Article 329 establishes criminal responsibility for taking hostage foreign representatives and other persons enjoying international protection. |
В статье 329 предусматривается уголовная ответственность за взятие в заложники иностранных представителей и других лиц, пользующихся международной защитой». |
The taking of Breda was the culmination of Spinola's career. |
Взятие Бреды оказалось кульминацией карьеры Спинолы. |
The British taking of the town helped relieve the Siege of Madras. |
Взятие города британцами помогло им снять осаду Мадраса. |
It has never before happened in all of history that a court of justice has sanctioned the taking of hostages. |
Еще никогда в истории не случалось, чтобы судебная инстанция санкционировала взятие заложников. |
There was no basis in law for taking prisoners from a neighbouring friendly country. |
Взятие в плен лиц из дружественной соседней страны является незаконным актом. |
Refusal to permit the taking of person into custody will be reasoned. |
Отказ санкционировать взятие такого лица под стражу носит мотивированный характер. |
It does not affect consequences of the marriage such as one spouse's taking the other's name or obtaining citizenship. |
Оно не затрагивает такие последствия брака, как взятие одним из супругов фамилии другого или приобретение гражданства. |
The taking of the instruments in exchange for goods or general services is not redemption under BSA regulations. |
Взятие инструментов в обмен на товары или общие услуги не является гашением в соответствии с положениями BSA. |
John describes the major events of Amr's campaign, such as the taking of the Roman fortress at Babylon and the capture of Alexandria. |
Иоанн описывает главные события кампании Амра, такие как взятие римской крепости Вавилон Египетский и захват Александрии. |
One of the first objectives after landing on the beachhead was the taking of Mount Suribachi. |
Одной из первых задач после высадки десанта на береговой плацдарм было взятие горы Сурибати. |
Burgling, taking, I think, pillaging. |
Кража со взломом, взятие, по-моему, мародерство. |
My delegation condemns actions such as taking humanitarian assistance workers hostage as a means to achieve political or military objectives. |
Наша делегация осуждает такие действия, как взятие заложниками лиц, участвующих в оказании гуманитарной помощи, в качестве средства достижения политических или военных целей. |
The International Institute for Humanitarian Law suggested including collective measures of punishment, taking of hostages, disappearances, mass forcible displacement and pillage. |
Международный институт гуманитарного права предложил включить в них коллективные наказания, взятие заложников, исчезновения, массовые насильственные перемещения и грабеж. |
We commend Sierra Leone, Burundi and Guinea-Bissau for their cooperation and for taking national ownership of the Peacebuilding Commission initiative. |
Мы признательны Сьерра-Леоне, Бурунди и Гвинее-Бисау за их сотрудничество и взятие на себя ответственности за осуществление инициативы Комиссии по миростроительству. |
This has included taking the lead role in preparing the present report. |
Это включало взятие на себя ведущей роли в подготовке настоящего доклада. |
The Mission notes that taking control of the building might be deemed a legitimate objective in the circumstances. |
Миссия отмечает, что взятие его под контроль могло рассматриваться как вполне обоснованная цель в данных обстоятельствах. |
For example, attacks against civilians, the taking of hostages and the seizure and destruction of civilian aircraft are accepted by the international community to be forms of terrorism. |
Например, нападение на гражданских лиц, взятие заложников и захват и уничтожение гражданского самолета признается международным сообществом формами терроризма. |
It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities. |
Это также включало в себя проверку ранее маркированного оборудования, опечатывание и привешивание бирок, взятие проб и проведение бесед с обслуживающим объекты персоналом в отношении прежней и нынешней деятельности. |
On 30 November 2002, the Pechersky court of Kiev, within the framework of the criminal case, issued a sanction for taking Pashynskyi into custody. |
30 ноября 2002 года Печерский суд города Киева в рамках заведенного уголовного дела дал санкцию на взятие Пашинского под стражу. |
Unlike vector bundles, they form an abelian category, and so they are closed under operations such as taking kernels, images, and cokernels. |
В отличие от векторных расслоений, они образуют абелеву категорию, и поэтому замкнуты относительно таких операций, как взятие ядер, коядер и образов. |
This uncertainty adds a level of complexity into the game, since it is not always possible to predict if taking a square will be successful. |
Эта неопределенность добавляет сложности в игре, так как не всегда возможно предсказать, будет ли взятие площади успешным. |
But how come it doesn't include taking responsibility for what you've done? |
Но почему твоя правда не включает в себя взятие ответственности за содеянное? |
Well, like I said, the chief thinks that taking the drug money helps the tribe. |
Ну, как я и сказал, вождь считает, что взятие денег, полученных от торговли наркотиками, помогает племени. |
It's kind of sacking, ransacking, stealing from, pilfering and taking things. |
В общем-то, прочесывание, обшаривание, воровство, мелкая кража и взятие вещей. |
Rules and directions for the questioning of suspects and taking of statements |
Правила и руководящие принципы проведения допроса подозреваемых лиц и взятие показаний |