Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Once that analysis had been completed, the Government would decide if it needed to consider taking additional measures in the context of the dialogue on prevention of terrorism that the authorities were holding with social organizations. Как только этот анализ будет готов, правительство примет решение о том, нужно ли предусматривать принятие дополнительных мер в рамках того диалога, который власти ведут с социальными организациями по вопросу о предотвращении терроризма.
Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения.
(c) Acting as a point of contact during silent hours and taking urgent action that may be required, with due regard to established procedures; с) осуществление деятельности в качестве пункта связи в нерабочие часы и принятие срочных мер, которые могут оказаться необходимыми с должным учетом установленных процедур;
Pursuant to this strategy, all the by-laws issued by the Ministry of Education and Science (MES), envisage the taking of measures or the reduction of the number of children from vulnerable strata that drop out of school, mainly Roma children. В соответствии с этой стратегией все подзаконные акты Министерства образования и науки (МОН) предусматривают принятие мер по сокращению числа бросивших школу детей из находящихся в уязвимом положении семей, главным образом детей рома.
Taking note of the delegation's statement that the anti-poverty programme is helping to eradicate the legacy of slavery, the Committee considers that other actions specifically targeting the populations concerned should be taken. Принимая к сведению заявление делегации о том, что программа по борьбе против бедности помогает преодолеть наследие рабства, Комитет считает необходимым принятие других мер, непосредственно в интересах соответствующих групп населения.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
Further taking note of the two resolutions adopted in this connection by the sixteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry, принимая далее во внимание две резолюции, принятые в этой связи на шестнадцатой сессии Конференции министров промышленности африкан-ских стран,
We must prevent sanctions regimes from becoming permanent or dysfunctional, and we must therefore revise, taking timely and proper measures in that respect. Мы должны всячески избегать того, чтобы режимы санкций превращались в постоянные или недействующие механизмы, и поэтому мы должны их пересматривать, принимая своевременные и надлежащие меры в этой связи.
Other civilizations have drawn upon Islamic civilization, taking turns in passing on the torch, thereby confirming the solidarity of humankind and the fact that humanity is basically across one time and place. Другие цивилизации немало заимствовали у исламской цивилизации, поочередно принимая факел прогресса и тем самым подтверждая солидарность человечества и тот факт, что человечество едино во времени и пространстве.
Taking note of the political progress made, in particular the establishment of transitional institutions, принимая к сведению достигнутый на политическом уровне прогресс, в частности создание переходных институтов,
Taking note with appreciation that, at the invitation of the Government of New Zealand, 5/ a visiting mission will be dispatched to Tokelau in July 1994, с признательностью принимая к сведению, что по предложению правительства Новой Зеландии 5/ в июле 1994 года в Токелау будет направлена выездная миссия;
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
The Government is taking all measures to ensure that violations are not committed and IHL rules are respected. Правительство принимает все меры для обеспечения того, чтобы подобные нарушения не происходили, а нормы МГП соблюдались.
The Mission stated that it was taking appropriate actions to address these issues. Миссия заявила, что она принимает надлежащие меры в целях решения этих проблем.
Qatar had been taking comprehensive measures to implement, at the level of legislation and practice, the human rights provisions of the Constitution. Катар принимает комплексные меры по осуществлению на законодательном уровне и на практике положений Конституции, касающихся прав человека.
It was both essential and possible to reverse those trends, and the Government was taking steps to promote national peace and reconciliation, attend to children directly involved in the armed conflict, and improve the national education system and the vaccination programme. Эти тенденции нужно и можно обратить вспять, и его правительство принимает меры по укреплению гражданского мира в стране и примирению, оказанию помощи детям, непосредственно вовлеченным в вооруженный конфликт, и совершенствованию национальной системы образования и программы вакцинации.
For how long has he been taking? Как долго он принимает?
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита.
