Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
It is therefore incumbent on us to revitalize this House by taking the necessary decisions on the priorities and challenges that have been outlined. Поэтому мы обязаны активизировать деятельность нашей Организации, принимая необходимые решения поставленных перед нами приоритетных задач и существующих проблем, о которых шла речь.
Like price in economics, a single electoral choice compresses a lot of is a summary of whether, taking everything into account, a citizen prefers one candidate to another. Подобно цене в экономике, выбор каждого избирателя содержит много информации - он является окончательным результатом того, кому из кандидатов, принимая во внимание все факторы, гражданин отдает предпочтение.
While the long list of ills afflicting the continent are far from being overcome, we nonetheless note that Africa is undergoing a remarkable renewal in terms of taking charge of its own destiny. Несмотря на то, что эти многочисленные проблемы далеки от решения, мы, тем не менее, отмечаем, что Африка переживает заметное обновление, принимая на себя ответственность за свою судьбу.
Police personnel have been detailed to accompany and protect Ms. Landetta for the duration of these, taking whatever protective measures are required in each case. Для постоянного сопровождения и охраны к г-же Ландетте были приставлены сотрудники полиции, которые осуществляют свои функции, принимая необходимые меры предосторожности в каждом конкретном случае.
While taking note of the information provided by the State party, the Committee remains concerned at reports of administrative practices whereby Amazigh given names may not be entered in the civil register. Принимая к сведению информацию, представленную государством-участником, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с некоторыми данными, касающимися административной практики, в соответствии с которой запрещается внесение амазигских имен в книгу записи актов гражданского состояния.
Whether a system of several permitting decisions, where public participation is provided with respect to only some of those decisions, amounts to non-compliance with the Convention will have to be decided on a contextual basis, taking the legal effects of each decision into account. Вопрос о том, является ли использование системы, предусматривающей принятие ряда решений, а обеспечение участия общественности только по некоторым из них - несоблюдением Конвенции, необходимо будет решать с учетом конкретных обстоятельств, принимая во внимание юридические последствия каждого решения.
Starting in 2013, Valeriy transplanted to the higher-class equipment, the Mini Cooper RRC car, thus taking part in the classification of the newly formed WRC 2. Начиная с 2013 года Валерий пересаживается на технику более высокого класса, автомобиль Mini Cooper RRC, принимая, таким образом, участие в зачете вновь сформированного класса WRC 2.
While taking note of the recommendation in paragraph 122 relating to host-country agreements, they believed that the conclusion of such agreements should not be a precondition for the holding of conferences. Принимая к сведению рекомендацию Комитета (пункт 122) относительно заключения соглашений со странами, в которых проводятся конференции Организации Объединенных Наций, они считают, что заключение подобных соглашений не должно являться предварительным условием для проведения той или иной конференции.
Spending the whole day taking Tylenol PMs and straddling the bath faucet? Проводить все время, принимая Тайленол во время ПМС и сидеть с раздвинутыми ногами под струей воды.
So I swam through the night, and at dawn they got there and they started with prednisone shots. I didn't get out, but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax, oxygen to the face. Я не вышла из воды, я продолжала плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску.
Such actions have been denounced by religious thinkers, scientists and ordinary citizens alike. "By taking measures against Falun Gong, the Government of China seeks merely to safeguard the rights and freedoms of its citizens in order that they might freely exercise their religious beliefs. Китайское правительство, принимая меры против Фалуньгун, стремится лишь защитить права и свободы граждан, чтобы позволить им свободно исповедовать свои религиозные верования.
So the average Western first-grader spends as much as 50 percent of their play time taking part in what's called "construction play." Construction play - it's playful, obviously, but also a powerful way to learn. Итак, средний западный первоклассник тратит ни много ни мало 50 процентов своего игрового времени принимая участие в т.н. "игровом конструировании".
While taking note of the explanations provided by the delegation concerning the process involved in establishing the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office, the Committee remains concerned by the fact that this agency is attached to the Administrative Commission of the legislative branch. Принимая к сведению предоставленные делегацией объяснения относительно процесса учреждения Национального правозащитного учреждения и управления Народного защитника (НПУ), Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что данный орган в административном плане подчиняется Административной комиссии законодательной власти.
