Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Inter-ministerial Committee is responsible for following up the Action Plan and for taking important decisions on its implementation. Межведомственный комитет отвечает за осуществление последующих мероприятий в рамках Плана действий и принятие важных решений, связанных с его осуществлением.
Very often, the political interests of the great powers held back the measures that the Council ought to be taking to confront possible cases of genocide or to intervene effectively when genocide had been committed. Нередко политические интересы великих держав тормозят принятие Советом Безопасности тех мер, которые необходимы для предупреждения возможных случаев геноцида или для эффективного вмешательства тогда, когда геноцид уже был совершен.
Taking some measures to confirm the above paragraph 20 in countries other than NPT non-nuclear-weapon States Parties is important. Важное значение имеет принятие каких-то мер с целью подтвердить вышеизложенный пункт 20 в странах иных, нежели государства-участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием.
The Commission agreed with this view, but thought that it would be better to defer taking a decision on the issue until after consideration of recommendations emanating from the aforementioned comprehensive review of other aspects of the post adjustment system. Комиссия согласилась с этой точкой зрения, однако выразила мнение, что было бы правильнее отложить принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока не будут рассмотрены рекомендации, которые будут вынесены по результатам вышеупомянутого всеобъемлющего пересмотра других аспектов системы коррективов по месту службы.
Social assistance reform included new welfare rates, tightened eligibility rules, steps to eliminate welfare fraud and the introduction of mandatory work-for-welfare. Ontario Works provides financial support for basic needs and shelter primarily for people who are actively taking steps to find and keep employment. Реформа системы социального обеспечения включала установление новых показателей благосостояния, более жестких критериев приемлемости, принятие мер по устранению нарушений в области социального обеспечения и введение обязательных работ общественного назначения.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
Oversees the recruitment of staff for Subregional and national offices taking due account geographical and gender balance and other institutional values. осуществлять надзор за наймом сотрудников в субрегиональные и национальные отделения, принимая надлежащим образом во внимание требования соблюдения географического и гендерного баланса и другие организационные ценности;
While they expressed gratitude for the assistance provided by the international community, particularly by UNHCR, they called for more help to host Governments in fulfilling their responsibilities in line with international law while also taking national security and social and economic interests into account. Выразив признательность за помощь, оказываемую международным сообществом, прежде всего УВКБ, они призывают увеличить размер помощи принимающим правительствам в выполнении их обязательств в соответствии с международным правом, при этом принимая во внимание также национальные интересы в области безопасности и в социальной и экономической сферах.
Taking note of the National Transitional Council's "Declaration of Liberation" of 23 October 2011 in Libya, принимая к сведению «Декларацию освобождения» Ливии, принятую Национальным переходным советом 23 октября 2011 года,
Taking note of the report of the Director-General on the industrialization of the least developed countries, the Group commended UNIDO's efforts and its participation in LDC III. Принимая к сведению доклад Генерального директора об индустриализации наименее развитых стран, Группа с удовлетворением отмечает деятельность ЮНИДО и ее участие в НРС III.
Taking note that the activities defined in the Global Environment Facility operational programmes with specific reference to the impact of industrial activities on climate change and international waters/biodiversity are within the competence and fields of expertise of UNIDO, принимая к сведению, что мероприятия, опре-деленные в оперативных программах Глобального эко-логического фонда, конкретно касающихся воздействия промышленной деятельности на изменение климата и состояние международных вод/ биологического разнообразия, находятся в рамках компетенции и специализации ЮНИДО,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
Did Penelope Kirkell mention anything about taking digoxin? Пенелопа Киркелль упоминала о том, что она принимает дигоксин?
The Ministry of Education is taking measures to systematize the Learning Centres under the administration of non-governmental organizations to be in line with a certain standard. Министерство образования принимает меры по систематизации деятельности центров обучения под руководством неправительственных организаций, с тем чтобы она соответствовала определенному стандарту.
I wish to avail myself of this opportunity to extend a hearty welcome and congratulations to the delegation of South Africa, which is taking part in the work of the current session. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и передать сердечные приветствия и поздравления делегации Южной Африки, которая принимает участие в работе нынешней сессии.
