Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
The informality of the organization is matched by the emphasis on taking part, rather than simple competition. Неформальность организации сочетается с большим акцентом на принятие участия в мероприятии, нежели на соревновательной части.
But we are convinced that progress is still possible, if we proceed with taking those decisions which are absolutely necessary, very swiftly. Но мы убеждены, что прогресс еще возможен, если мы очень оперативно произведем принятие тех решений, которые абсолютно необходимы.
Nevertheless, his Government recognized that there were human rights challenges that must be addressed, and it was committed to taking steps to meet those challenges. Тем не менее его правительство признает, что в сфере прав человека существуют проблемы, которые должны быть решены, и твердо настроено на принятие мер по их решению.
The duty to protect entails taking measures to ensure at all times that third parties do not violate human rights. Обязанность защищать права человека предполагает принятие мер, обеспечивающих постоянную защиту от нарушений прав человека третьими сторонами.
However, in the interests of peace, and of cooperation with the Secretary-General and the United Nations, and bearing in mind the views of other States, the taking of a final decision had been deferred. Однако в интересах мира, сотрудничества с Генеральным секретарем и с Организацией Объединенных Наций с учетом мнений других государств принятие окончательного решения было отложено.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
They can change shapes, taking the form of human beings. Они могут менять форму, принимая внешность человека.
Taking all factors into account, the prospects for continued progress were good and would be further advanced by the successful conclusion of the 2012 elections, which were exceptionally important for Sierra Leone. Принимая во внимание все факторы, перспективы постоянного движения вперед представляются хорошими и будут еще более успешными в результате удачного завершения выборов 2012 года, которые имеют исключительно важное значение для Сьерра-Леоне.
Taking note of the conclusions of the Forum on National Reconciliation on the elimination of economic and social disparities between the north and the south of Côte d'Ivoire, the Committee encourages the State party to continue its campaign to reduce regional disparities. Принимая к сведению выводы Форума по национальному примирению, касающиеся ликвидации экономических и социальных различий между севером и югом Кот-д'Ивуара, Комитет призывает государство-участник продолжать проводимую им кампанию, направленную на сокращение региональных различий.
Taking note with interest of the general comment of the Working Group on enforced disappearances as a crime of a continuous nature and, in this regard, recalling the relevant provisions of the Convention and the Declaration, с интересом принимая к сведению замечание общего порядка Рабочей группы по насильственным исчезновениям как длящемся преступлении и в этой связи ссылаясь на соответствующие положения Конвенции и Декларации,
WELCOMING the UNFPA review of ICPD + 10 in the report "State of the World Population 2004. The Cairo Consensus at Ten: Population, Reproductive Health and the Global Effort to end Poverty" and TAKING NOTE of its conclusions and recommendations; приветствуя обзор ЮНФПА «МКНР+10», содержащийся в докладе «Народонаселение мира, 2004 год: Каирский консенсус спустя 10 лет: народонаселение, репродуктивное здоровье и глобальная деятельность в целях ликвидации нищеты», и принимая к сведению сформулированные в нем выводы и рекомендации;
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
UNICRI is taking steps to fill vacancies in a timely manner. ЮНИКРИ принимает меры для своевременного заполнения вакантных должностей.
The Azerbaijani State is taking the necessary measures to combat corruption. Азербайджанское государство принимает необходимые меры, направленные на борьбу с коррупцией.
If they should disagree, this then empowers the court of the place of residence of the child to pronounce on the child's citizenship, taking his or her interests into account. В случае отсутствия согласия между ними решение о гражданстве ребенка принимает суд по месту жительства ребенка, исходя из его интересов.
In effect, on taking up office, a judge opting for non-resident status takes into account the fact that, throughout his term of office, he will be entitled to three first-class trips each year between his place of residence and the seat of the Court. В сущности, вступая в должность, судья, выбирающий вариант статуса нерезидента, принимает во внимание тот факт, что в течение срока его полномочий он будет иметь право на три поездки первым классом ежегодно между местом его жительства и местопребыванием Суда.
