| Jason, where are you taking us? | Джейсон, где ты принимая нас? |
| Arrangements for our work environment, accommodation and life support will have to be reviewed carefully, taking full account of any changes in the security situation. | Необходимо будет тщательно анализировать процедуры, касающиеся условий нашей работы, жилых помещений и жизнеобеспечения, в полной мере принимая во внимание любые изменения ситуации в плане безопасности. |
| In addressing the serious problem of small arms and light weapons and ammunition, we must consider the issue comprehensively, taking supply and demand into account. | Рассматривая серьезную проблему стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, мы должны всесторонне проанализировать ее, принимая во внимание как спрос, так и предложение. |
| In taking note of the proposed corporate strategy and action, the Executive Board decided in its decision 2005/4 to defer further consideration of the report to the annual session 2005. | Принимая во внимание предлагаемую внутреннюю стратегию и план действий, Исполнительный совет в своем решении 2005/4 постановил перенести дальнейшее рассмотрение доклада на ежегодную сессию 2005 года. |
| While taking note of the delegation's explanations, the Committee reiterates its concern with respect to the incompatibility of Mauritian legislation with article 11 of the Covenant. | Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности, связанной с несовместимостью законодательства Маврикия со статьей 11 Пакта. |
| In taking note of the present report, the General Assembly may wish to decide whether the recosting of the Development Account should be continued beyond the current biennium. | Принимая к сведению настоящий доклад, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли продолжать практику пересчета сумм средств для Счета развития по окончании нынешнего двухгодичного периода. |
| By taking these measures, we acknowledge that the only true peace that could ever be attained is one founded on economic development and growth. | Принимая эти меры, мы признаем, что подлинного мира можно достичь, только если он будет основываться на экономическом развитии и росте. |
| By winning the battles, and taking certain political decisions, the player must lead Richard the Lionheart and his army to victory, over their enemies. | Выигрывая сражения и принимая политические решения, игрок должен привести Ричарда Львиное Сердце и его армию к окончательной победе над врагами. |
| However, she went on to play 54 ODIs, scoring 348 runs and taking 70 wickets at 16.82, with best figures of 6/73 against England. | Тем не менее, она продолжала играть 54 Одис, забив 348 трасс и принимая по 70 калиток к 16.82, с лучшими фигурами 6/73 против Англии. |
| The pharmacological activity of spironolactone may be reduced by taking aspirin, and it is known to compete with penicillin G for renal tubular secretion. | Фармакологическую активность спиронолактона можно уменьшить, принимая аспирин, и, как известно, он конкурирует с пенициллином G для почечно-трубчатой секреции. |
| Besides repeatedly taking part in international festivals, contests and tours with the choir, Natasha is engaged in all types of creative work. | Неоднократно принимая участие в международных фестивалях, конкурсах и гастрольных турах в составе ансамбля, Наташа прекрасно совмещает все виды творчества. |
| Error due to bias does not become smaller with larger sample sizes, because taking a larger sample size simply repeats the same mistake on a larger scale. | Ошибка из-за смещения не становится меньше с большими размерами образца, так как принимая больший размер выборки, интервьюер просто повторяет ту же ошибку, только в более широком масштабе. |
| In this area of Venice, Lido, you can get, taking the Ferry-boat, directly in front of the hotel with your car. | В этом районе Венеции, Лидо, вы можете получить, принимая Паром, прямо напротив отеля с вашим автомобилем. |
| Japan's AC performance indication standard must also be revised by taking account of coordination with the ISO which currently specifies only the rated performance of ACs. | Стандарт признака работы ВК в Японии должен также быть пересмотрен, принимая во внимание координацию с Международной Организацией по Стандартизации, которая в настоящее время определяет только номинальную работу воздушных кондиционеров. |
| The question is because they did a commercial without taking generic benefits and others like it, introducing communicative benefits without doing it literally. | Вопрос в том, что они коммерческие, не принимая основные преимущества и другие подобные ему, представляя коммуникативной выгоды, не делая это в буквальном смысле. |
| At my age, not many people think because I am a housewife and a homemaker taking imagine most anything else. | В моем возрасте не так много людей думают, потому что я домохозяйка и домохозяйка принимая себе сам что-нибудь еще. |
| The bodhisattva is believed to frequently appear on the mountain, taking the form of ordinary pilgrims, monks, or most often unusual five-colored clouds. | Считается, бодхисаттва Манджушри часто появляется на горе, принимая обличье паломников, монахов или необычных пятицветных облаков. |
| She managed to improve the financial and social situation by taking some unpopular measures, but always with respect for the parliamentary rules of the city. | Ей удалось улучшить финансовое и социальное положение горожан, принимая непопулярные меры, но всегда с уважением к парламентским традициям города. |
| A headquarters sometimes functions at the top of regional unit, including all activities of the various business units, taking full responsibility for overall profitability and success of this regional unit. | Штаб-квартира иногда работает в главном региональном подразделении и контролирует деятельность всех подразделений, принимая на себя полную ответственность за общую прибыльность и успешность этого регионального блока. |
| Once he was here, he tried to hide his depression by taking meds, building a new personality, a new lifestyle. | Как только он попал сюда, он попытался скрыть свою депрессию, принимая лекарства, создавая новую личность, новый образ жизни. |
| Well, you came and you gave without taking | Ну, вы пришли, и вы дали, не принимая |
| Never knowing what's around the corner, but taking it all in stride. | Никогда не зная, что ждет вас в будущем, но принимая все как есть. |
| He was on the disability pension, which he supplemented quite nicely... by taking action in the neighborhood bars. | Он получал пенсию по инвалидности, которую он пополнял весьма серьезно принимая ставки в соседних барах. |
| Without taking credit away from de Beauvoir, yes, that's exactly what I'm saying. | Не принимая во внимание работы де Бодуар, да, именно это я и хочу сказать. |
| You always asking her on lunches, taking a getaway? | Вы всегда спрашивать ее на обеды, принимая отдых? |