His country attached great importance to the question under discussion and was taking steps to rapidly ensure global access to antiretroviral treatment, including through US$ 50 billion worth of aid under the emergency plan to combat AIDS. Он подчеркивает, что его страна придает большое значение данному вопросу, и принимает конкретные меры для быстрого обеспечения доступа для всех стран к антиретровирусам, в том числе в форме помощи в размере 50 млрд. долл. США на осуществление срочного плана борьбы со СПИДом.
China is also taking active part in the preparations for the CTBT Organization, undertaking to establish 11 international monitoring stations within China, and is giving full support and making complementary efforts towards the preparations for that Organization and the construction of the CTBT international monitoring system. Кроме того, Китай принимает активное участие в подготовке к созданию Организации по ДВЗЯИ, обязавшись развернуть у себя 11 станций международного мониторинга, и всесторонне и инициативно содействует подготовке к созданию как самой Организации, так и предусмотренной в ДВЗЯИ международной системы мониторинга.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
We know you stopped taking it. Мы знаем, что вы перестали принимать его.
All United Nations forums have the possibility of taking decisions and making recommendations. Все форумы Организации Объединенных Наций имеют возможность принимать решения и вносить рекомендации.
Each country that participated in the Meeting committed itself to taking concrete measures to promote the full and effective implementation of the Programme of Action. Каждая страна, принявшая участие в совещании, обязалась принимать конкретные меры по содействию полному и эффективному осуществлению Программы действий.
Although it was recognized that the United Nations engagement often took place in a volatile environment where the dominant concerns were peace and security, it was acknowledged that taking other measures to enable or promote long-term economic and social development was necessary. Хотя и было признано, что Организации Объединенных Наций часто приходится действовать в изменчивой среде, где главной задачей является обеспечение мира и безопасности, было сочтено необходимым принимать и другие меры, которые создают возможности для долгосрочного экономического и социального развития и способствуют ему.
When Tremblay left Ubisoft in 2006 to become President of Worldwide Studios at Vivendi Games, he was prevented from taking the new position by a court order enforcing the non-compete clause in his Ubisoft contract. По иронии судьбы, когда Трамбле был уволен из Ubisoft в 2006 году и стал президентом Worldwide Studios, принадлежащей Vivendi Games, он был лишен возможности принимать новые решения в соответствии с постановлением суда, приводящим в исполнение статью о запрещении конкуренции в его контракте с Ubisoft.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
ERT recommended taking measures to eradicate gender-based violence. ФРП рекомендовал принять меры по искоренению гендерно мотивированного насилия.
My homeboy Roger even thinks we have a shot at taking the championship. Мы с моим земляком Роджером даже собираемся принять участие в чемпионате.
The Chief of Sales and Marketing of Publications at UNOG was also invited to discuss the pricing policy for UNCTAD's sales publications with a view to taking greater account of market conditions and of the prices of comparable publications. Руководителю секции ЮНОГ по продаже и распространению публикаций было также предложено принять участие в обсуждении политики в отношении установления цен на издания ЮНКТАД для продажи, с тем чтобы лучше учесть существующие рыночные условия и цены сопоставимых публикаций.
Are you taking it? Ты собираешься ее принять?
By the way, we still slots in blitz-session section, and if you interested in taking part in a round table, please, write us about that as well. Кстати, ещё есть места в секции блиц-докладов. Так же, если вы хотите принять участие в одном из круглых столов - напишите нам об этом.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The Government of Uzbekistan is taking concerted action to provide universal access to services to improve the quality of maternal protection. При этом Правительство Узбекистана предпринимает серьезные меры для обеспечения всеобщего доступа к услугам улучшения качества услуг в области охраны материнства в стране.
The recent reform plan for the Afghan national army is evidence that the Government is taking serious steps towards ensuring nationwide control. Недавний план реформы афганской национальной армии является свидетельством того, что правительство предпринимает серьезные шаги в плане обеспечения контроля в масштабе государства.
