Urgently pursue conflict prevention, resolution and peacebuilding efforts, while taking all necessary measures to provide safe asylum and protection to forcibly displaced populations in line with regional and international frameworks, commitments and principles; |
безотлагательно предпринять усилия по предупреждению конфликтов, урегулированию и миростроительству, принимая при этом все необходимые меры для обеспечения безопасного убежища и защиты насильственно перемещенному населению в соответствии с региональными и международными основами, обязательствами и принципами; |
Welcoming also the mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Central African Republic from 12 to 24 December 2013, and taking note of its findings, |
приветствуя также миссию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Центральноафриканской Республике, проведенную 12-24 декабря 2013 года, и принимая к сведению ее выводы, |
Also taking note of the strong support expressed by the Executive Board for the Global Action Programme on Education for Sustainable Development (ESD) and its five priority action areas, |
принимая также к сведению твердую поддержку, выраженную Исполнительным советом в отношении Глобальной программы действий в области образования в интересах устойчивого развития (ОУР) и ее пяти приоритетных областей деятельности, |
Welcoming the day of general discussion on children of incarcerated parents, held by the Committee on the Rights of the Child on 30 September 2011, and taking note with interest of the outcomes thereof, |
приветствуя день общей дискуссии по вопросу о детях, родители которых находятся в заключении, проведенный Комитетом по правам ребенка 30 сентября 2011 года, и с интересом принимая к сведению его итоги, |
115.88. Continue efforts aimed at enhancing the welfare of peoples with disabilities, including taking the appropriate steps to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Malaysia); 115.89. |
115.88 продолжить свои усилия, нацеленные на улучшение условий жизни людей с инвалидностями, в том числе принимая необходимые меры по ратификации Конвенции о правах инвалидов (Малайзия); |
While taking note of the progress made with regard to combating trafficking in persons, the Committee is concerned at the prevalence of trafficking in persons, particularly of Roma, Ashkali and Egyptian girls and women. |
Принимая к сведению прогресс, достигнутый в деле борьбы с торговлей людьми, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с распространенностью торговли людьми, особенно девочками и женщинами из числа рома, ашкали и "египтян". |
Noting the efforts of the Shanghai Cooperation Organization to address international information security, taking note of the initiatives of the Shanghai Cooperation Organization in this regard, and recognizing the need for further discussions in relevant forums, |
отмечая усилия Шанхайской организации сотрудничества в области международной информационной безопасности, принимая к сведению инициативы Шанхайской организации сотрудничества в этом отношении и признавая необходимость проведения дальнейших обсуждений в рамках соответствующих форумов, |
While taking note that corporal punishment is unlawful in schools and in the penal system, the Committee is concerned by the absence of legislation which explicitly prohibits corporal punishment in all settings (arts. 2 and 16). |
Принимая во внимание, что телесные наказания по закону запрещены в школах и пенитенциарной системе, Комитет все же выражает обеспокоенность в связи с отсутствием законодательных норм, которые напрямую запрещают телесные наказания во всех обстоятельствах (статьи 2 и 16). |
The sponsors of the draft resolution doubted the intentions of the delegations that had requested a vote, given that every effort had been made to create a balanced draft resolution, taking account of the views of Member States. |
У авторов проекта резолюции вызывает недоумение намерение некоторых делегаций поставить его на голосование, принимая во внимание, что предпринимались все усилия для подготовки сбалансированного проекта резолюции с учетом мнений государств-членов. |
(b) Governments should be encouraged to raise public awareness of the dangers of new psychoactive substances, while at the same time taking steps to review and amend legislation in order to ensure that enforceable controls are in place to control their importation, manufacture and distribution; |
Ь) следует призвать правительства повышать уровень информированности общественности об опасностях, которые создают новые психоактивные вещества, принимая при этом меры по пересмотру законодательства и внесению в него поправок в целях обеспечения наличия применимых механизмов контроля за их ввозом, изготовлением и распределением; |
While taking note of the various human rights training programmes for police forces, the Committee notes that the State party has not provided information on training on the provisions of the Convention for prison staff, immigration officials and other State agents involved in the prevention of torture. |
Принимая к сведению разнообразные программы подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека, Комитет отмечает, что государство-участник не предоставило информацию о программах подготовки, касающихся положений Конвенции, для работников пенитенциарной системы, иммиграционной службы и других государственных служащих, работа которых сопряжена с предупреждением пыток. |
135.168. Monitor the environmental impact of the oil industry on human rights of people in the Niger Delta, taking in the relevant and suitable measures (Maldives); |
135.168 осуществлять контроль за экологическим воздействием деятельности нефтяной промышленности на осуществление прав человека лиц, проживающих в дельте реки Нигер, принимая соответствующие и необходимые меры (Мальдивские Острова); |
