принимая к сведению доклад Генерального секретаря 2/, представленный в соответствии с заявлением от 31 января 1992 года, принятым по завершении первого заседания, проведенного Советом Безопасности на уровне глав государств и правительств 3/,
Taking note of the report of the United Nations Office on Drugs and Crime entitled The Globalization of Crime: A Transnational Organized Crime Threat Assessment, which provides an overview of different forms of emerging crimes and their negative impact on the sustainable development of societies, принимая к сведению доклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, озаглавленный «Глобализация преступности: оценка угрозы транснациональной организованной преступности», в котором приводится обзор различных появляющихся форм преступности и их негативного воздействия на устойчивое развитие обществ,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. Япония принимает активное участие в международных усилиях, содействующих всеобщему присоединению к этим многосторонним и юридически обязывающим документам по разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения.
Please indicate whether the State party is taking measures to reform the formal legal justice system in order to enhance women's access to justice. Просьба сообщить, принимает ли сейчас государство-участник какие-либо меры по реформированию официальной системы правосудия с целью улучшения доступа женщин к нему.
He asked whether the State party was taking all necessary measures to eradicate torture and prosecute the perpetrators pending the introduction of relevant legislation. Выступающий спрашивает, принимает ли государство-участник все необходимые меры для искоренения пыток и наказания виновных, не дожидаясь вступления в силу соответствующего законодательства.
Through these communications, the Office not only provided information on the measures it was taking to incorporate the group's recommendations but also kept the group informed about ongoing methodological changes and considerations, as requested by the group. В этих сообщениях Управление представило информацию не только о мерах, которые оно принимает для осуществления рекомендаций Группы экспертов, но и информировало Группу, как она об этом просила, о текущем пересмотре методологии и других аспектах.
Economic, social and cultural rights are reflected prominently in the new constitution, while the Government has been taking additional measures in this respect, for instance measures aimed at reducing maternal and infant mortality. Экономические, социальные и культурные права нашли широкое отражение в новой Конституции, при этом правительство принимает дополнительные меры в данном отношении, например меры, направленные на снижение материнской и младенческой смертности.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
Its aim should be to build on the sectoral conventions, always taking account of legitimate struggles for self-determination. Цель этого Комитета должна заключаться в выработке секторальных конвенций, поэтому всегда следует принимать во внимание вопросы, касающиеся законной борьбы за самоопределение.
The delegation of the European Commission suggested to the group that they should avoid taking an urgent decision on the subject. Делегация Европейской комиссии предложила группе не принимать решения по этому вопросу в срочном порядке.
It is an obligation imposed on all States to take such measures in respect of their own nationals "as may be necessary for the conservation of the living resources of the high seas" or to cooperate with other States in taking such measures. На все государства возлагается обязательство принимать в отношении своих граждан такие меры, "какие окажутся необходимыми для сохранения живых ресурсов открытого моря", или сотрудничать с другими государствами в принятии таких мер.
120.34 Continue taking measures for the protection of the rights of senior citizens, children, persons with disabilities and minorities while giving utmost priority to the provision of social security in all regions of the country (Nepal); 120.34 продолжать принимать меры, направленные на защиту прав престарелых граждан, детей, инвалидов и представителей меньшинств, отдавая при этом абсолютный приоритет социальному обеспечению всех регионов страны (Непал);
All I'm doing is putting out your fire and taking the heat for it. И теперь мне приходится принимать все удары на себя!
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
And that person taking the photo can make a decision about how and whether to respect it. И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу.
At the judicial level, legislation provides for community meetings to be called for the purpose of taking decisions on criminal cases in which indigenous people are involved. Планируется принять законодательство, которое будет предусматривать проведение общинных собраний для вынесения решений по уголовным делам, затрагивающим коренных жителей.
Some opposition supporters called on Demirchyan to boycott the second round but despite taking part in protests over the conduct of the first round he did participate in the election. Некоторые сторонники оппозиции призвали Демирчяна к бойкоту второго тура, но, несмотря на участие в акциях протеста после первого тура он решил принять участие в выборах.
