The Bougainville Constitutional Commission has been at work consulting the people of Bougainville, and it will soon begin to draft the Bougainville Constitution. |
Начала функционировать Бугенвильская конституционная комиссия, которая оказывает консультативные услуги населению Бугенвиля и которая в скором времени приступит к разработке проекта бугенвильской конституции. |
Therefore, the secretariat is endeavoursing to find an alternative dates for the sessions of the Administrative Committee and that of the UNECE Working Party WP. that will be communicated as soon as possible. |
Поэтому секретариат прилагает усилия для определения альтернативных сроков проведения сессий Административного комитета и Рабочей группы ЕЭК ООН WP., которые в скором времени будут сообщены делегатам. |
A group of experts of the Ministry of Finance, Ministry of Foreign Affairs and State Protection Service will be established soon to examine draft amendments to the existing laws. |
В скором времени для изучения проектов поправок к действующим законам будет создана группа экспертов из министерства финансов, министерства иностранных дел и Службы государственной безопасности. |
This situation had led Contracting Parties to conclude multilateral agreement M80, which would have to be renewed soon, and therefore it was felt that the inclusion of the new criteria for inland transport in Europe is urgent. |
Это положение заставило Договаривающиеся стороны заключить многостороннее соглашение М80, которое необходимо будет возобновить в скором времени, поэтому Рабочая группа сочла, что необходимо срочно предусмотреть новые критерии для внутреннего транспорта в Европе. |
We believe that the Special Representative of the Secretary-General has taken the appropriate steps, and we hope that the perpetrators will soon be brought to justice. |
Считаем, что Специальный представитель Генерального секретаря принял надлежащие меры, и надеемся, что преступники в скором времени предстанут перед судом. |
Commitment to maintain the integrity of Roberts FIR, and to resume normal operations for the FIR soon. |
обязательство сохранять целостность РПИ Робертс и в скором времени возобновить нормальные операции в этом РПИ; |
The Government and the United Nations Development Programme (UNDP) will soon increase the capacity of the school to 320 cadets through joint funding for the rehabilitation of premises. |
Правительство и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в скором времени увеличат число мест в академии до 320, обеспечив ремонт помещений на основе совместного финансирования. |
We also have a web page on which we have been working for several months to improve and update; it will soon be available in a more user-friendly form. |
У нас также имеется веб-страница, над обновлением и усовершенствованием которой мы работаем уже в течение нескольких месяцев, и скором времени она будет представлена в более удобной для пользователей форме. |
Working with others in the Council, we are prepared to present soon a draft humanitarian resolution that would ensure the continuity of the programme. |
В сотрудничестве с другими членами Совета мы готовы представить в скором времени проект резолюции по гуманитарным вопросам, которая обеспечит возможность дальнейшего осуществления этой программы. |
I believe that I will soon be able to report on the fruitful inception of cooperation between these two committees, which, in the ultimate analysis, endeavour to prevent and, hopefully, to eradicate the scourge of terrorism. |
Я считаю, что в скором времени я смогу сообщить о начале плодотворного сотрудничества между этими двумя комитетами, которые, в конечном счете, стремятся предотвратить и, надо надеяться, искоренить бедствие терроризма. |
The initiative taken by the United Kingdom and supported by France with regard to international finance facilities was highly welcome, and it was hoped that it would soon be followed by concrete action. |
Инициатива в области международных финансовых механизмов, с которой выступило Соединенное Королевство и которая была поддержана Францией, представляется крайне важной, и следует надеяться, что за ней в скором времени последуют конкретные действия. |
We believe that the renewal of the mandate of UNMEE for a further six-month period, on which a decision will soon be taken, would help strengthen stability and peace in the region. |
Мы считаем, что продление мандата МООНЭЭ еще на шесть месяцев, о чем в скором времени будет принято решение, поможет укрепить стабильность и мир в регионе. |
We endorse the Committee's pragmatic working methods, intended to step up the pace of work in the interest of soon completing the review of national reports. |