Recommends to the Council that the Eleventh United Nations Regional Cartographic Conference for the Americas be convened in 2016, and that its length be reduced accordingly, taking also into account the recommendations of the Bureau. |
рекомендует Совету провести в 2016 году одиннадцатую Региональную картографическую конференцию Организации Объединенных Наций для Северной и Южной Америки и соответствующим образом уменьшить ее продолжительность, принимая также во внимание рекомендации Бюро. |
At their request, the court may also exempt claimants and applicants from the payment of costs after taking their material circumstances into account; |
Суд по ходатайству истцов и заявителей также может освободить их от уплаты пошлины, принимая во внимание материальное положение истцов и заявителей. |
While taking note of the efforts made by the State party to promote the birth registration of children, the Committee is concerned that 1 out of 10 children is not registered or is registered at a later stage. |
Принимая во внимание усилия государства-участника по поощрению регистрации рождения детей, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что рождение каждого десятого ребенка не регистрируется или регистрируется с опозданием. |
Recalling, in this context, the guidelines on cooperation between the United Nations and the business community, and taking note of the appointment by the Secretary-General of a Special Representative, pursuant to Commission on Human Rights resolution 2005/69 of 20 April 2005, |
напоминая в этой связи о руководящих принципах сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами и принимая к сведению назначение Генеральным секретарем Специального представителя во исполнение резолюции 2005/69 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, |
Moreover, the Commission in taking such a holistic approach is, in the words of the International Court of Justice in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project: |
Кроме того, Комиссия, принимая такой холистический подход, словами Международного Суда в деле о проекте Габчиково-Надьмарош: |
Adoption of measures designed to bring about a substantial increase in the enrolment of girls beyond the junior primary stage, especially in rural areas, taking regional socio-cultural characteristics into account; |
принятие мер, направленных на значительное увеличение процента девочек, охваченных школьным обучением после завершения начального образования, в частности, в сельской местности, принимая во внимание социокультурные особенности регионов; |
By taking all of your comments and suggestions, we've created a one-of-a-kind tool that we feel no other resume builder even comes close to. So what's so great about version 2? |
Принимая все ваши замечания и предложения, мы создали одного рода средство, которое мы считаем, не других возобновить построитель даже поставляется близко к. Так что такое настолько велик, о версии 2? |
These structures cast both light and an eerily colored shade, while taking a variety of forms, including "corner pieces", "barriers," and "corridors." |
Эти структуры использовали свет и цветные рефлексы, принимая различные формы, включая «угловые произведения», «барьеры» и «коридоры». |
The General Assembly, recalling its resolution 45/217 of 21 December 1990 on the World Summit for Children and taking note of the report of the Secretary-General on the implementation of the resolution, A/48/321. |
Генеральная Ассамблея, ссылаясь на свою резолюцию 45/217 от 21 декабря 1990 года о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и принимая к |
Dismayed by the high number of victims of mines, especially among civilian populations, and taking note in this context of resolution 1993/83 of the Commission on Human Rights of 10 March 1993, 1/ on the effects of armed conflicts on children's lives, |
будучи потрясена большим числом подорвавшихся на минах жертв, особенно среди гражданского населения, и принимая к сведению в этой связи резолюцию 1993/83 Комиссии по правам человека от 10 марта 1993 года 1/, касающуюся последствий вооруженных конфликтов для жизни детей, |
Ms. ALVAREZ (Dominican Republic) said that the words "taking note of the proceedings of the symposium" should be replaced with the words "considering the proceedings of the symposium" at the beginning of the fifth rather than in the fourth preambular paragraph. |
Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) говорит, что выражение "принимая во внимание результаты Симпозиума" должно было быть заменено словами "отмечая результаты Симпозиума" не в четвертом пункте преамбулы, а в начале пятого пункта преамбулы. |
The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/62 of 7 March 1995, approves the Commission's recommendation to the General Assembly, through the Economic and Social Council, that the Assembly consider this question at its fiftieth session. |
Экономический и Социальный Совет, принимая во внимание резолюцию 1995/62 Комиссии по правам человека от 7 марта 1995 года, одобряет рекомендацию Комиссии Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет рассмотреть этот вопрос на ее пятидесятой сессии. |
By decision 1995/278, the Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/67, approved the Commission's request to the Secretary-General to report to the General Assembly at its fiftieth session and to the Commission at its fifty-second session on the results of his efforts. |
В решении 1995/278 Совет, принимая во внимание резолюцию 1995/67 Комиссии по правам человека, одобрил просьбу Комиссии к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии и Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии доклад о результатах его усилий. |