ASEAN was taking concrete steps to address the adverse impacts of climate change, which was one of the greatest global challenges of the present time. АСЕАН предпринимает конкретные шаги для устранения негативных последствий изменения климата, которое является одной из наиболее серьезных глобальных проблем нашего времени.
That Secretariat will be headquartered in Panama, and the Panamanian Government is already taking the necessary measures to ensure that work is done efficiently and in the right direction, with a view to achieving the target set. Штаб-квартира этого Секретариата будет расположена в Панаме, и панамское правительство уже предпринимает необходимые меры для обеспечения его эффективной работы в нужном направлении с целью достижения поставленной цели.
Having hosted the Sixth Global Forum on Reinventing Government, the current participatory Government of the Republic of Korea is now taking steps to embrace its recommendations as we continue to reinvent our own Government for the next level of socio-economic development. Выступив принимающей стороной шестого Глобального форума по формированию правительства нового типа, нынешнее правительство Республики Корея, сформированное на основе широкого участия, предпринимает сейчас шаги по осуществлению его рекомендаций в процессе формирования нашего собственного правительства нового типа для следующего уровня социально-экономического развития.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
Staff representatives are taking the appropriate steps to ensure compliance with the mandate of the General Assembly, as interpreted. Представители персонала принимают надлежащие меры по обеспечению выполнения этого мандата Генеральной Ассамблеи в соответствии с его толкованием.
The ICRC representative noted that few PMSC employees are regular combatants and members of armed forces, and they are thus civilians and lose protection under international humanitarian law when taking direct part in hostilities. Представитель МККК отметил, что немногие сотрудники ЧВОК являются регулярными комбатантами и военнослужащими, и, таким образом, они считаются гражданскими лицами и лишаются защиты по международному гуманитарному праву, когда принимают непосредственное участие в боевых действия.
This is seen in Wonder Woman #4, where Ares is sitting in a bar in Darfur; all the men inside are dead and a riot is breaking out outside the bar- even children are taking part in the gunfire. Это можно увидеть в комиксе Чудо-женщина #4, когда Арес сидит в баре в Дарфуре; все люди находящиеся внутри мертвы, а за пределами бара вспыхивает бунт в котором даже дети принимают участие.
In New York, the fellows participate in discussions on a selected disarmament topic, moderated by the coordinator of the programme, and take part in a practical exercise on preparing, submitting and taking action on draft resolutions for the First Committee of the General Assembly. В Нью-Йорке стипендиаты принимают участие в дискуссиях по выбранной теме из сферы разоружения под руководством координатора программы и участвуют в практическом занятии, посвященном подготовке и представлению проектов резолюций для Первого комитета Генеральной Ассамблеи и принятию по ним решений.
Democracy could not work without the citizens deliberating, debating, taking on public responsibilities for public affairs. Демократия бессильна, если граждане не ищут решения, не дискутируют, не принимают обязательств перед обществом, чтобы решить общественные проблемы.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
Nevertheless, the Commission's decision to conclude work on the topic by taking note of the conclusions and commending them to the General Assembly was appreciated. Тем не менее было выражено удовлетворение тем, что Комиссия приняла решение завершить работу над этой темой, приняв к сведению выводы и положительно рекомендуя их перед Генеральной Ассамблеей.
In taking note of the Slovak Government's response regarding the location of the regional office, she stated that UNFPA would be guided by the Executive Board and the principle of co-location. Приняв к сведению ответ правительства Словакии в отношении места расположения регионального отделения, она заявила, что ЮНФПА будет руководствоваться в этом вопросе рекомендациями Исполнительного совета и принципом совместного использования помещений.
Taking account of these particular circumstances, the Committee does not consider the delay of nine years since the inadmissibility decision of the former European Commission of Human Rights to amount to an abuse of the right of submission. Приняв во внимание эти особые обстоятельства, Комитет не считает, что девятилетняя задержка, имевшая место после вынесения решения о неприемлемости бывшей Европейской комиссией по правам человека, равносильна злоупотреблению правом на представление сообщений.