The Board of Directors is responsible for the direction of the general operations of the Bank, including establishing policies, taking decisions concerning projects and approving the budget. Совет директоров руководит деятельностью Банка, в том числе определяет его политику, принимает реше-ния по проектам и утверждает бюджет.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
Her delegation believed that a number of points should be borne in mind when taking whatever measures were deemed necessary. В этом отношении японская делегация считает, что необходимо основываться на некоторых разумных факторах, прежде чем принимать подобные меры.
Time and again, my Government has expressed its strong commitment to taking the necessary steps to ensure security and to prevent such incidents from reoccurring. Мое правительство в очередной раз заявляет о своем неуклонном намерении принимать необходимые меры для обеспечения безопасности и не допускать повторения таких инцидентов.
The Act would not prevent Parliament from adopting other legislation nor the public authorities from taking measures to ensure that persons from a specific ethnic minority could obtain employment on equal terms. Этот закон не будет препятствовать парламенту принимать другие законы и органам государственной власти осуществлять меры, направленные на предоставление возможностей лицам, принадлежащим к определенной этнической группе, устраиваться на работу в условиях равенства.
You stopped taking your medication. Ты перестала принимать свои лекарства.
Following the ceremony to transfer authority from the Forces nouvelles zone commanders to the corps préfectoral in May 2009, the prefects have started taking administrative decisions in the northern areas controlled by the Forces nouvelles. После церемонии передачи полномочий региональными командирами «Новых сил» местным органам власти в мае 2009 года префекты начали принимать административные решения в северных районах, контролируемых «Новыми силами».
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
We look forward to actively participating in both the deliberation of this important report and in taking forward its recommendations. Нам не терпится принять активное участие как в обсуждении этого важного доклада, так и в осуществлении содержащихся в нем рекомендаций.
Say, are you just washing your hands or taking a full shower? Скажи, ты собираешься просто вымыть руки или принять душ?
The most propitious moment for taking such a decision had come, since very substantial progress had been made possible by the end of the cold war in regard to disarmament and the strengthening of the international non-proliferation system. Сейчас настал самый подходящий момент для того, чтобы принять соответствующее решение по данному вопросу, поскольку благодаря окончанию "холодной войны" был достигнут существенный прогресс в области разоружения и деле укрепления международной системы нераспространения.
In some instances they have been made available to assist the Secretariat in taking immediate action on urgent situations which could not have otherwise been taken because of the time needed to recruit suitable staff or because of a lack of regular budget resources. В некоторых случаях они предоставляются для оказания Секретариату помощи в принятии незамедлительных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, которые невозможно было бы в противном случае принять с учетом времени, необходимого для набора подходящего персонала, или из-за отсутствия средств по регулярному бюджету.
CSW recommended taking significant steps to bring an end to the climate of impunity within the state. Организация "Всемирная христианская солидарность" (ВХС) рекомендовала принять существенные меры, с тем чтобы положить конец атмосфере безнаказанности в государстве.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
Lastly, she enquired what action Belize was taking to implement its commitments under the Beijing Platform for Action, particularly with respect to gender-based violence. И, наконец, она спрашивает, какие меры предпринимает Белиз для выполнения своих обязательств в соответствии с Пекинской платформой действий, особенно в отношении насилия по признаку пола.
Please indicate what steps the State party is taking to reverse this trend. Просьба сообщить, какие шаги предпринимает государство-участник по обращению этой тенденции вспять.
The AGBM noted that the Global Environment Facility (GEF) was taking initial steps in this regard and encouraged the GEF to ensure an adequate and timely flow of funding for this purpose. СГБМ отметила, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) предпринимает первоначальные шаги в этом направлении, и поощрила ГЭФ обеспечить надлежащий и своевременный поток финансирования для достижения этой цели.
Georgia pointed out that it is taking appropriate steps in order to improve its national legislation, regulations and procedures to guarantee non-discrimination towards women. On 27 March 2010, the Law on Gender Equality was adopted by the Parliament of Georgia. Грузия отметила, что предпринимает надлежащие шаги для совершенствования национального законодательства, правил и процедур обеспечения недискриминационного отношения к женщинам. 27 марта 2010 года парламент Грузии принял Закон о равенстве мужчин и женщин.