I urge Member States to take advantage of this conference to start taking serious actions that will curtail the illicit traffic in small arms. Я настоятельно призываю государства-члены использовать эту конференцию для того, чтобы начать принимать серьезные меры по ограничению незаконного оборота стрелкового оружия.
UNAMID accepted the OIOS recommendations and was taking appropriate actions to strengthen procedures over procurement activities in order to reduce the risk of fraud and to ensure compliance with the United Nations Procurement Manual. ЮНАМИД согласилась с рекомендациями УСВН и начала принимать надлежащие меры для укрепления процедур закупочной деятельности в целях снижения риска мошенничества и обеспечения соблюдения положений Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.
The General Assembly recognizes that while it is up to small island developing States to pursue sustainable development and all partners should foster an enabling environment, the international community is committed to taking further measures to support those States in this regard. Генеральная Ассамблея признает, что, хотя ответственность за достижение устойчивого развития несут сами малые островные развивающиеся государства и все партнеры должны создавать для этого благоприятные условия, международное сообщество взяло обязательство принимать дополнительные меры по оказанию поддержки этим государствам в этом плане.
94.7. Continue taking effective policy and other measures to ensure adequate housing for its citizens, particularly in the lower income bracket (Malaysia); 94.7 продолжать принимать эффективные директивные и иные меры по обеспечению адекватного жилья для своих граждан, особенно относящихся к категории лиц с меньшими доходами (Малайзия);
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
Some delegations expressed their commitment to taking action to improve the situation of peasants. ЗЗ. Некоторые делегации выразили свое твердое намерение принять меры, направленные на улучшение положения крестьян.
In some instances they have been made available to assist the Secretariat in taking immediate action on urgent situations which could not have otherwise been taken because of the time needed to recruit suitable staff or because of a lack of regular budget resources. В некоторых случаях они предоставляются для оказания Секретариату помощи в принятии незамедлительных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, которые невозможно было бы в противном случае принять с учетом времени, необходимого для набора подходящего персонала, или из-за отсутствия средств по регулярному бюджету.
The European Union welcomed the document, but expressed concern at the delay in the process and the fact that the document had only arrived shortly before the meeting, which precluded taking any decisions on the matter. Европейский союз приветствовал этот документ, однако выразил озабоченность в связи с задержками, отмечавшимися в этом процессе, и тем фактом, что этот документ был представлен лишь незадолго до начала совещания и что это обстоятельство помешало принять какое-либо решение по данному вопросу.
One might call that situation a case of compounded veto, in which the Council is prevented from taking action not only by the use of the veto but also by the threat of the use of the veto. Эту ситуацию можно отнести к разряду отягчающего применения вето, при котором Совет лишается возможности принять свое решение не только в силу применения этого права, но и в результате угрозы его применения.
The United Kingdom should stop taking unilateral action that affected the situation of the islands. Куба, будучи соавтором проекта резолюции, обращается ко всем членам Комитета с настоятельным призывом принять его без голосования.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The Commissioner General also indicated that the Government, in collaboration with United Nations agencies and relevant international aid organizations, was taking further steps towards improving the situation. Генеральный комиссар также сообщил, что правительство в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими международными организациями по оказанию помощи предпринимает дальнейшие шаги в направлении улучшения ситуации.
In the energy sector in particular, the Government is taking positive steps that in the long term are expected to reduce the detrimental effects of economic transformation. В энергетическом секторе, в частности, правительство предпринимает позитивные шаги, которые в долгосрочной перспективе, как ожидается, ослабят негативное воздействие экономических преобразований.
She would also like to know whether it was taking steps to facilitate women's access to higher education and to implement a quota system in Parliament. Оратор также хотела бы знать, предпринимает ли оно шаги по облегчению доступа женщин к высшему образованию и реализации системы квот в парламенте.
The government, together with municipalities, has also been taking special measures to improve living conditions and create social infrastructure in regions with a predominantly minority population. Правительство, действуя совместно с общинами, предпринимает также специальные меры для улучшения жилищных условий и создания социальной инфраструктуры в регионах, в составе населения которых преобладающую часть составляют меньшинства.