Tama maintained the station master's job while taking over the new job, and was the first cat to become an executive of a railroad corporation. Тама продолжала работу смотрителя, приняв новую работу; она была первой кошкой, ставшей одним из руководителей железнодорожной корпорации.
Taking command as governor, de la Warre ordered the fort reoccupied. Приняв командование в качестве нового губернатора, де ла Вер приказал вновь занять форты.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
Would you consider taking compassionate leave? Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам?
I'm thinking of taking pole dancing classes. Я думаю взять уроки танцев на шесте.
I was thinking of taking Marie's hand and saying something emotional like It's such a relief to tell you. Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа Такое облегчение наконец-то все рассказать вам.
The Bureau's planning on taking down Eyal's man tonight, and once that happens, everybody wins, and you are off the hook, Annie Walker. Сегодня Бюро планирует взять человека Эяля, и когда это случится, все от этого выиграют, и с тебя снимут все обвинения, Энни Уолкер.
This guy is capable of taking huge chunks of his daddy's dough... and transforming it into offshore Bahamian corporations. Этот парень способен взять большую часть папочкиного состояния... и превратить его в оффшорные Багамские корпорации.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
You hate that Shepherd is taking Blake under her wing. Тебе не нравится, что Шепард берет Блейк под свое крыло.
He's taking your Homerisms and turning them into his own great ideas! Он берет твои Гомеризмы, и превращает их в собственные отличные идеи!
By the way, Ruthie... tell George Earl is taking the boat out on Sunday. Кстати, Рути. Да. Передай Джорджу, что Эрл берет в воскресенье лодку.
More and more, the pull of Brussels and Atlantic relationships is taking over from the push of the Bonn Powers. Притягательная сила Брюсселя и атлантических отношений все больше берет верх над «боннскими полномочиями».
Roman, Castor's taking over preparations for your father's ogmon. Роман, Кастор берет на себя подготовку похорон для твоего отца.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
Still, taking a girl with you to visit your semi-estranged family... Все равно, брать девушку, чтобы посетить свою полузаброшенную семью...
You know... taking responsibility for past transgressions. Знаете... брать на себя ответственность за прошлые прегрешения.
The Service is therefore taking steps to take complete custody of remand prisoners from the Police to enable prison officers ensure their court attendance when due. Поэтому Служба принимает меры к тому, чтобы вместо полиции полностью брать на себя контроль в отношении содержания под стражей лиц, находящихся в предварительном заключении, с тем чтобы служащие тюрем могли обеспечить их своевременную доставку в суд.
And then Jason talked me into taking lessons and then, pow, no more moping around for me. Джейсон уговорил меня брать уроки, а потом бах! - и мне уже не до гольфа.
The Committee noted that legislative amendments made during the reporting period introduced incentives for men to take family leave, inter alia, by linking extended paternity leave to the taking of a minimum period of parental leave and increasing the allowance paid during family leave periods. Комитет отметил, что в соответствии с принятыми в течение отчетного периода законодательными поправками мужчин поощряют брать отпуск по семейным обстоятельствам, в частности, на основе увязывания продленного отпуска для отцов с минимальным отпуском для родителей и увеличения пособия, выплачиваемого в период отпуска по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
I'm sorry for taking you away from the Luau, but tonight I wanted you all to myself. Прости, что забираю тебя с гавайской вечеринки, но сегодня я хочу побыть с тобой наедине.
I am taking you with me. Я забираю тебя с собой.
I'm just taking back what's mine. Я просто забираю своё.
I'm just taking her home. Я просто забираю ее домой.
Taking him home, finally. Забираю его домой, наконец-то.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
She felt she was defrauding the Order, by taking food and bandages without permission. Она чувствует, что обманула Орден, взяв еду и бинты без разрешения.
So I take it you've been watching the news very closely since your agent went rogue, taking my wife hostage. Так я понимаю, вы очень внимательно следили за новостями, так как Ваш агент вышел из под контроля, взяв мою жену в заложницы.
By taking Abigail back to Minnesota. Взяв Эбигейл назад в Миннесоту.
By taking his rifle and shooting him? Взяв ружье и застрелив его?
