| You must stop taking everything so seriously. | Тебе нужно прекратить принимать всё так близко к сердцу. |
| We know you stopped taking it. | Мы знаем, что вы перестали принимать его. |
| I'm done taking the blame. | Я больше не буду принимать вину на себя. |
| This dream just killed your friend, start taking it seriously. | Этот сон только что убил вашего друга, пора начать принимать его всерьёз. |
| She began taking medications to stabilize her mood. | Она начала принимать лекарства для того, чтобы стабилизировать своё настроение. |
| He himself knew of no legal basis for taking such a decision. | По его мнению, не существует правовой основы, которая позволила бы принимать подобное решение. |
| 3 Eligible staff currently have the option of taking the national competitive examination. | З В настоящее время отвечающие необходимым требованиям сотрудники имеют возможность принимать участие в национальных конкурсных экзаменах. |
| They are now taking steps to set up communication and information networks. | Они начинают принимать меры по улучшению своей организации за счет создания коммуникационных и информационных сетей. |
| Furthermore, Tanzania will continue taking stepped-up measures towards poverty eradication. | Кроме того, Танзания продолжит принимать интенсивные меры, направленные на искоренение нищеты. |
| Estonia continues taking active and intensive measures against HIV. | Эстония продолжает принимать активные и интенсивные меры по борьбе с ВИЧ. |
| Think of them before taking action. | Подумайте о них, прежде чем принимать решение. |
| Not since I've been taking these. | С тех пор, как я стала принимать это. |
| You're going back to taking statins and paying FICA. | Тебе снова придется принимать препараты для понижения холестерина и платить социальный налог. |
| International institutions needed to be strengthened to ensure that they were capable of taking swift and effective action. | Поэтому необходимо укреплять международные институты, чтобы они могли оперативно принимать эффективные меры. |
| Continuing efforts to strengthen labour systems and taking further steps towards improving the conditions of contract labour, including in the support category. | Продолжать предпринимать усилия по совершенствованию трудовых систем и принимать дальнейшие меры для улучшения условий работы по контрактам, в том числе в рамках категории вспомогательного персонала. |
| She encouraged it to continue taking resolute action to eliminate racial discrimination. | Она призывает Таиланд и далее принимать решительные меры для ликвидации расовой дискриминации. |
| The first centre, in Lofa County, began providing dispute resolution services and taking complaints in January. | Первый такой центр, созданный в графстве Лоффа, в январе 2013 года начал принимать жалобы и оказывать услуги по урегулированию споров. |
| The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. | Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. |
| Communication for development approaches had to be used to gain trust, establish open dialogue and help communities to start taking protective measures. | Подходы «коммуникация в интересах развития» пригодились для налаживания доверия, организации открытого диалога и оказания местному населению помощи в том, чтобы начать принимать защитные меры. |
| The Working Party agreed to wait for the responses from the countries before taking any decision on these amendment proposals. | Рабочая группа согласилась подождать ответов от стран, прежде чем принимать какое-либо решение по этим предложениям. |
| The hospital resumed operations immediately and began taking in the wounded. | Сразу после этого госпиталь возобновил работу и начал принимать раненых. |
| The United Nations has committed itself to taking all necessary steps to provide access to justice for all. | Организация Объединенных Наций взяла на себя обязательство принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к правосудию для всех. |
| Regular monitoring and reporting on vendor performance and taking appropriate actions where necessary are important to secure value for money. | Для обеспечения эффективного использования ресурсов важно организовать регулярный контроль за деятельностью поставщиков и представление соответствующей отчетности, а также при необходимости принимать надлежащие меры. |
| She said she felt very bad, and didn't even feel like taking the medicine. | По ее словам, она чувствовала себя очень плохо, и вообще не хотела принимать лекарство. |
| There is an understanding among members of the Commission on the desirability of taking action by consensus. | Члены Комиссии придерживаются мнения о том, что решения желательно принимать на основе консенсуса. |