Another important precondition of the transition would be the establishment of an effective performance appraisal system, but the Organization was still taking only the first timid steps in that direction. Другим важным условием перехода было бы наличие эффективной системы оценки производственной деятельности сотрудников, однако и в этом случае Организация предпринимает лишь первые робкие шаги в этом направлении.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
The present section focuses on the measures that countries are taking to incorporate the provisions outlined in the Declaration into their constitutions. В данном разделе основное внимание уделяется мерам, которые страны принимают для включения положений Декларации в свои конституции.
He enquired about the reasons for such xenophobic conduct and asked whether the authorities were taking any type of preventive action. Он хотел бы знать причины такого ксенофобского поведения и спрашивает, принимают ли власти в связи с этим какие-либо превентивные меры.
In fact, the State is taking the following measures to support and ensure the welfare of this category: Фактически, в настоящее время государственные органы принимают следующие меры для поддержания и обеспечения благосостояния этой категории населения:
In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices (embassies and consulates) are looking into these problems and taking various steps. Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства (посольства и консульства) занимаются решением этих проблем и принимают различные меры.
The developing countries, taking fully into account the fact that they bear the primary responsibility for their development, are working to create the necessary environment to allow for the mobilization of domestic and international resources for development. Развивающиеся страны, в полной мере учитывая тот факт, что они несут главную ответственность за свое развитие, принимают меры для создания необходимых условий в целях мобилизации национальных и международных ресурсов для обеспечения развития.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
He pressed publicly for greater reform of government, taking the side of the Opposition against his colleagues and the King. Он публично продавливал кардинальную реформу правительства, приняв сторону оппозиции против своих коллег и короля.
In taking this decision, the General Assembly will authorize the United Nations to undertake the important task of verifying all the peace agreements between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Приняв это решение, Генеральная Ассамблея уполномочит Организацию Объединенных Наций выполнять важную задачу контроля за осуществлением всех мирных соглашений между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ).
By taking this important, though economically and socially difficult, decision Ukraine has reconfirmed its international commitments, in particular, those under the Ottawa memorandum on the closure of the plant. Приняв это важное, хотя и сложное в социально-экономическом плане решение, Украина подтвердила свои международные обязательства, в частности обязательства по Оттавскому меморандуму о закрытии этой электростанции.
The Secretariat consulted with judges and insolvency practitioners, taking as the starting point the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency with respect both to the authorization provided in articles 25 and 26 for court-to-court cooperation and direct communication and the forms of cooperation listed in article 27. Секретариат провел консультации с судьями и специалистами-практиками по вопросам несостоятельности, приняв за точку отсчета положения Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, касающиеся как сотрудничества и непосредственных сношений между судами, санкционируемых в статьях 25 и 26, так и форм сотрудничества, перечисленных в статье 27.
Leary argued that only by taking psilocybin could his researchers understand its effect on consciousness. Лири же спорил: только приняв псилоцибин его группа сможет разобраться с механизмом его воздействия на сознание.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
You're thinking about taking the Dorfman case. Вы думаете, взять или нет дело Дорфмана.
You don't believe in taking things slowly, do you? Как насчет того. чтобы взять темп помедленней?
Taking your partner with you to all those dark places. Взять своего партнера с собой во все эти темные места.
There was no clash between the two sides as the army of the Democratic People's Republic of Korea paid no heed to such vicious military provocation as taking revenge after being hard hit. Стычки между двумя сторонами не произошло, поскольку армия Корейской Народно-Демократической Республики проигнорировала эту злобную военную провокацию, сочтя ее стремлением взять реванш за изрядную побитость.
