Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
Accordingly, and taking account of the resignation of the Special Rapporteur on foreign debt, the Working Group recommends that the independent expert be given both mandates and retitled the independent expert on structural adjustment and foreign debt. В соответствии с этим и принимая во внимание выход в отставку Специального докладчика по иностранной задолженности, Рабочая группа рекомендует передать оба мандата независимому эксперту и заменить название его должности на независимого эксперта по структурной перестройке и иностранной задолженности.
(a) The Party of origin should support participation by its own public and the public of the affected Party in transboundary EIA by taking the necessary legal, administrative or other measures; and а) Сторона происхождения должна поддерживать участие собственной общественности и общественности затрагиваемой Стороны в трансграничной ОВОС, принимая для этого необходимые законодательные, административные или другие меры;
While taking note of the draft counter-terrorism laws that are currently before the Legislation and Judiciary Committee, the Committee regrets that insufficient information was provided in relation to existing or proposed counter-terrorism legislation and that no definition of terrorism was provided. Принимая к сведению проекты законов о борьбе с терроризмом, которые в настоящее время представлены Законодательному и судебному комитету, Комитет в то же время сожалеет, что была представлена недостаточная информация в отношении действующих или предлагаемых законов о борьбе с терроризмом и что не было представлено определение терроризма.
Also taking note of the Economic and Social Council resolution 2000/35 of 18 October 2000 deciding the establishment of the United Nations Forum on Forests as one of the subsidiary bodies of the Council, принимая также к сведению резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета от 18 октября 2000 года, в которой было принято решение об учреждении Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве одного из вспомогательных органов Совета,
In taking over command of the international airport in Kabul, Belgium will be devoting particular attention to the training of Afghan airport personnel so that they can eventually take over the management of the airport. Принимая командование над международным аэропортом в Кабуле, Бельгия будет уделять особое внимание подготовке афганского персонала аэропорта, с тем чтобы, в конечном счете, он мог принять на себя управление аэропортом.
Also taking note of the findings contained in the draft "United Nations international study on firearm regulation", prepared by the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat, принимая также к сведению выводы, содержащиеся в проекте "международного исследования Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия", подготовленном Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата,
We trust that we can be an important partner in development initiatives for other developing countries, as well as within the United Nations system, by offering development cooperation and taking part in subregional and regional cooperation initiatives. Мы убеждены, что можем быть серьезными партнерами в осуществлении инициатив в области развития в интересах других развивающихся стран, равно как и в рамках системы Организации Объединенных Наций, предлагая сотрудничество в деле развития и принимая участие в субрегиональных и региональных инициативах в области сотрудничества.
Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения,
Also taking note of the Maputo Declaration on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases, adopted by the Assembly of the African Union at its second ordinary session, held in Maputo from 10 to 12 July 2003, принимая также к сведению Мапутское заявление по вопросу о малярии, ВИЧ/СПИДе, туберкулезе и других, связанных с ними инфекционных заболеваниях, принятое Ассамблеей Африканского союза на ее второй очередной сессии, состоявшейся в Мапуту 10 - 12 июля 2003 года,
Recognizing also the contribution of the Commission of Experts of the President of the sixty-third General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System, and taking note of its final report, учитывая вклад созданной при Председателе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии Комиссии экспертов по реформированию международной валютно-финансовой системы и принимая к сведению ее заключительный доклад,
Supports the proposed upgrade of the position of Executive Director to the Under-Secretary-General level, taking note that the implementation will not lead to the creation of any additional support positions nor to any other budgetary increase; поддерживает предлагаемое повышение класса должности Директора-исполнителя до уровня заместителя Генерального секретаря, принимая во внимание тот факт, что выполнение данного решения не приведет к созданию каких-либо вспомогательных должностей или какому бы то ни было увеличению бюджета;
Introduced the Community Payback Order which provides the opportunity for the order to be tailored to the needs of women offenders, with guidance underlining the importance of ensuring access to appropriate unpaid work, taking account of childcare or other caring requirements; and ввело процедуру возврата средств общине, которая предусматривает возможность определения этой процедуры с учетом конкретных потребностей женщин-правонарушителей, при этом подчеркивается важность обеспечения доступа к надлежащей неоплачиваемой работе, принимая во внимание необходимость ухода за детьми и другие потребности в уходе; и
While taking note of the use of special measures with respect to the participation of women in political life, the Committee notes with concern the insufficiency of temporary special measures in other areas, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention. Принимая к сведению применение специальных мер для содействия расширению участия женщин в политической жизни, Комитет при этом с обеспокоенностью отмечает недостаточно активное их применение в других областях, как того требует пункт 1 статьи 4 Конвенции.
