Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Article 23 recognizes that the taking of lawful countermeasures in response to a breach excludes the responsibility of the State taking the countermeasures. В статье 23 признается, что принятие правомерных контрмер в ответ на нарушение исключает ответственность государства, принимающего эти контрмеры.
Accordingly, the International Tribunal is dependent on the Security Council taking the necessary action to ensure the compliance of the Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому Международный трибунал рассчитывает на принятие Советом Безопасности мер, необходимых для обеспечения соблюдения его распоряжений Союзной Республикой Югославией.
The representative of Oxfam America elaborated on the project's holistic approach to risk management, integrating risk transfer, risk reduction and prudent risk taking. Представитель "Оксфам Америка" остановился на использованном в рамках данного проекта комплексном подходе к управлению рисками, сочетающем в себе передачу рисков, снижение рисков и осмотрительное принятие рисков.
Cuba has taken due note of the decision by President Clinton, who declared on 1 September that he would postpone taking a decision on the establishment of a national anti-missile defence system. Куба должным образом отметила решение президента Клинтона, который 1 сентября заявил о том, что он отложит принятие решения о создании национальной системы противоракетной обороны.
Ownership is not simply agreeing to the terms and conditions of development cooperation established by donors, it is actively taking charge of defining the framework and process for cooperation; Ответственность - это не просто принятие установленных донорами условий сотрудничества в целях развития, а активное взятие на себя ответственности по определению рамок и процесса сотрудничества;
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
International assistance and training projects need to be tailored to local conditions and real needs, taking the views of the Haitian side into full account. Международная помощь и проекты по подготовке кадров нужно адаптировать к местным условиям и истинным потребностям, в полной мере принимая во внимание мнения гаитянской стороны.
While lessons should be drawn from past problems, such as those experienced by Thailand and other countries in Asia, the conference should look towards the future, taking a positive and constructive approach. Хотя из прошлых проблем, например встреченных Таиландом и другими странами Азии, следует извлечь уроки, конференции необходимо смотреть в будущее, принимая позитивный и конструктивный подход.
Taking things day by day made me realize that I want someone who wants more than day by day. Принимая это изо дня в день я поняла, что мне нужен кто-то, кто хочет не просто день за днем.
Taking in account States' obligations under international human rights law, the Special Rapporteur would like to offer a set of recommendations which may serve as a basis for human rights-based measures to discourage the demand that fosters or leads to trafficking in persons: Принимая во внимание обязательства государств по международному праву прав человека, Специальный докладчик хотела бы предложить ряд рекомендаций, которые могут служить основой для ориентированных на права человека мер по противодействию спросу, который порождает торговлю людьми или приводит к ней:
Taking note with appreciation of the extensive report and recommendations produced by the experts at that meeting, and of the efforts of the secretariat and the organizing committee in making the report available to the Commission at the current session, с удовлетворением принимая к сведению подробный доклад и рекомендации, выработанные экспертами на этом совещании, и усилия секретариата и организационного комитета по обеспечению предоставления данного доклада Комиссии на ее текущей сессии,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicated that it was taking note of the recommendation of OIOS in order to address these weaknesses in executing its future projects. Управление по координации гуманитарных вопросов указало, что оно принимает рекомендацию УСВН к сведению в целях устранения этих недостатков при осуществлении своих будущих проектов.
Mr. KJAERUM (Country Rapporteur) said he would be in favour of deleting the last sentence entirely if it posed too many problems, considering that the Government of Estonia was aware of the problem and was taking action to address it. Г-н КЬЕРУМ (Докладчик по стране) сообщает, что он не будет возражать против исключения всего последнего предложения, если оно вызывает столько вопросов, тем более что правительство Эстонии осведомлено об этой проблеме и принимает меры для ее решения.
By ratifying the Berne Convention, the United States Congress signaled that it was taking a "minimalist approach to compliance" (emphasis original). Ратифицировав Бернскую конвенцию, Конгресс США дал понять, что он принимает «минималистский подход к соблюдению».
UNHCR is currently taking the necessary steps to remind the Ffield on the adherence of petty cash management rules. В настоящее время УВКБ принимает необходимые меры для того, чтобы напомнить отделениям на местах о необходимости соблюдения норм, регулирующих использование подотчетных сумм.
