The oldest and the most influential magazine, Putevi, which was to celebrate its fiftieth anniversary soon, has unfortunately been closed because the State has failed to provide funds for its financing, and the publisher has no interest in investing himself. |
Самый старый и наиболее влиятельный журнал, "Путеви", который в скором времени должен был праздновать свою пятидесятую годовщину, к сожалению, был закрыт, поскольку государство не выделило средств на его финансирование, а издатель не намерен инвестировать в его выпуск свои собственные средства. |
We are reasonably confident that the pipeline from Uzbekistan will soon be activated and that Mazar-e-Sharif can become a hub from which many seriously affected areas of the north and centre of the country can be reached. |
Мы более или менее уверены в том, что в скором времени начнутся поставки из Узбекистана и что Мазари-Шариф может стать центром распределения помощи для других многочисленных районов в северной и центральной частях страны, которые серьезно пострадали от войны. |
His delegation could only hope that the many resolutions on UNRWA would soon be consolidated into one resolution that would be free of political posturing and would be truly directed towards alleviating the humanitarian plight of the refugees. |
Делегация Израиля может лишь надеяться на то, что в скором времени многочисленные резолюции по БАПОР будут сведены в одну резолюцию, которая будет свободна от политической рисовки и будет в действительности преследовать цели облегчения бедственного гуманитарного положения беженцев. |
Unfortunately the word vendor is too worn, its connotation is soon to quack peddler, etc... Yet we are all salesmen, Yes, everyone! |
К сожалению, слово поставщика слишком изношен, его оттенок в скором времени шарлатан разносчика и т.д... Но мы все продавцы, да, всех! |
Many citizens of France's 24 partners in the European Union, or of states that aspire to enter the EU soon, are angry - indeed, indignant - at France's rejection of the European Union's constitutional treaty. |
Многие граждане 24 стран - партнеров Франции по Европейскому союзу, или стран, стремящихся в скором времени вступить в ЕС, раздражены - и даже возмущены - тем, что Франция отвергла конституционный договор Европейского Союза. |
Important policy issues, such as the use of computers and the demarcation of constituencies, need urgent attention, as they will have political, financial and technical consequences that need to be addressed soon. |
Срочного решения требуют важные вопросы политики, например вопросы об использовании компьютеров и демаркаций избирательных округов, поскольку это будет иметь политические, финансовые и технические последствия, которые придется в скором времени рассматривать. |
It also notes the statement made by the State party that it will soon inform the Secretary-General that all articles of the Convention are regarded as applicable by the State party. |
Комитет также принимает к сведению сделанное государством-участником заявление о своем намерении информировать в скором времени Генерального секретаря о том, что оно относит все статьи Конвенции к категории применимых. |
(b) An inter-Nordic documentary film about "The Train of Cultural Freedom" has been produced and will soon be broadcasted on Icelandic National Television; |
Ь) совместными усилиями стран Северной Европы был создан документальный фильм о "Поезде свободы развития культуры", и в скором времени он будет показан по исландскому национальному телевидению; |
Meanwhile, the World Food Programme (WFP) has warned that if the roads to Freetown are not opened soon, allowing the free flow of commercial imports and food from upcountry, food shortages in the city could become more acute within one to three weeks. |
Между тем Мировая продовольственная программа (МПП) предупреждает, что, если в скором времени не будут открыты дороги во Фритаун, что позволит обеспечить свободный поток импортных товаров и продовольствия с севера страны, через одну-три недели нехватка продовольствия в городе может стать более острой. |
GENEVA - Is China an island of stability in the midst of the gathering global financial storm, or will it, too, soon be sucked into the vortex? |
ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других? |
UNHCR was looking for countries that would be genuinely willing to blaze the trail in that direction, as Denmark, Japan and Switzerland were already doing and South Africa and Canada would no doubt be doing soon. |
В этой связи УВКБ ООН предпринимает попытки определить страны, которые действительно были бы готовы показать пример, как это делают Дания, Япония, Швейцария и, по всей видимости, в скором времени Южная Африка, а также Канада. |
In the meantime, integrated tickets, based on magnetic strip technology, are available for travel on Irish Rail and Dublin Bus services and the RPA will soon conclude a similar arrangement with both companies in respect of the light rail 'Luas' services. |
Пока же для поездок по Ирландским железным дорогам и Дублинской автобусной сети применяется комплексная система продажи билетов, основанная на технологии магнитной полосы, и в скором времени РПА заключит аналогичное соглашение с обеими компаниями в отношении перевозок по легким железным дорогам. |
Implementation has, however, been sluggish because of the limited road transport capacity of these countries, though in any event it would appear that, with the commercialization of the entire industry which is now in process, this regulatory arrangement may soon be obsolete. |
Вместе с тем осуществление его положений осуществляется медленно из-за ограниченного потенциала этих стран в автотранспортном секторе, хотя в любом случае, как представляется, происходящий в настоящее время процесс коммерциализиации всего сектора может в скором времени привести к тому, что эти договоренности потеряют свой смысл. |