If such a violinist takes a brilliant instrument he cannot immediately start to play brilliantly: there comes a painful breaking of the fixed reflexes taking years and years. Взяв в руки впоследствии блистательный инструмент, невозможно начать сразу блистательно играть: происходит болезненная ломка устоявшихся рефлексов, а это занимает годы и годы.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
This was an unusual move, implemented by Romanos I to prevent the powerful Anatolian landed aristocracy from taking control of the province. Это был необычный шаг, предпринятый Романом I Лакапином для того, чтобы предотвратить захват контроля над провинцией со стороны могущественной анатолийской земельной аристократии.
It is true that, in recent decades, the United Nations has promoted the adoption of international conventions dealing with specific aspects of international terrorism (the taking of hostages, hijacking, etc.), which have had the merit of having a definite deterrent effect. З. Нельзя отрицать, что в последние десятилетия Организация Объединенных Наций содействовала принятию международных конвенций по конкретным аспектам международного терроризма (захват заложников, угон воздушных судов и т.д.), которые оказывают очевидное сдерживающее воздействие.
A case such as the taking of hostages on a bus by common criminals in order to obtain payment of a sum of money is classified in our law as kidnapping with extortion, not as hostage-taking. Такие инциденты, как захват заложников в автобусе обычными преступниками в целях получения выкупа, рассматриваются нами как похищение в целях вымогательства, а не как захват заложников.
Butler realized that Richmond was supplied by railroads that converged in the city of Petersburg, to the south, and that taking Petersburg would cripple Lee's supply lines. Батлер понимал, что железнодорожное снабжение Ричмонда идет через Петерсберг, и захват Петерсберга перережет пути снабжения армии Ли.
During the year, the prison situation led to constant riots and protests, which were supported by the prisoners' families and caused the taking of hostages and prisoners, as well as institutional crises. В текущем году бедственное состояние пенитенциарной системы спровоцировало целый ряд бунтов и протестов, поддержанных родственниками заключенных, включая, в частности, захват и удержание заложников, вызывавших правительственные кризисы.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
Burgling, taking, I think, pillaging. Кража со взломом, взятие, по-моему, мародерство.
The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов.
The Executive Director was commended for taking the lead in addressing issues that affect the local government and urban poor, by bringing together local governments and national authorities to address central issues of concern. К Директору-исполнителю были обращены слова благодарности за взятие на себя руководства в решении вопросов, затрагивающих местные правительства и бедные слои городского населения, за счет объединения местных правительств и национальных органов власти для решения главных вопросов, вызывающих озабоченность.
Taking of hostages (under the Taking of Hostages Act 1982) - Life. Взятие заложников (в соответствии с положениями Закона о борьбе с захватом заложников (1982 года) - пожизненное тюремное заключение.
In his initial report, the Special Rapporteur described the bandits' general method of operation as ambushing vehicles, looting their contents and taking hostages for ransom. В своем первоначальном докладе Специальный докладчик описал такие характерные методы действия бандитов, как нападения из засады на автомобили, разграбление их груза и взятие заложников для получения выкупа.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
Well, you mentioned that you missed taking your. Вы сказали, что пропустили приём лекарства.
Would taking more even help? Поможет ли приём новых?
You're arguing that taking Adderall is not cheating? Ты оспариваешь что приём Аддеролла не мошенничество?
The gala's over, they're taking it all down. Приём закончился, тент убирают.
It's surreptitious technology that's helping them do a simple task of taking the right pill at the right time. Наша же скрытая технология помогает им в таком простом деле, как приём лекарств в нужное время.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА.
Further encourages Member States to consider establishing or updating, as appropriate, criminal offences for the illicit taking, copying, fabrication and misuse of identification documents and identification information; призывает далее государства-члены рассмотреть вопрос об установлении уголовной ответственности за незаконное завладение удостоверяющими личность документами и идентификационной информацией, их копирование, подделку или неправомерное использование или, в надлежащих случаях, об обновлении соответствующих криминализирующих положений своего законодательства;
This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10).
Больше примеров...