(c) The similar importance of having someone as senior and popular as the Foreign Minister taking hands-on responsibility for disaster management; с) столь же важным фактором является назначение такого высокопоставленного и популярного деятеля, как министр иностранных дел, который принимает на себя ответственность за руководство операциями по ликвидации последствий стихийных бедствий;
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
Regular monitoring and reporting on vendor performance and taking appropriate actions where necessary are important to secure value for money. Для обеспечения эффективного использования ресурсов важно организовать регулярный контроль за деятельностью поставщиков и представление соответствующей отчетности, а также при необходимости принимать надлежащие меры.
No, her only problem was she stopped taking her ace inhibitors. Нет, ее проблема в том, что она прекратила принимать лекарства.
In 2010 New Design Porte will be taking part at two important fair events in Italy and Europe. В 2010 New Design Porte будет принимать участие в двух важных событий, справедливой в Италии и Европе.
He stated that the General Assembly should have full information before taking any far-reaching decision. Он заявил, что, прежде чем принимать далеко идущее решение, Генеральная Ассамблея должна иметь в своем распоряжении полную информацию.
The Commission encourages States, individually and through the International Maritime Organization (IMO) and other relevant United Nations organizations and programmes, to continue taking measures to address the environmental effects of shipping. Комиссия призывает государства на индивидуальной основе и при посредничестве Международной морской организации (ИМО) и других соответствующих организаций и программ Организации Объединенных Наций продолжать принимать меры, направленные на ликвидацию экологических последствий судоходства.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
I believe that before taking a decision on this matter, we should have more information on aspects of the proposal that are not clear. Я считаю, что прежде чем принять решение по этому вопросу, нам следует получить больше информации по аспектам предложения, которые не ясны.
OIOS recommendations to the Department, including seeking reimbursement from the managers concerned and taking appropriate action against responsible mission staff, are in various stages of implementation. Рекомендации УСВН Департаменту, в том числе рекомендация взыскать ущерб с соответствующих руководителей и принять в отношении виновных сотрудников миссии надлежащие меры, находятся на различных этапах осуществления.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
In order to assist both the Preparatory Committee and the Summit in taking decisions and making recommendations on the most suitable forms of international cooperation for social development, a typology of such forms would be useful. Для того чтобы можно было помочь Подготовительному комитету и участникам Встречи на высшем уровне принять решения и вынести рекомендацию о наиболее целесообразных формах международного сотрудничества в целях социального развития, было бы полезно выработать типологию форм такого сотрудничества.
But if this primary responsibility of taking one's destiny in one's own hands is a necessary condition, it is by no means sufficient. Однако такая готовность принять главную ответственность за свою судьбу, будучи условием необходимым, никоим образом не является условием достаточным.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
It would therefore be interesting to know what steps the Government was taking to overcome the obstacles facing women who wished to stand for election. Поэтому было бы интересно знать, какие шаги предпринимает правительство для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются женщины, желающие баллотироваться на выборах.
In accordance with the outcome of the strategic review, the Mission is taking steps to examine the impact of its rule of law training programme on the increase in access to justice mechanisms. В соответствии с результатами стратегического обзора миссия предпринимает шаги по изучения влияния ее учебной программы по вопросам обеспечения законности на расширение доступа к механизмам правосудия.
Croatia was currently participating in peacekeeping operations in Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, and Kashmir, and, with a view to intensifying its participation, was taking steps to develop the appropriate government policies and decision-making. В настоящее время Хорватия участвует в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Кашмире; для активизации своего участия она предпринимает шаги по разработке соответствующей политики правительства и совершенствованию процесса принятия решений.
Finally, allow me to convey my sincere congratulations and words of encouragement to Mr. Kofi Annan, who, since taking the helm of our Organization, has worked tirelessly to make of it a catalyst and a unique framework for nations to work together. Наконец, я хочу выразить искреннюю признательность г-ну Кофи Аннану и заявить о нашей поддержке тех неустанных усилий, которые он предпринимает с момента вступления на пост главы нашей Организации во имя ее превращения в форум, способствующий взаимодействию различных стран и предоставляющий для этого уникальные рамки.