She welcomed the fact that the Scientific Committee would be taking a decision regarding its membership at its fifty-seventh session and reiterated that the applications of six candidate countries must be subject to a comprehensive review without delay. Оратор приветствует тот факт, что на пятьдесят седьмой сессии Научный комитет планирует принять решение относительно своего членского состава, и вновь заявляет о необходимости незамедлительного проведения всеобъемлющего обзора заявок, поданных шестью странами-кандидатами.
In summary, he said that it was vital to provide the Governing Council with a recommendation that would not present it with a dilemma but with a means of taking action that would signal to the international community its commitment to dealing effectively with the issue of mercury. В заключение он заявил, что важно представить Совету управляющих такую рекомендацию, которая не будет создавать никакой дилеммы, а позволит ему принять соответствующие меры, которые будут служить для международного сообщества свидетельством его приверженности делу эффективного решения проблемы ртути.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The coalition is taking steps to decrease the availability of weapons. Коалиция предпринимает меры по уменьшению доступности оружия.
Any epidemics among the prison population would be dealt with as quickly as possible, and the Government was currently taking measures to deal with the problem of food shortages. Вопрос о любых эпидемиях в тюрьмах будет рассматриваться в самые сжатые сроки, и в настоящее время правительство предпринимает меры по решению проблемы нехватки продовольствия.
The Secretariat can take and is taking a number of steps to facilitate the technical aspects of their deployment, as described in subsections 1 and 2 below. Секретариат может предпринять и предпринимает ряд мер в поддержку технических аспектов их развертывания, о чем речь пойдет в подразделах 1 и 2 ниже.
The Secretary-General is also pleased to note that the Department of Management is taking steps to address IMIS governance and policy issues by fully implementing a governance framework, developing a strategy document and updating the IMIS common services agreement. Summary Генеральный секретарь также с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления предпринимает шаги в целях решения связанных с ИМИС проблем управления и проблем политического характера путем полного внедрения механизма управления, разработки документа о соответствующей стратегии и обновления соглашения об общем обслуживании ИМИС.
Kazakhstan is taking consistent and concrete action to prevent and suppress the proliferation of weapons of mass destruction and strengthen international cooperation in this field and is ready to do its utmost to fulfil all the requirements of Security Council resolution 1540 (2004). Республика Казахстан предпринимает последовательные и конкретные шаги, направленные на предупреждение и пресечение распространения оружия массового уничтожения и укрепление международного сотрудничества в этой области и готова всемерно выполнять требования, изложенные в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности ООН.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
Almost 4,000 ASEAN peacekeepers were currently taking part in various peacekeeping missions around the world. В настоящее время почти 4000 миротворцев АСЕАН принимают участие в различных миротворческих миссиях во всем мире.
I mistakenly mentioned that delegations are taking steps towards each other's proposals in order to be able to achieve consensus on one, two or three items. Я поспешил заявить, что делегации принимают меры, стремясь пойти навстречу друг другу, чтобы достичь консенсуса по одному, двум или трем пунктам.
Although the Cambodian authorities wish to avoid any case of excessive pre-trial detention, this has proven unavoidable; however they are taking action to gradually solve this problem. Хотя камбоджийские власти хотели бы не допускать того, чтобы сроки досудебного содержания под стражей были чрезмерными по какому бы то ни было делу, это оказывается неизбежным; тем не менее они принимают меры с целью постепенного решения этой проблемы.
Small technical agencies do not recognize any influence of UNDAF on their own programming, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming, adjusting their procedures. Небольшие технические учреждения не признают какого-либо влияния РПООНПР на их процесс составления программ, в то время как большинство организаций системы принимают меры по учету РПООНПР в процессе собственного составления страновых программ, корректируя при этом свои процедуры.
At the national level, States have reported on specific measures that they are taking to address indigenous peoples' issues in order to meet their respective human development goals, the Millennium Development Goals or benchmarks contained in national development plans. На национальном уровне государства сообщили о конкретных мерах, которые они принимают для решения проблем коренного населения, с тем чтобы достичь в своей стране соответствующих целей в области развития человеческого потенциала, сформулированных в Декларации тысячелетия, или показателей, намеченных в национальных планах развития.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
Instead, he committed suicide by taking poison on 30 November 1822. Вместо этого он покончил с собой, приняв яд 30 ноября 1822 года.
