Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Taking - Принимая"

Примеры: Taking - Принимая
Colombia continued to strengthen its efforts to promote children's rights, in particular, by taking steps to improve access to health care and education and to combat child labour. Колумбия продолжает укреплять действия в защиту прав детей, в частности принимая положения, которые совершенствовали бы доступ к услугам здравоохранения и образования, и ведя борьбу против детского труда.
In taking such a decision, we considered, inter alia, the fact that the reduction levels set by the START Treaty were already achieved in 2001. Принимая такое решение, мы учитывали, в том числе, и тот факт, что установленные ДСНВ уровни ограничений были достигнуты еще в 2001 году.
The Commission also called upon Governments to address the challenges and opportunities of urban growth and internal migration by taking prompt, forward-looking and sustained action to ensure that those phenomena would have a positive impact on economic growth, poverty eradication and environmental sustainability. Комиссия также призвала правительства решать задачи, обусловленные быстрым ростом городского населения и внутренней миграцией, и использовать открывающиеся в этой связи возможности, принимая оперативные, перспективные и последовательные меры для обеспечения того, чтобы эти факторы позитивно сказывались на экономическом росте, искоренении нищеты и экологической устойчивости.
The government is mindful of these concerns and, when taking counter-terrorism measures, tries to strike a fair balance with the classic fundamental rights of individuals that may be curtailed by these measures. Правительство помнит об этих озабоченностях и, принимая контртеррористические меры, пытается установить разумный баланс с классическими основными правами отдельных лиц, которые могут быть затронуты этими мерами.
Against the background of these international instruments and taking account of the developing body of knowledge and experience in this sphere, the Guidelines set out desirable orientations for policy and practice. Принимая во внимание эти международные договоры и учитывая накопленные знания и опыт в этой сфере, Руководящие указания содержат желательные ориентиры для политики и практики.
However, it is heartening to see that the sponsors of the resolution have demonstrated flexibility by replacing "acknowledging" the Geneva Declaration with "taking note" of it in the fourth preambular paragraph. Однако утешает то, что авторы этой резолюции продемонстрировали гибкость, заменив содержащуюся в четвертом пункте преамбулы формулировку «признавая» Женевскую декларацию на «принимая к сведению».
While taking note of the State party's explanations, the Committee regrets that it has not withdrawn any of its reservations entered upon ratification of the Covenant. Принимая к сведению разъяснения государства-участника, Комитет с сожалением отмечает, что оно не сняло ни одной из своих оговорок, сделанных при ратификации Пакта.
On taking the Chair of the Conference on Disarmament, I can hear still echoing in this Council chamber the optimistic applause that rang out at our meeting when we adopted our programme of work. Принимая председательство на Конференции по разоружению, я все еще слышу, как в этом зале Совета отдается эхо оптимистичных аплодисментов, которые разразились на нашем заседании, когда мы приняли свою программу работы.
We had hoped that States had weighed this up very, very carefully in taking what was essentially a political decision on 29 May. Мы надеялись, что государства очень и очень тщательно взвесили это, принимая 29 мая, в сущности, политическое решение.
International responses had increasingly to be multidimensional, taking the form of extensive peacebuilding efforts, precisely in order to meet the nature of the new challenges. Международные меры реагирования все чаще должны носить многоаспектный характер, принимая форму широкомасштабных усилий по миростроительству, именно для того, чтобы эффективно учитывать характер новых вызовов.
I was thinking about what you said yesterday, you know, that stuff with your father taking you to places that you've never been. Я думал о Что вы сказали вчера, Вы знаете, что материал с вашим отцом принимая вас на местах что вы никогда не были.
Welcoming and taking note of the briefing by the Chairperson of the Committee of Ministers of Defence on the Security Situation in Democratic Republic of the Congo; приветствуя и принимая во внимание итоги брифинга, проведенного председателем Комитета министров обороны по вопросу о ситуации в плане безопасности в Демократической Республике Конго,
Japan will continue to promote comprehensive and effective policy measures for the Ainu people, taking their views into consideration through various channels, inter alia, the Council for Ainu Policy Promotion with the participation of Ainu representatives. Япония будет продолжать поощрять комплексные и эффективные программные меры в интересах народа айну, принимая во внимание его мнения на основе задействования разных каналов, в частности Совета по поощрению политики в интересах айну с участием представителей айну.