Since the submission of its report on the implementation of the Programme of Action in 2006, Viet Nam has been taking various steps at the national, regional and international levels to effectively implement the Programme. После представления своего доклада об осуществлении Программы действий в 2006 году Вьетнам предпринимает на национальном, региональном и международном уровнях различные шаги по эффективному осуществлению Программы.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
Although the smuggling has not been totally prevented, the authorities are taking action when consignments are discovered. Хотя контрабанда полностью не прекращена, власти принимают меры, когда обнаруживают контрабандные товары.
Business is engaged as a key partner in this process and is taking action. Деловые круги участвуют в этом процессе в качестве одного из ключевых партнеров и принимают соответствующие меры.
Since more and more organizations and agencies are taking part in humanitarian assistance work, it becomes ever more important that relief assistance to disaster-affected countries and areas be well coordinated. Поскольку все больше организаций и учреждений принимают участие в деятельности по оказанию гуманитарной помощи, становится все более важным, чтобы чрезвычайная помощь странам и районам, пострадавшим от бедствий, была хорошо скоординирована.
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. It would be useful to know what those continuous efforts consisted of and which services - for example, the police or the gendarmerie - were involved. В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб (полиция, жандармерия и т.д.) они касаются.
We are pleased to note that Governments are taking substantive measures to pursue the goals aimed at creating a world fit for children, as envisaged in the Declaration and Plan of Action adopted at the special session of May 2002. Мы рады отметить, что правительства принимают значительные меры, направленные на достижение целей по созданию мира, пригодного для жизни детей, что предусмотрено в Декларации и в Плане действий, принятых на специальной сессии в мае 2002 года.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
He congratulated the delegations of the 17 EECCA and SEE countries on taking an important step towards becoming participants of the programme by adopting the declaration. Он выразил удовлетворение по поводу того, что 17 стран ВЕКЦА и ЮВЕ, приняв заявление, сделали важный шаг на пути к тому, чтобы стать участниками программы.
Moreover, if they observe such conduct, they are expected to prevent it by taking appropriate measures, to initiate legal proceedings or to launch an investigation. Кроме того, если им становится известно о таком поведении, они должны воспрепятствовать этому, приняв соответствующие меры, возбудить судебное разбирательство или же начать расследование.
The preparatory segment was invited to consider the draft decisions on the subject, authorizing the levels of production and consumption of chlorofluorocarbons for MDImetered-dose inhalers, as well as for laboratory and analytical use, and taking note of the emergency exemptions that had been granted. Участникам подготовительного совещания было предложено рассмотреть проекты решений по этому вопросу, утвердив уровни производства и потребления хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, а также в лабораторных и аналитических целях и приняв к сведению чрезвычайные исключения, которые были предоставлены.
Both the Commission and the Council have considered the frequency of the sessions of the Commission, now held every two years, without taking a formal position on the matter. Комиссия и Совет рассмотрели вопрос о периодичности созыва сессий Комиссии, которые в настоящее время проводятся один раз в два года, не приняв официального решения по этому вопросу.
Taking everything into account, it concluded that although the act - attempted arson against the centre for asylum-seekers - did display racist features, it could not be described as a racist attack inspired by a deep-rooted hatred of foreigners. Приняв все эти обстоятельства во внимание, суд заключил, что, хотя данный акт - попытка поджога центра временного размещения просителей убежища - и носил расистские черты, он не может рассматриваться как расистское нападение, продиктованное глубоко укоренившимся чувством ненависти к иностранцам.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
That's kind of like taking the new toilet paper off the roll and replacing it with used toilet paper. Это как взять новый рулон и заменить его использованной бумагой.