Мы одобряем прагматический подход к работе Комитета, имеющий целью повысить темпы работы, с тем чтобы в скором времени завершить рассмотрение национальных докладов. |
If, indeed, it was misunderstanding about location of the colonial boundary that caused the conflict, both countries should soon be able to move beyond the current atmosphere of suspicion and mistrust and to restore mutually beneficial bonds of good neighbourliness between their two sisterly peoples. |
Если причиной этого конфликта действительно было недопонимание относительно месторасположения колониальных границ, обе страны смогут в скором времени преодолеть нынешнюю атмосферу подозрительности и недоверия и восстановить взаимовыгодные отношения добрососедства между их братскими народами. |
As a follow-up to the Declaration, ASEAN will soon be convening an Ad Hoc Experts Group Meeting and special sessions of the Senior Officials Meeting on Transnational Crime. |
В рамках последующей деятельности по осуществлению Декларации АСЕАН в скором времени проведет специальное совещание группы экспертов и специальные сессии совещания старших должностных лиц по борьбе с транснациональной преступностью. |
The work of that Commission is under way, and its members will soon be going to the Democratic Republic of the Congo and to Rwanda. |
Комиссия уже начала работу, и ее члены отправятся в скором времени в Демократическую Республику Конго и в Руанду. |
I am pleased to inform the Committee that after consultations we held, particularly over the past three weeks, a new text has been formulated and will soon be presented by the representative of Indonesia. |
Мне приятно сообщить членам Комитета о том, что после проведенных нами консультаций, особенно в течение последних трех недель, был подготовлен новый текст, который в скором времени будет внесен на рассмотрение представителем Индонезии. |
Hopefully, that new instrument will be ratified swiftly so that it can soon enter into force and enhance the safety of people on the ground. |
Надеемся, что этот новый документ будет быстро ратифицирован с тем, чтобы он в скором времени вступил в силу и повысил безопасность людей на местах. |
In Serbia and Montenegro, the process of the adoption of a new law on trade in arms, military equipment and dual-purpose goods is under way and is expected to be adopted soon. |
В Сербии и Черногории идет процесс принятия нового законодательства о торговле оружием, военным оборудованием и изделиями двойного применения, которое, как мы надеемся, будет в скором времени принято. |
Lastly, we would like to recall that the Venezuelan Government has set into motion mechanisms for the establishment of an aerospace agency that, we hope, will begin to operate as soon as possible. |
Наконец, мы хотели бы напомнить, что правительство Венесуэлы запустило механизмы создания аэрокосмического агентства, которое, как мы надеемся, в самом скором времени начнет свою работу. |
We hope that those remaining in the camps of West Timor will soon join their fellow brothers and sisters in independent East Timor. |
Мы надеемся, что те, кто остается в лагерях в Западном Тиморе, присоединятся в скором времени к своим братьям и сестрам в независимом Восточном Тиморе. |
The United Nations must soon decide on its own future role in supporting the forces of peace in Somalia; that is something that Ireland will strongly advocate. |
Организации Объединенных Наций надлежит в скором времени принять решение относительно своей собственной будущей роли в поддержку сил мира в Сомали; это Ирландия будет решительно отстаивать. |
Our commitment is to the thousands of internally displaced persons, to whom we want to give the necessary assistance so that they can soon return to their homes. |
Мы несем обязательство перед тысячами вынужденных переселенцев, которым мы оказываем необходимую помощь, с тем чтобы они могли в скором времени вернуться в свои дома. |
Because of rising demand, the shortage of available land and water resources and the degradation of the natural environment, China will soon be facing conflicts in its ability to ensure the right to adequate food. |
Рост спроса, дефицит земельных и водных ресурсов и ухудшение состояния природной среды в скором времени приведут к тому, что Китаю будет трудно обеспечивать право на достаточное питание. |
So far, around 60% (sixty percent) of the Brazilian ships have already met the requirements referred to in ISPS Code and will soon be granted a formal certification. |
До настоящего времени 60 процентов бразильских судов уже соответствуют требованиям, изложенным в Кодексе ОСПС, и в скором времени им будет выдано официальное свидетельство. |