These dicussions are still in an embryonic stage but IRF-Geneva is confident that some concrete proposals will emerge soon as its membership in Eastern Europe and the CIS is expanding rapidly, and interest is great. |
Эти обсуждения пока находятся на начальной стадии, однако отделение МАФ в Женеве уверено, что в скором времени будет разработан ряд конкретных предложений, поскольку число его членов в Восточной Европе и СНГ быстро растет и поскольку интерес к этой работе огромен. |
But, once peace and security have been restored in Afghanistan, which we hope will soon be in the case, the arc lights of the media will no longer find this to be newsworthy. |
Однако после восстановления в этой стране мира и безопасности, что, как мы надеемся, произойдет в скором времени, средства массовой информации более не будут представлять в качестве сенсации поступающие из этой страны новости. |
We have no doubt in our mind that the efforts that have been expended by regional leaders and the support rendered by the international community are bound to yield welcome results soon and to end many years of conflict and great loss of life and property in the Sudan. |
У нас нет ни малейшего сомнения в том, что предпринимаемые региональными лидерами усилия и поддержка со стороны международного сообщества непременно принесут в скором времени положительный результат и многолетнему конфликту в Судане, в результате которого гибнет множество людей и наносится огромный ущерб имуществу, будет положен конец. |
A Ccall for Ppapers will be launched soon and it is hoped that a number of experts of affected country pParties will be supported toin order that they may attend the conference. |
В скором времени будет опубликован призыв представлять доклады для этой конференции, и следует надеяться, что ряду экспертов из затрагиваемых стран-Сторон Конвенции будет оказана соответствующая поддержка, с тем чтобы они могли принять участие в конференции. |
Allow us to extend our best wishes for the success of the seventh high-level meeting between the United Nations, the regional organizations and other intergovernmental organizations, scheduled to begin its work soon. |
Позвольте нам пожелать всяческих успехов седьмому совещанию высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций, региональных организаций и других межправительственных организаций, которое в скором времени начнет свою работу. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел Китая гну Ли Чжаосину. |
We hope that the constraints on humanitarian assistance that were outlined by the Secretary-General last year, and that presumably account for his reference in paragraph 2 of his report to a complicated web of external and internal political factors affecting humanitarian assistance, will be soon overcome. |
Мы надеемся, что в скором времени удастся преодолеть трудности в предоставлении гуманитарной помощи, о которых Генеральный секретарь говорил в прошлом году и которые, по всей видимости, обусловили включение им в пункт 2 своего доклада упоминания о хитросплетении целого ряда внутренних и внешних факторов. |
The other more specific transit institution is the Autonomous Customs Warehouse Administration (AADAA), which is soon going to be replaced by the Administration of Bolivian Port Services (ASP-B). |
Еще одним учреждением, занимающимся более конкретно вопросами транзитных перевозок, является Управление автономных таможенных складов (УАТС), вместо которого в скором времени будет создано Управление боливийских портовых служб (УБПС). |
We are in close liaison with the Office of the High Commissioner and with human rights bodies, and quite soon we shall organize, as members know, a meeting with a visitor from the Human Rights Committee. |
Безусловно, делегация Соединенного Королевства тепло приветствует такую инициативу: мы поддерживаем тесные контакты с Управлением Верхового комиссара и с органами, занимающимися правами человека, и в самом скором времени планируем провести, как знают члены, встречу с участием представителя Комитета по правам человека. |
I would like to conclude by stressing that, based on the progress made so far and the commitments adhered to by various partners, we are confident that universal access will soon be a reality and that together we can beat malaria. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть нашу уверенность в том, что на основе достигнутого на сегодня прогресса и соблюдения обязательств различными партнерами мы сумеем реально обеспечить в скором времени универсальный доступ к профилактике и лечению и сумеем вместе победить малярию. |
In Newfoundland and Labrador, a concerted effort is being made to preserve Aboriginal language - including through a Memorial University initiative that will soon see the publication of the first-ever Innu Eimun dictionary. |
В Ньюфаундленде и Лабрадоре предпринимаются совместные усилия по сохранению коренного языка - в том числе в рамках инициативы Мемориального университета, в рамках которой в скором времени будет впервые в истории издан словарь языка инну-эймун. |
He then opened his New York showroom where a Neiman Marcus clothing buyer discovered him and predicted his styles would soon "set the world on fire." |
Вслед за этим молодой предприниматель открыл выставочный зал в Нью-Йорке, где был замечен ретейлером одежды «Neiman Marcus», предсказавшим, что в скором времени его стиль «потрясёт мир». |
The observer for Romania stated that the Government was consolidating a relationship with its neighbours; it had ratified the Hungarian-Romanian Basic Treaty, while the Romanian-Ukrainian Treaty would be signed soon. |
Наблюдатель от Румынии сообщил, что его правительство проводит курс на упрочение отношений с его соседями; он сообщил о ратификации основного договора между Венгрией и Румынией и о подписании в скором времени аналогичного договора между Румынией и Украиной. |