In line with its positive engagement at the Council, it also actively participated in the process of the review of the Human Rights Council, taking part in the effort of the international community to transform the Council into a more effective and credible body. В соответствии со своей позитивной деятельностью в Совете Республика Корея также активно участвует в процессе обзора в рамках Совета по правам человека, принимая участие в усилиях международного сообщества по преобразованию Совета в более эффективный и авторитетный орган.
In the absence of any other date mentioned, Supplements become applicable for all procedures for new approvals started after the date of its entry into force, taking however into account the transitional provisions, if any, of the series of amendments to which the Supplement refers. Если не указана никакая другая дата, то дополнения начинают применяться в отношении всех процедур для новых официальных утверждений, начатых после даты вступления в силу, принимая во внимание, однако, переходные положения (если таковые имеются) серии поправок, к которой относится соответствующее дополнение.
Endorsing the 2009 comprehensive review of the status of implementation of resolution 1540 (2004), and taking note of the findings and recommendations contained in its final document, одобряя всеобъемлющий обзор хода осуществления резолюции 1540 (2004), проведенный в 2009 году, и принимая к сведению выводы и рекомендации, содержащиеся в заключительном документе, подготовленном по его итогам,
While taking note of legislative measures taken for the promotion of national minorities' languages on radio and TV programmes, the Committee believes that additional measures need to be taken to curb hate speech in the media (arts. 4 and 7). Принимая во внимание законодательные меры, принятые в целях поощрения использования языков национальных меньшинств в программах радио и телевидения, Комитет считает, что для борьбы с высказываниями на почве ненависти в средствах массовой информации необходимы дополнительные меры (статьи 4 и 7).
Moreover, while taking note of pilot projects announced by the State party for the teaching of ethnic languages in schools, the Committee remains concerned that many ethnic children have limited opportunities to learn their language (art. 5 (e)). Кроме того, принимая к сведению экспериментальные проекты в области преподавания этнических языков в школах, заявленные государством-участником, Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети из этнических групп имеют ограниченные возможности для изучения родного языка (пункт ё) статьи 5).
While taking note of the work of the Directorate-General for Migration, the Committee is concerned about the lack of ongoing efforts by the State party to promote the Convention or to disseminate information about it to all stakeholders. Принимая к сведению работу ГМУ, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает отсутствие какой-либо деятельности по популяризации Конвенции, включая распространение соответствующей информации среди всех заинтересованных сторон.
Each State shall reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures, including through legislation and regulations, to prevent, mitigate, and prepare for disasters. Каждое государство уменьшает риск бедствий, принимая необходимые и надлежащие меры, в том числе посредством законодательства и правил, в целях предотвращения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
While each State bears the same obligation, the question of different levels of capacity among States to implement the obligation is dealt with under the phrase "by taking the necessary and appropriate measures". Каждое государство несет одно и то же обязательство, а вопрос о разном уровне потенциала государств для выполнения этого обязательства решается с помощью слов "принимая необходимые и надлежащие меры".
They emphasized the need to ensure the swift implementation of those recommendations, while taking measures to include in the implementation process the political opposition parties that had not participated in the consultations. Они подчеркнули, что необходимо обеспечить скорейшее осуществление этих рекомендаций, принимая меры по привлечению к этой деятельности оппозиционных политических
The Plenary, taking note of the report by the Bureau and the Panel, may wish to consider the information contained in it with a view to reaching agreement on effective and efficient ways to implement the work programme of the Platform for 2014 - 2018. Пленум, принимая к сведению доклад Бюро и Группы, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в нем, с целью достижения согласия относительно эффективных и действенных способов осуществления программы работы Платформы на 2014-2018 годы.
While taking the Committee's concerns on board, she stressed that the move to Geneva would enable the Committee to remain within the allocated regular budget and at the same time improve the servicing of the session. Принимая во внимание обеспокоенности Комитета, она подчеркнула, что перенос сессии в Женеву позволит Комитету оставаться в рамках утвержденного регулярного бюджета и в то же время улучшит обслуживание сессии.
He or she will also manage the Fuel Unit, which consists of five military personnel and civilian staff, and ensure the effective and efficient support of five contingent units, taking measures to eliminate waste and prevent environmental damage and fraud. Он/она будет также руководить Группой по снабжению топливом в составе пяти военнослужащих и гражданских сотрудников и обеспечивать эффективную и действенную поддержку пяти подразделений контингентов, принимая меры по искоренению расточительства и предотвращению загрязнения окружающей среды и мошенничества.