It is crucial that the key political leaders demonstrate their commitment to the Lomé Agreement by taking bold steps toward its implementation. Существенно важно, чтобы основные политические лидеры продемонстрировали свою приверженность Ломейскому соглашению, приняв решительные меры по его осуществлению.
He played for Skoda Xanthi for one and a half seasons, taking part in 23 games. За «Ксанти» Мансурян провёл полтора сезона, приняв участие в 23 матчах.
More recently, however, the Council has provided clearer guidance by taking decisions on important cross-cutting issues, such as capacity-building, gender and poverty eradication. Однако в последнее время Совет дал более четкие указания, приняв решения по важным общим вопросам, таким, как формирование потенциала, гендер и искоренение нищеты.
Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
Listen, you will die if you try taking on this Tobias Church by yourself. Слушай, ты погибнешь, если собираешься в одиночку взять этого Тобиасом Чёрчем.
Well, Bud asked again if I was interested in maybe taking over the butcher shop. Ну, Бад спросил опять, заинтересован ли я взять во владение мясной магазин.
We think it unlikely that, in the current decentralized system of international law, States would be willing to undertake any more wide-ranging obligation prior to taking countermeasures. Мы считаем, что вряд ли в условиях нынешней децентрализованной системы международного права государства согласятся взять на себя более широкое по сфере охвата обязательство вести себя определенным образом до принятия контрмер.
Germany and the Netherlands would like to ask you to support our efforts in identifying a successor lead nation by inviting Member States to consider urgently the possibility of taking over as the next lead nation. Германия и Нидерланды хотели бы просить Вас поддержать их усилия по подбору очередной ведущей страны, предложив государствам-членам в срочном порядке рассмотреть возможность взять на себя полномочия следующей ведущей страны.
There was no clash between the two sides as the army of the Democratic People's Republic of Korea paid no heed to such vicious military provocation as taking revenge after being hard hit. Стычки между двумя сторонами не произошло, поскольку армия Корейской Народно-Демократической Республики проигнорировала эту злобную военную провокацию, сочтя ее стремлением взять реванш за изрядную побитость.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
This is now a security matter and UNIT's taking charge. Это теперь уже вопрос безопасности, и ЮНИТ берет все в свои руки.
He managed to infect one of my friends, and now he's taking her over. Он заразил моего лучшего друга, и теперь он берет над ней контроль.
I just heard that he was taking his wife on tour with him. Я слышала, что он берет свою жену в тур вместе с ним.
He's taking over, and he's leading the team. Он берет и ведет за собой команду
Roman, Castor's taking over preparations for your father's ogmon. Роман, Кастор берет на себя подготовку похорон для твоего отца.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
I warned you against taking them. Я говорил тебе не брать их с собой.
Provisions allowing the taking of fingerprints from foreigners, and their entry to a computerised fingerprints registry; предусмотрены положения, разрешающие брать у иностранцев отпечатки пальцев и вводить их в компьютеризованный реестр отпечатков пальцев;
He will go on taking and taking, until one day the World will say, Он будет брать и брать... пока однажды Мир не скажет ему:
Taking something dirty, making it not dirty no more. Брать что-то грязное и делать это снова чистым.
Taking money from a sick person is ethically suspect at best. Брать деньги у больного человека в лучшем случае подозрительно с этической точки зрения.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
Now if nobody minds, I'll be taking the gold. Чтож, если вы не возражаете я забираю золото.
No, I was taking my things. Ничего, забираю это.
I'll be taking the children with me. Я забираю детей с собой.
That's not your punishment, that's in addition to taking away your phone and your computer. Это не наказание.Это дополнение к тому, что я забираю твой телефон и компьютер.
Taking Genevieve to Brighton. Я забираю "Женевьеву".
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
At the same time technology, by taking over the role that notation had always played, shifted the balance within music between instinct and intelligence way over to the instinctive side. В то же время технологии, взяв верх в роли, которую всегда играли ноты, сместили музыкальный баланс между инстинктом и интеллектом в пользу инстинктов.
the hard truth is, by taking it, I'm no longer the man that you just saw on television. Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению
By assigning to themselves the task of policing the world and taking the predominant role within the United Nations system, the five major Powers used as a pretext the decisive role they played, thanks to their respective armadas, in the second global conflagration. Взяв на себя задачу поддержания мирового порядка и играя господствующую роль в системе Организации Объединенных Наций, пять основных держав использовали в качестве предлога решающую роль, которую они играли, благодаря своим соответствующим армадам во втором глобальном пожаре.