What steps was the Government taking to ensure the trial of police and army officers accused of human-rights violations in the ordinary courts, rather than in special courts where due process could not be guaranteed? Хотелось бы знать, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы служащие полиции и армии, обвиняемые в нарушениях прав человека, представали перед обычными судами, а не перед особыми трибуналами, где нельзя гарантировать надлежащее судебное разбирательство.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
While statistics on the number of prosecutions initiated were not yet available, many state governments had reported that they were taking steps to prosecute whenever children were found to be employed in hazardous occupations. Хотя пока еще не имеется статистических данных о количестве возбужденных уголовных дел, правительства многих штатов сообщили, что они принимают меры по возбуждению уголовного преследования во всех выявленных случаях использования детского труда на опасных производствах.
Many EIT Parties have extensive district heatingDH networks and are taking measures to improve their efficiency and to reduce the environmental impacts from their heating units. Многие Стороны с переходной экономикой имеют разветвленные системы централизованного теплоснабжения и принимают меры к повышению их эффективности и снижению воздействия их котельных на окружающую среду.
In New York, the fellows participate in discussions on a selected disarmament topic, moderated by the coordinator of the programme, and take part in a practical exercise on preparing, submitting and taking action on draft resolutions for the First Committee of the General Assembly. В Нью-Йорке стипендиаты принимают участие в дискуссиях по выбранной теме из сферы разоружения под руководством координатора программы и участвуют в практическом занятии, посвященном подготовке и представлению проектов резолюций для Первого комитета Генеральной Ассамблеи и принятию по ним решений.
He declared to the Group that the Forces nouvelles military authorities were taking steps to bring that equipment under their custody and once that process was concluded, the material would be presented to the impartial forces for registration in the course of embargo inspections. Он заявил членам Группы, что военные власти «Новых сил» принимают меры к возвращению такого снаряжения под свой контроль и что по завершении этого процесса данное имущество будет представлено нейтральным силам для регистрации в рамках проверок соблюдения эмбарго.
Rather, they must show that they are taking steps to the maximum of their available resources to ensure at least minimum essential levels of sanitation for all people, and they must ensure that they are not discriminating against certain groups in providing access. Они должны продемонстрировать, что принимают меры, используя максимум имеющихся у них ресурсов по обеспечению, по крайней мере, минимального необходимого уровня санитарного обслуживания для всех людей, и они должны гарантировать, чтобы при обеспечении доступа не дискриминировались определенные группы.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
Accordingly, the Council, by taking note of the Commission's resolution, endorsed the modifications in the 2008-2009 programme budget. Таким образом, Совет, приняв к сведению резолюцию Комиссии, одобрил внесение изменений в бюджет по программам на 2008 - 2009 годы.
We have already made a beginning by earnestly taking up responsibility for ensuring a better life for the 120 million members of the human race that inhabit my beloved Bangladesh. Мы положили этому начало, честно приняв на себя обязательство улучшить жизнь для 120 миллионов человек, проживающих в моей любимой стране, Бангладеш.
(a) The General Assembly could accept the Tribunal's interpretation of staff regulation 4.4 by taking note of the judgement. а) Генеральная Ассамблея могла бы согласиться с толкованием положения о персонале 4.4 Трибуналом, приняв к сведению упомянутое решение.
While taking note of this problem, the Committee requested the Contracting Party to inform the Secretary-General of the United Nations, as soon as possible, of the withdrawal of its declaration with a view to ensuring that the aforementioned delay is as short as possible. Приняв к сведению данную проблему, Комитет обратился к этой Договаривающейся стороне с просьбой как можно скорее сообщить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций об отмене этого уведомления, с тем чтобы упомянутая выше задержка была минимальной.
The State party not only interfered in a decision concerning L.M.R.'s legally protected reproductive rights but also interfered arbitrarily in her private life, taking a decision concerning her life and reproductive health on her behalf. Государство-участник не только вмешалось в решение относительно охраняемой законом репродуктивной жизни Л.М.Р., но и произвольным образом вторглось в ее частную жизнь, приняв за нее решение, касающееся ее жизни и репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
To taking everything society tells us to avoid in the name of form-fitting jeans, and telling them to stick it. Если взять все общество то оно говорит нам избегать облегающих джинсов, и говорит им придерживаться этого.