The State party expresses the view that in such circumstance the authors cannot allege that domestic remedies are ineffective and refers again to case law in which the administrative jurisdiction had recognized that individuals could have a legitimate interest in taking their mothers' family name. Государство-участник выражает мнение, что в таких обстоятельствах авторы не могут утверждать, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и вновь ссылается на прецедентное право, когда органы административной юрисдикции признали, что отдельные лица могут иметь законный интерес в том, чтобы взять фамилию своей матери.
You show up at my house in the middle of the night, drunk, to whine, to try to shift the blame on me instead of taking responsibility for yourself and your own actions. Ты появляешься у меня дома посреди ночи, пьяный, что бы поныть, и перенести вину с себя на меня вместо того что бы взять ответственность на себя за свои собственные поступки.
Isn't Karin taking them? А разве Карин не собирается взять их?
Taking my time, charging my battery... Бываеттак, что нужно взять тайм-аут и подзарядиться.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
ECOWAS is currently taking the lead in mobilizing multilateral efforts to prevent a deterioration in the situation and to protect populations in northern Mali. В настоящее время ЭКОВАС берет на себя ведущую роль в мобилизации многосторонних усилий с целью не допустить ухудшения ситуации и обеспечить защиту населения на севере Мали.
He said to tell you he was taking the day off. Просил передать, что берет выходной.
The court is taking temporary guardianship of Mr. Wilder, Суд берет временное опекунство над мистером Уайлдером,
Mr. President, as my delegation is taking the floor for the first time during your term of office, I wish to begin by congratulating you on taking on the leadership of the Conference on Disarmament and assuring you of the support of the delegation of Colombia. Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, я хочу вначале поздравить вас с принятием на себя руководства Конференцией по разоружению и заверить вас в поддержке делегации Колумбии.
Ms. KUNADI (India): Mr. President, since this is the first time my delegation is taking the floor under your presidency, allow me to express our deep satisfaction in seeing you guide our proceedings with your characteristic skill. Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку сегодня моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, позвольте мне выразить наше глубокое удовлетворение в связи с тем, что Вы направляете нашу работу с присущим Вам мастерством.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
Instead of taking responsibility for it, he just put it on fate. Вместо того чтобы брать ответственность, он полагался на судьбу.
Maybe we shouldn't be taking such small cases. Может быть, нам не брать такие маленькие дела.
Isn't it a bit risky taking me out to dinner? Не рискованно ли брать меня на ужин?
The latter has encouraged participating banks to expand their financing services to include SMEs by providing funding as well as access to guarantees that enhance their risk taking capacity. Участвующие в его работе банки поощряются к расширению финансового обслуживания, в том числе МСП, за счет предоставления им финансирования и гарантий, что позволяет им брать на себя больший риск.
The new operation would have a more substantive political role and would work actively to promote the implementation of a complex agreement, inter alia, by seeking to identify issues at an early stage and taking the initiative to prevent them from turning into intractable problems. Эта новая операция будет играть более существенную политическую роль и будет активно заниматься содействием осуществлению сложного соглашения, стремясь, среди прочего, заблаговременно выявлять проблемы и брать на себя инициативу, с тем чтобы они не стали неразрешимыми.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
I'm sorry for taking you away from the Luau, but tonight I wanted you all to myself. Прости, что забираю тебя с гавайской вечеринки, но сегодня я хочу побыть с тобой наедине.
So bow down to the master, because I am taking back the power! Поклонитесь учителю, потому что я забираю свою власть!
I got what I wanted from Will... but I didn't understand what I was taking until the strip turned blue. Я получила от него то, что хотела... но я не осознавала, что я у него забираю пока не увидела голубую полоску.
I am taking the keys, all right? Я забираю ключи, ясно?
KENYA: Taking our boy to his arraignment. Забираю нашего парня в суд.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
You can't achieve your cause by taking her hostage. Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы.
You said you'd leave, taking nothing with you. Вы сказали, что уйдёте, не взяв ничего.
I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride. Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
Establishment of a network of technical focal points (e.g. taking as model and possibly building on the EEA network of contact points). создание сети технических координационных центров (взяв за модель и, возможно, основу сеть корреспондентов ЕАОС).
