Taking note of the report of the Secretary-General concerning institutional developments related to the strengthening of international organizations in the area of multilateral trade, 7 |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря об организационных изменениях, связанных с укреплением международных организаций в области многосторонней торговли 7/, |
Taking note of the progress achieved so far in assisting countries with economies in transition with their human settlements problems, |
принимая во внимание достигнутый до настоящего времени в странах с переходной экономикой прогресс в содействии решению их проблем, связанных с населенными пунктами, |
Taking note of the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict signed on 23 October 1991, including part III relating to human rights, |
принимая к сведению Соглашение о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, подписанное 23 октября 1991 года, включая часть ІІІ, касающуюся прав человека, |
Taking note of General Assembly decision 48/450 of 21 December 1993 on assistance for the reconstruction and development of Lebanon, |
принимая к сведению решение 48/450 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года о помощи в целях восстановления и развития Ливана, |
Taking note of the request addressed to it by the World Conference on Human Rights to study the question of raising the minimum age of recruitment into armed forces, |
принимая к сведению просьбу, адресованную ему Всемирной конференцией по правам человека относительно изучения вопроса о повышении минимального возраста призыва в вооруженные силы, |
Taking note in this regard of the working papers on this item of 8 and 9 March 1993, |
принимая к сведению в этой связи рабочие документы по данному пункту от 8 и 9 марта 1993 года, |
Taking note further of the contribution made by individual Governments, inter-governmental and non-governmental organizations to the work of the Ad Hoc Committee of the Whole, |
принимая далее к сведению вклад, внесенный правительствами отдельных стран, межправительственными и неправительственными организациями в работу Специального комитета полного состава, |
Taking note of the concerns expressed in the report of the Secretary-General regarding the security situation in East Timor, |
принимая к сведению озабоченность, выраженную в докладе Генерального секретаря по поводу обстановки в Восточном Тиморе с точки зрения безопасности, |
Taking note also of the interest shown by other States of the subregion in receiving a United Nations advisory mission, |
принимая также к сведению проявленную другими государствами этого субрегиона заинтересованность в том, чтобы принять у себя консультативную миссию Организации Объединенных Наций, |
Taking note also of the provisions in Commission on Human Rights resolution 1998/20 regarding the participation of organizations of indigenous people in the ad hoc working group, |
принимая также к сведению положения резолюции 1998/20 Комиссии по правам человека, касающиеся участия организаций коренных народов в работе специальной рабочей группы, |
Taking note further of the outcome of the Conference on Global Humanitarian Demining, held in Washington, D.C., in May 1998, |
принимая далее к сведению итоги Конференции по всемирному гуманитарному разминированию, проведенной в Вашингтоне, округ Колумбия, в мае 1998 года, |
Taking note that no offer to host the fourth session of the Conference of the Parties has been received, |
принимая к сведению, что до настоящего времени не было получено ни одного предложения на предмет проведения четвертой сессии Конференции Сторон, |
Taking note of the increased commitment efforts of the Secretary-General to generate strengthened support to the joint United Nations programme on HIV/AIDS, |
принимая к сведению усилия Генерального секретаря по активизации содействия в работе, направленной на расширение поддержки Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, |
Taking all of that duly into account, we do not think that Azerbaijan is obliged to provide its neighbour-aggressor with energy to enable it to continue its expansionist plans. |
Должным образом принимая это во внимание, мы не считаем, что Азербайджан обязан обеспечивать своего соседа-агрессора энергией, с тем чтобы он мог продолжать осуществлять свои экспансионистские планы. |
Taking note of the fact that 50 States are still not parties to these two international instruments, |
принимая к сведению тот факт, что 50 государств все еще не стали участниками этих двух международных договоров, |
Taking that constraint into consideration, it was proposed that the Group of Experts focus on particular issues by selecting topics of greatest interest in negotiations of treaties between developed and developing countries. |
Принимая этот ограничительный фактор во внимание, участники предложили Группе экспертов сосредоточить внимание на конкретных вопросах путем отбора тем, представляющих наибольший интерес в процессе переговоров по договорам между развитыми и развивающимися странами. |
Taking note of the report of the Secretary-General and his previous reports containing the views of Governments and of intergovernmental and non-governmental organizations, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря и его предыдущие доклады, в которых содержатся мнения правительств и межправительственных и неправительственных организаций, |
Taking note of the cooperation between the Montreal Protocol and the Basel Convention that was called for at this meeting. |
принимая к сведению сотрудничество между Монреальским протоколом и Базельской конвенцией, призыв к осуществлению которого прозвучал на нынешнем Совещании, |
Taking the Sri Lankan experience into account, let me emphasize that HIV programmes should target mainly women and adolescents, and that the whole gamut of prevention and treatment activities should be an integral part of a wider reproductive health programme. |
Принимая во внимание опыт Шри-Ланки, я хотел бы подчеркнуть, что программы по борьбе с ВИЧ должны нацеливаться главным образом на женщин и подростков и что весь диапазон профилактических и лечебных мер должен быть составной частью более широких программ в области репродуктивного здоровья. |
Taking note of the progress made by the secretariat in negotiating for the additional funds from the programme support to finance administrative operations, |
принимая к сведению прогресс, достигнутый секретариатом в процессе переговоров по вопросу о мобилизации дополнительных средств из ресурсов на поддержку программ для финансирования административных операций, |
Taking note that in certain countries convicted traffickers are awarded sentences that are not proportionate to the gravity of the crimes they committed, |
принимая к сведению, что в некоторых странах осужденные торговцы людьми не подвергаются наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими преступлений, |
Taking note of the report of the Secretary-General on economic assistance to the Eastern European States affected by the developments in the Balkans and the conclusions contained therein,1 |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря об экономической помощи восточноевропейским государствам, пострадавшим в результате событий на Балканах, и содержащиеся в нем выводы, |
Taking note of rule 37 and other relevant provisions of its Rules of Procedure in which specific functions are assigned to its secretariat, |
принимая во внимание правило 37 и другие соответствующие положения своих Правил процедуры, которые налагают на его секретариат конкретные функции, |
Taking note of the Report of the Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement held in Durban, South Africa in April 2002; |
принимая к сведению доклад Конференции министров стран Движения неприсоединения, состоявшейся в апреле 2002 года в Дурбане, Южная Африка, |
Taking note of the surprising and preoccupying decision of the United States of America as to leaving the Kyoto Protocol on Climatic Changes after having signed it; |
принимая во внимание неожиданное и вызывающее обеспокоенность решение Соединенных Штатов Америки о выходе из Киотского протокола об изменении климата уже после его подписания, |