By taking Abigail back to Minnesota. Взяв Эбигейл назад в Миннесоту.
And when he finally reentered Babylon, after six years in the Far East... Alexander again seized the imagination of the world by taking two more wives. После шести долгих лет, проведенных в отдаленных восточных землях, Александр наконец-то вступил в Вавилон и тут же снова потряс весь мир, взяв в жены еще двух девушек.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
Peace agreements negotiated and concluded by armed factions whose main concern remains taking or sharing power give short shrift to the representatives of civil society. Мирные соглашения, обсуждаемые или заключаемые вооруженными группировками, главной заботой которых остается захват или раздел власти, не предусматривают отведение никакой роли представителям гражданского общества.
A special form of international terrorism understood in broader sense is taking of hostages, which is in our legislation incriminated in Article 155v of the Criminal Law of the FRY. Отдельной формой международного терроризма в широком смысле является захват заложников, ответственность за совершение которого предусмотрена в нашем законодательстве в статье 155v Уголовного кодекса СФРЮ.
Recalling its previous resolutions on the subject, including its most recent, resolution 2000/29 of 20 April 2000, in which it condemned the taking of any person as a hostage, ссылаясь на свои предыдущие резолюции по этому вопросу, в том числе на свою самую последнюю резолюцию 2000/29 от 20 апреля 2000 года, в которых она осудила захват любого лица в качестве заложника,
(a) who commits an act of hostage taking; or а) которое совершает захват заложника; или
The primary way in which the Influence Device destroys other droids is by "linking" with them, effectively taking them over. Основным способом уничтожения дроидов является «подключение» к ним, означающее их захват.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
On 30 November 2002, the Pechersky court of Kiev, within the framework of the criminal case, issued a sanction for taking Pashynskyi into custody. 30 ноября 2002 года Печерский суд города Киева в рамках заведенного уголовного дела дал санкцию на взятие Пашинского под стражу.
But how come it doesn't include taking responsibility for what you've done? Но почему твоя правда не включает в себя взятие ответственности за содеянное?
Another method for constructing circle bundles is using a complex line bundle L -> X {\displaystyle L\to X} and taking the associated sphere (circle in this case) bundle. Другим методом для построения расслоения на окружности является использование комплексного линейного расслоения L -> X {\displaystyle L\to X} и взятие ассоциированного расслоения на сферы (в данном случае - на окружности).
Taking equal doses of vitamin C and aspirin may decrease the amount of stomach damage that occurs compared to taking aspirin alone. Взятие равных доз витамина С и аспирина может уменьшить количество повреждений желудка, которое происходит по сравнению с употребления только аспирина.
Even if the statements had been made under oath, taking such evidence would be beyond the mandate of the Special Rapporteur, as his post had never been charged to act as a court of law. Но, даже если они были сделаны и под присягой, взятие таких показаний означало бы превышение мандата Специального докладчика, поскольку функции судьи на него никогда не возлагались.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
I may need to stop taking NZT. Возможно, придётся прекратить приём НЗТ.
Okay, what if I just stop taking NZT? Что, если просто прекратить приём НЗТ?
Taking extra calcium is an accepted and well-established practice. Приём добавок кальция весьма распространенная практика.
Peter's taking me to a gala, so I was just trying on some gowns. Мы с Питером идём на приём и я просто примеряла платья.
Taking pravastatin while pregnant could lead to birth defects. Приём препаратов пустырника при беременности может спровоцировать преждевременные роды или выкидыш.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Convinced that forms of criminal misuse and falsification of identity such as the taking and criminal misuse of personal identifying information and the assumption of false identities constitute a significant and increasing problem related to fraud, будучи убежден, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных в таких формах, как завладение персональной идентифицирующей информацией, ее преступное неправомерное использование и использование фальсифицированных личных данных, представляют собой значительную и растущую проблему, связанную с мошенничеством,
Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
Больше примеров...