She adopted the costume which UCWF minder Ann Fraley (Auntie Freeze) had arranged for her, taking the name Ms. Marvel. Она взала костюм принадлежащий работнику ФБНК Энн Фрэли (Auntie Freeze), взяв себе имя Мисс Марвел.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
And taking the world by force may entail decimating a significant part of our future food stocks. И захват мира силой может повлечь за собой уничтожение значительной части наших будущих запасов продовольствия.
OHCHR provided information on its activities in Colombia, stating that the taking of hostages had been used in the context of the Colombian internal armed conflict both as a means to exert political pressure and to obtain economic resources. УВКПЧ предоставило информацию о своей деятельности в Колумбии, заявив, что захват заложников использовался в рамках внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии и как средство оказания политического давления, и для получения экономической выгоды.
hostage taking in or outside New Zealand (section 8). захват заложников в Новой Зеландии или за ее пределами (раздел 8).
(a) The means used, which can be described as deadly, or otherwise serious, violence against members of the general population or segments of it, or the taking of hostages; а) использование средств, которые можно описать как имеющие смертоносный или серьезный характер, применение насилия в отношении населения в целом или отдельных его групп или захват заложников;
Then you're justified in taking it. Тогда захват будёт оправдан.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
Now they appear responsible for their job, and this often means the taking over of responsibility for the entire family. Представляется, что в настоящее время женщины принимают ответственные решения в отношении выбора своего места работы, что зачастую означает взятие ими на себя ответственности за обеспечение всей семьи.
The Executive Director was commended for taking the lead in addressing issues that affect the local government and urban poor, by bringing together local governments and national authorities to address central issues of concern. К Директору-исполнителю были обращены слова благодарности за взятие на себя руководства в решении вопросов, затрагивающих местные правительства и бедные слои городского населения, за счет объединения местных правительств и национальных органов власти для решения главных вопросов, вызывающих озабоченность.
Taking responsibility for one's own future was the essence of citizenship. Сутью гражданской позиции является взятие на себя ответственности за свое собственное будущее.
Even if the statements had been made under oath, taking such evidence would be beyond the mandate of the Special Rapporteur, as his post had never been charged to act as a court of law. Но, даже если они были сделаны и под присягой, взятие таких показаний означало бы превышение мандата Специального докладчика, поскольку функции судьи на него никогда не возлагались.
It concerns Lucien Rigaud, who was arrested on 30 May 1996 by the Haitian National Police without an arrest warrant and without the police explaining that they were taking the action in circumstances of in flagrante delicto. Речь идет о деле некоего Люсьена Риго, арестованного 30 мая 1996 года сотрудниками национальной полиции Гаити, которые не имели соответствующего ордера и не привели никаких оснований, подтверждающих взятие с поличным.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
This time taking three tablets of nitroglycerine did not kill the pain. В данном случае приём трёх таблеток нитроглицерина обезболивающего эффекта не дал.
Gemma, look, taking anti-depressants doesn't make you weak. Джемма, послушайте, приём антидепрессантов не делает Вас слабой.
Well, you mentioned that you missed taking your. Вы сказали, что пропустили приём лекарства.
Turn taking partners are also shown to feel closer and similar to each other and to enjoy the other's company more than extended pairs. Также показано, что приём партнёров также кажется более близким и похожим друг на друга, а другой компании больше, чем расширенные пары.
Would taking more even help? Поможет ли приём новых?
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Convinced that forms of criminal misuse and falsification of identity such as the taking and criminal misuse of personal identifying information and the assumption of false identities constitute a significant and increasing problem related to fraud, будучи убежден, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных в таких формах, как завладение персональной идентифицирующей информацией, ее преступное неправомерное использование и использование фальсифицированных личных данных, представляют собой значительную и растущую проблему, связанную с мошенничеством,
Taking of property with intent to permanently deprive from immediate possession, control, custody or care of a person Завладение имуществом с намерением окончательного изъятия из непосредственного владения, из-под контроля, хранения или присмотра какого-либо лица
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
Больше примеров...