Taking wind and solar power as examples, whilst the resources are clearly non-depletable there is a life-span based on land lease and technology, and equipment life. Если взять в качестве примера энергию ветра и солнечную энергию, то можно отметить, что в то время как их ресурсы явно относятся к категории неисчерпаемых, соответствующие проекты имеют свою продолжительность, которая зависит от договоров аренды земли, применяемой технологии и срока службы оборудования.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
The gunfighter's taking what he wants. Стрелок берет все, что он хочет.
Board members expressed appreciation for UNCDF risk taking, and with the fund's efforts to seek out and engage in innovative financing products and create an investment fund. Члены Совета выразили признательность ФКРООН за тот риск, который он на себя берет, а также за усилия Фонда в отношении поиска и использования нетрадиционных источников финансирования и создания инвестиционного фонда.
Mr. Laro (Nigeria): Mr. President, as this is the first time that the Nigerian delegation is taking the floor under your presidency, I wish to congratulate you on becoming President of the Conference on Disarmament and I assure you of our support. Г-н Ларо (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку нигерийская делегация берет слово впервые под Вашим председательством, я хотел бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, и я заверяю Вас в нашей поддержке.
It's taking too long. Слишком долго его не берет.
By doing this, the Monolith Group is not only taking an active part in counteracting the lack of exercise of young people, but is supporting the integration of families with Eastern European origin also. Таким образом, компания Monolith, образно выражаясь, убивает двух зайцев одним выстрелом - поскольку не только активно предотвращает дефицит двигательной активности у молодежи, но также берет на себя задачу по улучшению интеграции семей с восточноевропейскими корнями.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
We'll be taking work home with us tonight. Прости, сегодня придется брать работу на дом.
Lisa, the guys you bring to the apartment have got to stop taking my Xanax. Лиза, людям, которых ты к нам приводишь, пора перестать брать мой зенакс.
Andrea Valeria Friend Once she started taking piano lessons, and she confessed to him the teacher was handsome, and she stopped the lessons. Андреа Валерия (друг) Однажды она начала брать уроки фортепиано и призналась ему, что учитель симпатичный.
I assume absolutely that this proclamation will result in taking no more male prisoners, but will not degenerate into atrocities against women and children. Я уверен, что после этой прокламации мы больше не будем брать пленников-мужчин, но зверства в отношении женщин и детей недопустимы.
Taking cash for jobs you're not declaring. Брать наличкой за левую работу.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
With these documents, ideas, criticisms and reflections, I am now closing my file and taking the book with me. Я заканчиваю свое выступление, в котором я ознакомил вас с некоторыми документами, идеями, критическими замечаниями и соображениями, и забираю свое досье.
I am taking you home. Я забираю вас домой.
To say I will be taking over from you on the Kgani break-ins investigation. К слову, я забираю у вас расследование взломов у Кгани.
That's not your punishment, that's in addition to taking away your phone and your computer. Это не наказание.Это дополнение к тому, что я забираю твой телефон и компьютер.
I'm picking Frankie up and taking her to dinner and a movie. Так что, я забираю Фрэнки из школы танца, мы ужинаем и смотрим фильм.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
Toyota finished the WEC season in 2nd place again, taking two wins at rain-shortened Fuji and Shanghai. Toyota закончила сезон WEC на 2-м месте, взяв две победы на Фудзи и Шанхае.
Several non-governmental organizations are active in the housing sector and are taking the initiative to apply the enabling strategies to improve housing in the rural areas. Целый ряд неправительственных организаций участвует в деятельности жилищного сектора, взяв на себя инициативу по внедрению стимулирующих стратегий, направленных на улучшение жилищных условий в сельских районах.
In taking up the challenge of assisting the Somali people, the African Union is not only living up to its obligations under its Constitutive Act and the Peace and Security Council Protocol, but also acting on behalf of the Security Council. Взяв на себя задачу оказания помощи сомалийскому народу, Африканский союз не только выполняет свои обязательства по своему Учредительному акту и Протоколу о создании Совета мира и безопасности, но и выступает от имени Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
taking innocent people hostage. взяв невинных людей в заложники.
