Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Скором времени

Примеры в контексте "Soon - Скором времени"

Примеры: Soon - Скором времени
A bill would soon be submitted to Parliament which, if enacted, would provide for judicial review with some exceptions in respect of such offences. В скором времени парламенту будет представлен соответствующий законопроект, который, в случае его принятия, за некоторыми исключениями, будет предусматривать судебный контроль за такими правонарушениями.
We sincerely hope that the day will soon arrive when we can all live in peace, free from the oppression and burden of apartheid and occupation. Мы искренне надеемся, что в скором времени наступит тот день, когда мы все сможем жить в условиях мира, свободы от угнетения и ига апартеида и оккупации.
He hoped that the 1994 World Survey on the Role of Women in Development would soon be completed and would constitute an important input to the preparations for the Conference. Он надеется, что "Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 1994 год" будет в скором времени подготовлен и станет важным вкладом в подготовку к проведению Конференции.
We are convinced that the IAEA will soon be able to fulfil its remaining tasks, including ongoing long-term monitoring and verification. Мы убеждены, что МАГАТЭ в скором времени сумеет выполнить и другие остающиеся нерешенными задачи, в том числе осуществляемые ныне долгосрочные проверки и контроль.
In line with the carefully crafted timetable in the Declaration of Principles, life in the occupied territories will soon change. В соответствии с подробно разработанным планом, содержащимся в Декларации принципов, жизнь на оккупированных территориях должна в скором времени измениться.
Likewise, it is Ethiopia's fervent hope that our brothers in the Sudan will soon discover the happy medium that brings peace and tranquility. Аналогичным образом Эфиопия горячо надеется на то, что наши братья в Судане найдут в скором времени то удачное средство, которое принесет мир и спокойствие.
Lastly, his delegation hoped that the Commission would soon conclude its work on the topic of State responsibility, one of its most difficult items. В заключение оратор выражает надежду на то, что в скором времени КМП завершит свою работу по теме об ответственности государств, которая является одной из наиболее сложных тем.
In order to make that session a success, we should soon start our preparations at the national, regional and international levels. Для того чтобы эта сессия возымела успех, нам в скором времени следует начать готовиться к ней в равной степени на национальном, региональном и международном уровнях.
Andorra has a growing interest in the United Nations Economic and Social Council and hopes soon to be able to participate in its work. Андорра проявляет растущий интерес к деятельности Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, и мы надеемся на то, что в скором времени сможем принять участие в его работе.
That contribution is possible particularly now, as Croatia is an independent and sovereign State, whose remaining occupied territory will soon be peacefully brought under its authority. И именно сейчас предоставляется особенно благоприятная возможность для того, чтобы внести такой вклад, поскольку Хорватия является независимым и суверенным государством, оккупируемая пока еще часть территории которого в скором времени будет, причем мирным путем, передана под его управление.
We note the readiness of both the United States and China to continue consultations regarding the difficulties they have encountered with the Bangkok Treaty, which we hope will soon be overcome. Мы отмечаем готовность как Соединенных Штатов, так и Китая продолжить консультации относительно тех трудностей, с которыми они столкнулись в связи с Бангкокским договором и которые, как мы надеемся, в скором времени будут преодолены.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said he hoped that his country would soon be in a position to play a more active role in the work of the Commission. Г-н ХАМДАН (Ливан) выражает надежду, что его страна сможет в скором времени принять более активное участие в работе ЮНСИТРАЛ.
We trust that, thanks to the commitment of the parties, this hope may soon be a reality for every citizen of Guatemala. Мы надеемся на то, что эта надежда может в скором времени стать реальностью для каждого гражданина Гватемалы.
He felt that the Government was anxious to cooperate with the Committee and that, if encouraged, it would soon submit the overdue reports. Г-н АХМАДУ полагает, что правительство искренне заинтересовано в сотрудничестве с Комитетом и могло бы в скором времени представить просроченные доклады, если призвать его к этому.
We also hope that an agreement will soon be concluded between Australia and Timor-Leste with regard to the exploitation of mineral resources in the Timor Sea. Мы также надеемся, что в скором времени будет заключено соглашение между Австралией и Тимором-Лешти в отношении разработки полезных ископаемых в Тиморском море.
Turkmenistan, not being a member of the Inter-state Council, was not present at the meeting but is expected to join SPECA soon. Туркменистан, не являющийся членом Межгосударственного совета, не участвовал в работе этой встречи, но ожидается, что в скором времени он присоединится к СПССА.
Members of the Security Council expect soon to receive clarification regarding the proposed format, mandate and modalities of the future United Nations presence in Angola. Члены Совета Безопасности надеются в скором времени получить разъяснения относительно предлагаемого формата, мандата и условий будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе.
Administrative reform would soon be completed and UNIDO should now concentrate on transforming its substantive activities in line with the Business Plan. Административ-ная реформа в скором времени будет завершена и поэтому ЮНИДО предстоит сейчас сосредоточить свое внимание на том, чтобы увязать основные виды деятельности с требованиями Плана действий.
The Federal Republic of Yugoslavia has invited international experts to verify these massacres scrupulously, and a delegation of the Helsinki Institute is due to arrive soon. Союзная Республика Югославия предложила международным экспертам тщательно проверить факты массовых расправ, и в скором времени в страну прибудет делегация Хельсинкского института.
They therefore expressed hopes that appropriate measures would soon be put into effect to promote a peaceful solution of the Afghan conflict through serious dialogue between the various factions. В связи с этим они выразили надежду на то, что в скором времени будут приняты необходимые меры по содействию мирному урегулированию конфликта в Афганистане на основе серьезного диалога между различными группировками.
UNHCR was reluctant to reintroduce a requirement that, in its present form, would soon become redundant through the implementation of the new operations management system. УВКБ не хотелось бы вновь устанавливать требование, необходимость в котором в его нынешней форме в скором времени отпадет в результате введения в действие новой системы управления операциями.
The Philippines further reported that a regulation prohibiting the capture of dolphins already existed and another one would soon be promulgated to cover other sea mammals. Филиппины сообщили далее, что уже действует правило, запрещающее вылов дельфинов и в скором времени будет принято еще одно - для охвата других морских млекопитающих.
It is true that these results will remain fragile if further progress in the fields of common institutions and the economy is not made soon. Верно то, что эти результаты останутся непрочными, если в скором времени не будет достигнут дальнейший прогресс в областях создания общих институтов и развития экономики.
We hope that the countries that did not sign the Convention in Ottawa will soon do so, making it a universal instrument. Мы надеемся, что страны, которые не подписали Конвенцию в Оттаве, в скором времени это сделают, в результате чего Конвенция превратится в универсальный документ.
We sincerely hope that the situation will normalize itself as soon as possible, since an escalation of the crisis would be of benefit to no one. Мы искренне надеемся, что ситуация в скором времени нормализуется, поскольку эскалация кризиса никому не принесет пользы.