A bill would soon be submitted to Parliament which, if enacted, would provide for judicial review with some exceptions in respect of such offences. |
В скором времени парламенту будет представлен соответствующий законопроект, который, в случае его принятия, за некоторыми исключениями, будет предусматривать судебный контроль за такими правонарушениями. |
We sincerely hope that the day will soon arrive when we can all live in peace, free from the oppression and burden of apartheid and occupation. |
Мы искренне надеемся, что в скором времени наступит тот день, когда мы все сможем жить в условиях мира, свободы от угнетения и ига апартеида и оккупации. |
He hoped that the 1994 World Survey on the Role of Women in Development would soon be completed and would constitute an important input to the preparations for the Conference. |
Он надеется, что "Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 1994 год" будет в скором времени подготовлен и станет важным вкладом в подготовку к проведению Конференции. |
We are convinced that the IAEA will soon be able to fulfil its remaining tasks, including ongoing long-term monitoring and verification. |
Мы убеждены, что МАГАТЭ в скором времени сумеет выполнить и другие остающиеся нерешенными задачи, в том числе осуществляемые ныне долгосрочные проверки и контроль. |
In line with the carefully crafted timetable in the Declaration of Principles, life in the occupied territories will soon change. |
В соответствии с подробно разработанным планом, содержащимся в Декларации принципов, жизнь на оккупированных территориях должна в скором времени измениться. |
Likewise, it is Ethiopia's fervent hope that our brothers in the Sudan will soon discover the happy medium that brings peace and tranquility. |
Аналогичным образом Эфиопия горячо надеется на то, что наши братья в Судане найдут в скором времени то удачное средство, которое принесет мир и спокойствие. |
Lastly, his delegation hoped that the Commission would soon conclude its work on the topic of State responsibility, one of its most difficult items. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что в скором времени КМП завершит свою работу по теме об ответственности государств, которая является одной из наиболее сложных тем. |
In order to make that session a success, we should soon start our preparations at the national, regional and international levels. |
Для того чтобы эта сессия возымела успех, нам в скором времени следует начать готовиться к ней в равной степени на национальном, региональном и международном уровнях. |
Andorra has a growing interest in the United Nations Economic and Social Council and hopes soon to be able to participate in its work. |
Андорра проявляет растущий интерес к деятельности Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, и мы надеемся на то, что в скором времени сможем принять участие в его работе. |
That contribution is possible particularly now, as Croatia is an independent and sovereign State, whose remaining occupied territory will soon be peacefully brought under its authority. |
И именно сейчас предоставляется особенно благоприятная возможность для того, чтобы внести такой вклад, поскольку Хорватия является независимым и суверенным государством, оккупируемая пока еще часть территории которого в скором времени будет, причем мирным путем, передана под его управление. |
We note the readiness of both the United States and China to continue consultations regarding the difficulties they have encountered with the Bangkok Treaty, which we hope will soon be overcome. |
Мы отмечаем готовность как Соединенных Штатов, так и Китая продолжить консультации относительно тех трудностей, с которыми они столкнулись в связи с Бангкокским договором и которые, как мы надеемся, в скором времени будут преодолены. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said he hoped that his country would soon be in a position to play a more active role in the work of the Commission. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) выражает надежду, что его страна сможет в скором времени принять более активное участие в работе ЮНСИТРАЛ. |
We trust that, thanks to the commitment of the parties, this hope may soon be a reality for every citizen of Guatemala. |
Мы надеемся на то, что эта надежда может в скором времени стать реальностью для каждого гражданина Гватемалы. |
He felt that the Government was anxious to cooperate with the Committee and that, if encouraged, it would soon submit the overdue reports. |
Г-н АХМАДУ полагает, что правительство искренне заинтересовано в сотрудничестве с Комитетом и могло бы в скором времени представить просроченные доклады, если призвать его к этому. |
We also hope that an agreement will soon be concluded between Australia and Timor-Leste with regard to the exploitation of mineral resources in the Timor Sea. |
Мы также надеемся, что в скором времени будет заключено соглашение между Австралией и Тимором-Лешти в отношении разработки полезных ископаемых в Тиморском море. |
Turkmenistan, not being a member of the Inter-state Council, was not present at the meeting but is expected to join SPECA soon. |
Туркменистан, не являющийся членом Межгосударственного совета, не участвовал в работе этой встречи, но ожидается, что в скором времени он присоединится к СПССА. |
Members of the Security Council expect soon to receive clarification regarding the proposed format, mandate and modalities of the future United Nations presence in Angola. |
Члены Совета Безопасности надеются в скором времени получить разъяснения относительно предлагаемого формата, мандата и условий будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Administrative reform would soon be completed and UNIDO should now concentrate on transforming its substantive activities in line with the Business Plan. |
Административ-ная реформа в скором времени будет завершена и поэтому ЮНИДО предстоит сейчас сосредоточить свое внимание на том, чтобы увязать основные виды деятельности с требованиями Плана действий. |
The Federal Republic of Yugoslavia has invited international experts to verify these massacres scrupulously, and a delegation of the Helsinki Institute is due to arrive soon. |
Союзная Республика Югославия предложила международным экспертам тщательно проверить факты массовых расправ, и в скором времени в страну прибудет делегация Хельсинкского института. |
They therefore expressed hopes that appropriate measures would soon be put into effect to promote a peaceful solution of the Afghan conflict through serious dialogue between the various factions. |
В связи с этим они выразили надежду на то, что в скором времени будут приняты необходимые меры по содействию мирному урегулированию конфликта в Афганистане на основе серьезного диалога между различными группировками. |
UNHCR was reluctant to reintroduce a requirement that, in its present form, would soon become redundant through the implementation of the new operations management system. |
УВКБ не хотелось бы вновь устанавливать требование, необходимость в котором в его нынешней форме в скором времени отпадет в результате введения в действие новой системы управления операциями. |
The Philippines further reported that a regulation prohibiting the capture of dolphins already existed and another one would soon be promulgated to cover other sea mammals. |
Филиппины сообщили далее, что уже действует правило, запрещающее вылов дельфинов и в скором времени будет принято еще одно - для охвата других морских млекопитающих. |
It is true that these results will remain fragile if further progress in the fields of common institutions and the economy is not made soon. |
Верно то, что эти результаты останутся непрочными, если в скором времени не будет достигнут дальнейший прогресс в областях создания общих институтов и развития экономики. |
We hope that the countries that did not sign the Convention in Ottawa will soon do so, making it a universal instrument. |
Мы надеемся, что страны, которые не подписали Конвенцию в Оттаве, в скором времени это сделают, в результате чего Конвенция превратится в универсальный документ. |
We sincerely hope that the situation will normalize itself as soon as possible, since an escalation of the crisis would be of benefit to no one. |
Мы искренне надеемся, что ситуация в скором времени нормализуется, поскольку эскалация кризиса никому не принесет пользы. |