This resolve entails national Governments taking full responsibility to protect civilians, and, where they are unable or unwilling to do so, the international community acting through the Security Council to take appropriate steps to provide such protection. Такая решимость предполагает, что сами правительства должны взять на себя полную ответственность за защиту гражданских лиц, а там, где они не могут или не готовы это сделать, международное сообщество, действуя через Совет Безопасности, должно принять соответствующие меры для обеспечения такой защиты.
I thought about taking a vacation. Я думал взять отпуск.
With your family taking such a hit financially, I would advise in some way you getting a floater, until things return back to normal. При таком положении дел я бы посоветовал взять ссуду, пока все не наладится.
There was no clash between the two sides as the army of the Democratic People's Republic of Korea paid no heed to such vicious military provocation as taking revenge after being hard hit. Стычки между двумя сторонами не произошло, поскольку армия Корейской Народно-Демократической Республики проигнорировала эту злобную военную провокацию, сочтя ее стремлением взять реванш за изрядную побитость.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
That would mean taking responsibility and recognizing that he's made mistakes. Это бы означало, что он берет на себя ответственность и признает, что он допускал ошибки.
Okay. So then why is Shaffer taking the blame? Ладно, но почему тогда Шейфер берет вину на себя?
As the Secretary-General's report shows, one can begin to see the outline of an informal pattern of a division of labour between the OSCE and the United Nations, each alternately taking the lead or supporting the other in different areas within the OSCE region. Как показывает доклад Генерального секретаря, сейчас начинает прослеживаться неофициальное разделение труда между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций, так что при этом каждая из этих организаций по очереди берет на себя руководящую или вспомогательную роль в различных областях в регионе ОБСЕ.
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. Возможно, это совпадение, но если кто-то берет на себя труд бережно извлечь сердцевину из мозга, тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили.
Taking it for someone extra special. Берет ради кого-то очень осебенного.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
Darling, you know I don't like taking this. Дорогой, ты же знаешь, я не люблю брать твои деньги.
Provisions allowing the taking of fingerprints from foreigners, and their entry to a computerised fingerprints registry; предусмотрены положения, разрешающие брать у иностранцев отпечатки пальцев и вводить их в компьютеризованный реестр отпечатков пальцев;
Due to lack of childcare facilities or schools in the area of the mines and quarries, parents, often mothers, end up taking their children to work. В связи с отсутствием детских учреждений или школ в районах расположения шахт и карьеров родители, часто - матери, вынуждены брать детей с собой на работу.
I know that you're in this mode of taking everything on, that everything's your fault, but it isn't. Я знаю, что ты привык брать все на себя, что все происходит по твоей вине, но это не так.
People began taking matters into their own hands by attending rallies, signing petitions, and donating to political parties and activist groups in unprecedented numbers. Люди начали брать дело в собственные руки, посещая демонстрации, подписывая петиции и в беспрецедентных размерах делая пожертвования в пользу политических партий и активистских групп.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
I am taking you back to Texas. Я забираю тебя обратно в Техас.
No, I was taking my things. Ничего, забираю это.
I think I'll be taking that point back. Я забираю это очко.
Taking the TV to my room. Забираю телевизор в свою комнату.
Taking with him soldiers Maxim. Я забираю с собой штрафника Мак Сима - Что?
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
After taking out the attacking force, the battalion bombards the town, taking it after dealing with the remaining German forces. После вынимания атакующая сила, батальон бомбардирует город, взяв его после контакта с остальными германскими войсками.
On an episode of The Colbert Report with Lessig as a guest, Stephen Colbert made fun of the book's status under Creative Commons by taking a copy, signing it, and then proclaiming it the 'Colbert' edition for sale. В эпизоде «Отчёта Кольбера» с Лессигом в качестве приглашённого гостя Стивен Кольбер пошутил над лицензией Creative Commons для книги, взяв копию, подписав её, а затем выставив на продажу как «Издание Кольбера».
By taking ownership of your data just like we've done, just by taking this daily measurements about yourself, you become the expert on your body. Взяв информацию о себе в свои руки, как это сделали мы, измеряя ежедневно свои показатели, вы становитесь экспертом по своему телу.