At its fourth session, the AWG-LCA invited its Chair to prepare, under his own responsibility, a negotiating text for consideration at its sixth session, taking account of the proceedings of the AWG-LCA at its fifth session. На своей четвертой сессии СРГ-ДМС предложила своему Председателю подготовить под свою ответственность переговорный текст для рассмотрения на ее шестой сессии, принимая во внимание работу, проделанную СРГ-ДМС на ее пятой сессии.
Although taking note of paragraph 26 of the Committee's concluding observations, it must be admitted that the Government does not have resources to translate reports and concluding observations into the languages of all the minorities in Estonia. Принимая во внимание пункт 26 заключительных замечаний Комитета, необходимо признать, что правительство не располагает ресурсами для перевода докладов и заключительных замечаний на языки всех меньшинств, проживающих в Эстонии.
A long-term process by which the CBM system is analysed during the intersessional period to develop a replacement for the CBM System taking the following into consideration: Долгосрочный процесс, за счет которого в межсессионный период будет проанализирована система МД, с тем чтобы разработать замену для системы МД, принимая во внимание следующее:
While taking note of the prohibition of corporal punishment under the Education Law, the Committee is concerned about the continual practice of corporal punishment in all settings (art. 7 of the Covenant). Принимая к сведению, что Закон об образовании запрещает применение телесных наказаний, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что практика телесных наказаний по-прежнему имеет повсеместное применение (статья 7 Пакта).
83.83. Expand appropriate employment opportunities for women and ensure equal pay for men and women, while taking the necessary measures to promote the participation of women in political life (Egypt); 83.84. 83.83 расширить соответствующие возможности женщин в области трудоустройства и обеспечить равную оплату труда мужчин и женщин, принимая при этом необходимые меры по поощрению участия женщин в политической жизни (Египет);
By an order of 5 April 2011, the Court, taking account of the views of the parties, fixed 5 December 2011 and 6 August 2012, respectively, as the time limits for the filing of a memorial by Costa Rica and a counter-memorial by Nicaragua. Постановлением от 5 апреля 2011 года Суд, принимая во внимание мнения сторон, определил 5 декабря 2011 года и 6 августа 2012 года, соответственно, крайними сроками для подачи меморандума Республикой Коста-Рика и контрмеморандума Республикой Никарагуа.
Mindful of the different ways such disasters can affect each country depending on its vulnerabilities, but convinced that international humanitarian action must reach all those who have been affected, while taking account of local initiatives to provide relief, учитывая, что такие бедствия могут влиять на каждую страну различными способами, в зависимости от ее уязвимых мест, но будучи убеждена в необходимости охвата международной гуманитарной деятельностью всех пострадавших лиц, принимая при этом во внимание местные инициативы по оказанию помощи,
In addition to acknowledging the need for social justice and noting the structural causes of poverty, Point 4 of the Declaration, among others, specifically invokes the need to listen to voices of women everywhere taking note of their diversity, their roles and circumstances. В пункте 4 Декларации, помимо признания необходимости социальной справедливости и указания на структурный характер причин бедности, в частности, содержится конкретное упоминание о необходимости учитывать чаяния женщин во всем мире, принимая во внимание многообразие женщин и их ролей и обстоятельств.
The capitals in question pay no heed to the security concerns of a number of States, and we shall naturally be unable to reach agreement without taking the security concerns of those States into account. Указанные столицы не прислушиваются к проблемам безопасности ряда государств, и мы, естественно, не сможем достичь договоренности, не принимая во внимание проблемы безопасности этих государств.
While taking due note and accepting the recommendation on the issue of National Professional Officers, UNHCR confirms that the majority of criteria (as determined by the International Civil Service Commission) for recruiting National Professional Officers at the Global Service Centre in Budapest were adhered to. Принимая к сведению и соглашаясь с рекомендацией по вопросу о национальных сотрудниках категории специалистов, УВКБ подтверждает, что большинство критериев (как они были определены Комиссией по международной гражданской службе) для набора национальных сотрудников категории специалистов в Глобальном центре обслуживания в Будапеште были соблюдены.
Also taking note of positive decisions taken at the eighth meeting of the States of the memorandum of understanding on subregional drug control cooperation, held in Almaty, Kazakhstan, on 9 December 2009, to tackle the problem of illicit drugs originating in Afghanistan, принимая также во внимание конструктивные решения, принятые на восьмом совещании государств - участников меморандума о договоренности по вопросам субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками, которое состоялось в Алма-Ате, Казахстан, 9 декабря 2009 года и было посвящено решению проблемы запрещенных наркотиков афганского происхождения,
While taking note of the data presented by the State party on the representation of ethnic groups, the Committee is concerned about the existing situation of representation of ethnic groups in State bodies at central and local levels. Принимая во внимание данные государства-участника по вопросу о представленности этнических групп, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сложившегося положения в отношении представленности этнических групп в государственных органах на центральном и местном уровнях.