After all, the king has staked all and gambled his own throne by taking over power. В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
The Secretary-General, in his most recent report dated 4 December 1998, expressed his concern and condemned Albanian terrorists for taking over the positions from which the police had withdrawn. Генеральный секретарь в своем последнем докладе от 4 декабря 1998 года выразил обеспокоенность и осудил захват албанскими террористами позиций, оставленных полицейскими силами.
Such conflict entails serious and continuous abuses and violations of humanitarian law by both State agents and guerrilla groups, the latter persisting in prohibited practices such as the taking of civilian hostages. Такой конфликт влечет за собой серьезные и непрекращающиеся злоупотребления и нарушения норм гуманитарного права государственными должностными лицами и повстанческими группировками, причем последние продолжают использовать запрещенную практику, например захват заложников из числа гражданских лиц.
John describes the major events of Amr's campaign, such as the taking of the Roman fortress at Babylon and the capture of Alexandria. Иоанн описывает главные события кампании Амра, такие как взятие римской крепости Вавилон Египетский и захват Александрии.
The taking of hostages or a plane hijacking does not necessarily have to belong to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal. Захват заложников или воздушного судна не обязательно должен входить в компетенцию международного уголовного трибунала.
Taking of hostages The vast majority of the hostages taken in the context of the Colombian armed conflict are captured for the purpose of collecting extortion money, which is a source of financing for the armed groups. В подавляющем большинстве случаев захват заложников в контексте вооруженного конфликта в Колумбии представляет собой похищение с целью вымогательства денежных средств, необходимых для финансирования вооруженных групп.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
The experience of the Institute indicates that the taking of DNA samples, their transportation to the place of analysis, the reporting of results, and access to genetic databases must be regulated. Опыт этого института показывает, что взятие образцов ДНК, их транспортировка к месту проведения экспертизы, отчетность о результатах, а также доступ к генетическим базам данных должны быть соответствующим образом регламентированы.
The breakdown of command and control in NPFL-held areas and the taking of Taylor's headquarters at Gbarnga provided the coalition forces with the opportunity to launch a series of attacks against Taylor's forces in the northern and eastern regions of the country. Нарушение системы командования и управления удерживаемыми НПФЛ районами, а также взятие штаб-квартиры Тейлора в Гбарнге дало силам коалиции возможность совершить ряд нападений на силы Тейлора в северных и восточных районах страны.
Participation does not include such activities as conducting interviews with civilians or combatants, taking still or moving pictures, making audio recordings or any of the other usual tasks involved in journalistic practice. Участие не включает такую деятельность, как взятие интервью у гражданских лиц или комбатантов, фото и видеосъемку, аудиозапись или выполнение любых других функций, с которыми сопряжена журналистская деятельность.
It's taking responsibility... Это взятие на себя ответственности.
The solitary confinement system, which has been criticized in the past, is still a necessary device which the prison authorities have to be able to use in the case of particularly serious breaches of discipline, such as hostage taking, serious violence or attempted escape. Будучи предметом критических замечаний в прошлом, карцерный режим, однако, является необходимым средством, к которому администрация пенитенциарных учреждений должна иметь возможность прибегать в случае совершения особо тяжких дисциплинарных нарушений, таких, как взятие заложников, умышленный поджог, тяжкие формы насилия, попытка к бегству.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal. Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально.
This time taking three tablets of nitroglycerine did not kill the pain. В данном случае приём трёх таблеток нитроглицерина обезболивающего эффекта не дал.
Well, you mentioned that you missed taking your. Вы сказали, что пропустили приём лекарства.
She strong-arms a male patient into leaving his wife, She allowed a schizophrenic to stop taking her meds, She told an agoraphobe she was pregnant Заставляет пациента уйти от своей жены, позволяет шизофреничке прекратить приём лекарств, рассказывает агорафобу о своей беременности прежде, чем сообщить потенциальному отцу.
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal. Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных.
Больше примеров...