Also taking note of the conclusions and recommendations of the Fourth Ministerial Symposium on the Industrialization of the Least Developed Countries convened in Vienna from 26 November to 5 December 1997, as contained in the annex to the present resolution, |
принимая также к сведению выводы и реко-мендации четвертого Симпозиума на уровне мини-стров по проблемам индустриализации наименее развитых стран, проходившего в Вене с 26 ноября по 5 декабря 1997 года, которые содержатся в при-ложении к настоящей резолюции, |
the Committee urges the State party to pursue active measures for the realization of women's rights, especially by taking measures to achieve the equal representation of women at all levels of the public administration and to prevent discrimination against workers with family responsibilities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника принимать активные меры к осуществлению прав женщин, в первую очередь принимая меры к достижению равного представительства женщин на всех уровнях государственного управления и к предупреждению дискриминации в отношении работающих лиц, имеющих обязательства перед семьями. |
Also welcoming the peaceful general and presidential elections that took place in Sierra Leone in May 2002 and the election of paramount chiefs later in the year, and taking note of preparations for upcoming municipal and district council elections, |
приветствуя также мирное проведение всеобщих президентских выборов в Сьерра-Леоне в мае 2002 года и избрание верховных вождей позднее в этом году, а также принимая к сведению подготовку к предстоящим выборам членов муниципальных и окружных советов, |
Emphasizing that sustainable forest management contributes significantly to sustainable development, poverty eradication and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors, |
подчеркивая, что устойчивое ведение лесного хозяйства в значительной степени способствует устойчивому развитию, искоренению нищеты и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, принимая полностью во внимание увязку между лесным хозяйством и другими секторами, |
administrative Meeting expressed its satisfaction with the state of preparations, taking note in particular of the activities being planned by the host country on 29 November 2009 and the encouragement made for delegates to arrive in Cartagena on 28 November. |
Совещание выразило удовлетворение в связи с состоянием подготовки, принимая во внимание, в особенности, мероприятия, планируемые принимающей страной на 29 ноября 2009 года, и побуждение делегатов прибыть в Картахену 28 ноября. |
While taking national sovereignty, legislation, practices and conditions, available resources and needs and priorities into account, in order to contribute to sustainable forest management and the above shared global objectives on forests: |
Принимая во внимание национальный суверенитет, законодательство, практику и условия, имеющиеся ресурсы и нужды и приоритеты, в целях содействия неистощительному ведению лесного хозяйства и достижению вышеизложенных общих глобальных целей в сфере лесного хозяйства:. |
That is, the Constitution will also "bind natural or juristic persons if, and to the extent that, it is applicable, taking account of the nature of the right and the nature of any duty imposed by the right." |
Тем самым положения Конституции будут также "в равной мере распространяться на физических и юридических лиц с точки зрения сферы их применения, принимая во внимание характер любого права и обязательств, возникающих в связи с этим правом". |
Welcoming the participation of a representative of the Mayor of Pitcairn in the Pacific regional seminar, held in Madang, Papua New Guinea, from 18 to 20 May 2004, and taking note of the positive developments in the Territory, |
приветствуя участие представителя мэра Питкэрна в Тихоокеанском региональном семинаре в Маданге, Папуа - Новая Гвинея, 18 - 20 мая 2004 года и принимая к сведению позитивные события в территории, |
(m) To continue to address the issue of access to medicines that are safe, effective, affordable and of good quality, taking note of the Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines; |
м) продолжать заниматься вопросом обеспечения доступа к безопасным, эффективным, недорогим и качественным лекарствам, принимая во внимание Правозащитные Руководящие принципы для фармацевтических компаний, касающиеся доступа к медицинским препаратам; |
'Also taking note of the various other resolutions passed by the General Assembly related to persons with disabilities, including its resolution 46/119 of 17 December 1991 on the protection of persons with mental illness and the improvement of mental health care, |
принимая также к сведению различные другие резолюции, принимавшиеся Генеральной Ассамблеей по вопросу об инвалидах, включая ее резолюцию 46/119 от 17 декабря 1991 года о защите психически больных лиц и улучшении психиатрической помощи, |
(e) To request the secretariat to solicit data, taking in consideration any adjustments made to the data collection tool and any progress since the baseline reporting, in order to complete the first progress report by the end of 2011. |
ё) предложить секретариату запросить данные, принимая во внимание любые корректировки инструмента сбора данных и любой прогресс, достигнутый после доклада о базовых уровнях, для завершения первого доклада о прогрессе к концу 2011 года. |
(o) Establish a mechanism for tracking the implementation of the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts, taking appropriate action in a timely manner when concerns are raised, and ensure that the UNOCI local committee on contracts takes similar measures; |
о) создать механизм отслеживания выполнения рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам, своевременно принимая соответствующие меры в случаях, когда высказывается обеспокоенность, и обеспечить, чтобы местный комитет ОООНКИ по контрактам принимал аналогичные меры; |
Also welcoming the in-depth study of the Secretary-General on all forms of violence against women and the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children, and taking note of the recommendations contained therein, |