[T]he settled doctrine of the law of nations is that a weaker power does not surrender its independence - its right to self-government - by associating with a stronger, and taking its protections. Согласно утвердившейся доктрине права наций более слабая власть, присоединяясь к более сильной власти и принимая ее защиту, не лишается своей независимости, своего права на самоопределение.
By taking part in HYIP the private investor gets a kind of an agent who has the knowledge and possibilities the investor lacks and who makes the investment instead of the private investor. Принимая участие в HYIP, частный инвестор получает своеобразного посредника, который, обладая всеми недостающими вкладчику знаниями и возможностями, будет вместо него размещать денежные средства.
In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing, and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed, except that daddy messed it up. Можно было сразу спускаться к ёлке, брать подарки, готовиться петь, и потом ждать завтрака, даже не принимая душ и не переодеваясь, но, к сожалению, папа всё испортил.
It was essential for each State to commit itself to a clear and consistent policy against all forms of terrorism and to fulfil its international obligations in good faith by taking strong and effective measures against it. Каждому государству необходимо придерживаться четкой и последовательной политики, направленной против всех форм терроризма, и добросовестно выполнять свои международные обязательства, принимая решительные и эффективные меры против него.
While taking note of the State party's information of 23 June 1994 in this respect, it concludes that it is not precluded from considering the case of Mr. Guerra on the basis of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Принимая к сведению представленную в этой связи государством-участником информацию от 23 июня 1994 года, Комитет тем не менее пришел к выводу, что отсутствуют причины, препятствующие рассмотрению дела г-на Герра на основании положений пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
While taking note of the legislative proposals in the area of racial discrimination, the Committee notes with concern that there is still no clear definition of racial discrimination in Chilean law, as contained in the annex to General Assembly resolution 48/134. Принимая к сведению меры государства-участника по созданию национального учреждения по правам человека, Комитет, тем не менее, отмечает, что процесс по утверждению законодательства о таком органе продвигается крайне медленно.
Ms. Pimentel asked if Roma women received some kind of health education, bearing in mind reports that Roma women often practiced self-medication, sometimes taking the wrong medicines or the wrong dosages. Г-жа Пиментель спрашивает, охвачены ли цыганские женщины медицинским просвещением, учитывая сообщения о том, что они нередко прибегают к самолечению, принимая иногда неверные медикаменты или неверные их дозы.
The Committee, while taking note of data on the ethnic composition of its population provided by the State in its report as well as in its core document, regrets that such data are not comprehensive, in particular with regard to vulnerable groups, including non-citizens. Принимая к сведению представленные государством-участником в своем докладе и в общем базовом документе данные об этническом составе населения, Комитет вместе с тем выражает сожаление по поводу того, что такие данные не носят всеобъемлющий характер, особенно в отношении уязвимых групп населения, включая неграждан.
So the average Western first-grader spends as much as 50 percent of their play time taking part in what's called "construction play." Итак, средний западный первоклассник тратит ни много ни мало 50 процентов своего игрового времени принимая участие в т.н. "игровом конструировании".
While taking note of the "Roll back malaria" programme, the Committee is still concerned about the high incidence of malaria as well as the high number of malnourished, severely stunted and underweight children. Принимая во внимание Программу по борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией, Комитет вместе с тем продолжает испытывать обеспокоенность в связи с высокой распространенностью малярии и тем фактом, что значительное число детей страдает от недостаточности питания, серьезного отставания в росте и дефицита веса.
Has also worked with teams of investigators from Human Rights Watch on the conception and implementation of missions, often taking part in the missions and in lobbying activities to promote the aims of the organization. Кроме того, работает с группами по расследованию Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, принимая участие в подготовке и проведении миссий, часто сопровождая их в ходе таких миссий и в ходе работы, связанной с лоббированием организацией своих целей.
So, by prostrating myself and taking all the blame, which I did not deserve, Так, раскланиваясь перед всеми и принимая на себя всю вину, которую я определенно не заслужила,