Soubise then returned to Ré with 15 ships and soon occupied the Ile d'Oléron as well, thus taking control of the Atlantic coast from Nantes to Bordeaux. Затем Субиз затем вернулся на Ре с 15 кораблями и вскоре заняли остров Олерон, взяв, таким образом, под свой контроль атлантическое побережье Франции от Нанта до Бордо.
One day, one of the three computers becomes self-aware, and promptly absorbs the other two, thus taking control of the entire war. В один момент один из трёх компьютеров стал самосознательным и поглотил двух других, полностью взяв войну под свой контроль.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
(a) Constituted the intentional taking of hostages; or а) представляет собой преднамеренный захват заложников; или
Those efforts are expected to result in the deployment of approximately 3,200 troops in and around Goma to prevent armed groups from taking control of the town and surrounding strategic axes. Ожидается, что в результате этих усилий в Гоме и вокруг нее будет развернуто примерно 3200 военнослужащих, что позволит предотвратить захват города и ведущих к нему стратегических дорог.
Besides the above-mentioned, other forms of violations of human rights have been committed against Bosniaks such as massive looting of villages and other occupied settlements, physical mutilations, castrating, taking hostages, humanitarian aid obstructions and assaults on humanitarian personnel and assaults on medical staff. Помимо вышеуказанного, в отношении боснийцев совершались и другие виды нарушений прав человека, включая массовое разграбление деревень и других оккупированных населенных пунктов, нанесение телесных повреждений, кастрацию, захват заложников, блокирование гуманитарной помощи и нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и медицинский персонал.
hostage taking in or outside New Zealand (section 8). захват заложников в Новой Зеландии или за ее пределами (раздел 8).
Article 21 forbids the taking of hostages. Статья 21 запрещает захват заложников.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
Well, like I said, the chief thinks that taking the drug money helps the tribe. Ну, как я и сказал, вождь считает, что взятие денег, полученных от торговли наркотиками, помогает племени.
Taking the library was one thing, but Cassandra... when Excalibur healed her, I knew that she was the chosen one. Взятие библиотеки было одной вещью, но Кассандра... когда Меч короля Артура излечил ее, я знал, что она была избранна.
These could be intrusive technologies, such as sampling within ductwork, taking smears for subsequent radio-chemical analysis or taking direct radiometric and other measurements from facility effluents. Они могут включать в себя интрузивные методы, такие, как отбор проб в системе трубопроводов, взятие мазков для их последующего радиохимического анализа или осуществление прямых радиометрических и других замеров на сбросах с объекта.
Taking of hostages - Life. Взятие заложников - пожизненное тюремное заключение.
Taking the representatives of international organizations, government employees, members of the opposition and correspondents hostage as well as acts of terrorism carried out by the Rezvan Sodirov Group are instances of such reprehensible acts which have damaged the credibility of our State, nation and Government. Взятие в заложники представителей международных организаций, государственных служащих, членов оппозиции и корреспондентов, а также акты терроризма, осуществленные группой Резвана Содирова, представляют собой примеры таких достойных осуждения действий, которые наносят ущерб авторитету нашего государства, народа и правительства.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
Gemma, look, taking anti-depressants doesn't make you weak. Джемма, послушайте, приём антидепрессантов не делает Вас слабой.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
I may need to stop taking NZT. Возможно, придётся прекратить приём НЗТ.
Turn taking partners are also shown to feel closer and similar to each other and to enjoy the other's company more than extended pairs. Также показано, что приём партнёров также кажется более близким и похожим друг на друга, а другой компании больше, чем расширенные пары.
The Duchess found taking an afternoon snack to be such a perfect refreshment that she soon began inviting her friends to join her. Герцогиня решила, что наилучшим способом передохнуть и подкрепиться будет приём лёгких закусок как раз в середине дня, и она стала приглашать своих друзей присоединиться к ней.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Taking away or limiting movement of a person Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения
Taking of property with intent to permanently deprive from immediate possession, control, custody or care of a person Завладение имуществом с намерением окончательного изъятия из непосредственного владения, из-под контроля, хранения или присмотра какого-либо лица
Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА.
Больше примеров...