приветствуя также углубленное исследование Генерального секретаря, посвященное всем формам насилия в отношении женщин, и доклад независимого эксперта для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей и принимая к сведению содержащиеся в них рекомендации, |
Face up to the challenges and establish appropriate measures to deal with the situation of children in the juvenile justice system, taking fully into account the best interest of the children concerned and ensuring their smooth reintegration into society (Mauritius); |
Решить проблемы и выработать необходимые меры для урегулирования ситуации детей в системе правосудия по делам несовершеннолетних, принимая в полной мере во внимание наилучшие интересы соответствующих детей и обеспечивая их гармоничную реинтеграцию в обществе (Маврикий); |
However, the review team, taking also into account the differing views expressed during the country visit among the national experts on the respective use of the terms "bribe" and "illegal benefit" in the domestic legal system, concluded that: |
Однако группа по обзору, принимая во внимание также различные точки зрения, высказанные в ходе посещения страны национальными экспертами, по вопросам использования терминов "взятка" и "неправомерная выгода" в системе внутреннего права, пришла к выводу, что: |
Recalling the Berlin Charter adopted at the 6th Regional Conference in Berlin in 2002, and taking account of the fact that the themes of health and care and migration have since become even greater humanitarian challenges facing Europe and the world, |
ссылаясь на Берлинскую хартию, принятую на шестой Региональной конференции в Берлине в 2002 году, и принимая во внимание то обстоятельство, что вопросы здравоохранения, социальной защиты и миграции стали с тех пор еще более актуальными гуманитарными проблемами Европы и всего мира, |
The expeditious reform of the Security Council through its expansion and improvement of its working methods should continue to be a priority for the Non-Aligned Movement, taking duly into consideration the views of all member States of the Movement; |
Срочное проведение реформы Совета Безопасности путем расширения его членского состава и совершенствования методов его работы должно и впредь оставаться одной из приоритетных задач Движения неприсоединения, должным образом принимая во внимание мнение всех государств - членов Движения; |
Welcoming the establishment by the Secretary-General pursuant to resolution 1730 (2006) of the Focal Point within the Secretariat to receive de-listing requests, and taking note with appreciation of the ongoing cooperation between the Focal Point and the Committee, |
приветствуя учреждение Генеральным секретарем во исполнение резолюции 1730 (2006) Контактного центра внутри Секретариата для приема просьб об исключении из перечня и с признательностью принимая к сведению текущее сотрудничество между Контактным центром и Комитетом, |
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "taking note with appreciation of the agreed conclusions on the priority theme" were replaced by the words "and the agreed conclusions on the priority theme"; |
а) в седьмом пункте преамбулы слова «с удовлетворением принимая к сведению согласованные выводы по приоритетной теме» были заменены словами «и согласованные выводы по приоритетной теме»; |
Welcoming the holding of a special session of the Human Rights Council and taking note with appreciation of the appointment of the Independent Expert on the Situation of human rights in the CAR, |
приветствуя проведение специального заседания Совета по правам человека и с признательностью принимая к сведению назначение Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в ЦАР, |
Welcoming the successful commencement of the functioning of the branch of the Mechanism for the International Criminal Tribunal for Rwanda on 1 July 2012, and taking note of the assessment of the Mechanism, |
приветствуя успешное начало функционирования отделения Механизма для Международного уголовного трибунала по Руанде 1 июля 2012 года и принимая к сведению оценку Механизма, |
Welcoming the announcement of the Secretary-General of a comprehensive review of United Nations peacekeeping operations and special political missions and taking note of the announcement of the Secretary-General of the establishment of a high level independent panel to conduct the review, |
приветствуя заявление Генерального секретаря о проведении всеобъемлющего обзора миротворческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и принимая к сведению заявление Генерального секретаря о создании независимой группы высокого уровня в целях проведения этого обзора, |
Requests UNDP to ensure the mainstreaming of gender-equality perspectives in the preparation of the UNDP strategic plan, 2014-2017, taking fully into account the findings of the mid-term review of the implementation of the current gender equality strategy; |
просит ПРООН обеспечить учет аспектов, касающихся гендерного равенства, при подготовке стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, в полной мере принимая во внимание выводы, сделанные по итогам среднесрочного обзора осуществления нынешней стратегии по обеспечению гендерного равенства; |
Recalling resolution 2005/63 of 20 April 2005 of the Commission on Human Rights, and taking note of decision 2006/21 of 24 August 2006 adopted by the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights at its final session, |
ссылаясь на резолюцию 2005/63 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года и принимая к сведению решение 2006/21 от 24 августа 2006 года, принятое Подкомиссией по поощрению и защите прав человека на ее заключительной сессии, |
On the last day of the consultations, 29 July 2005, after further bilateral contacts and taking fully into account the comments made during the informal consultations, I suggested the following text for the preamble: |
В последний день консультаций, 29 июля 2005 года, после новых двусторонних контактов и полностью принимая во внимание замечания, сделанные в ходе неофициальных консультаций, я предложил следующий текст для преамбулы: |