| The funds for the year 2012 will soon be divided among the Regional Commissions and the implementation of the project will start. | Средства на 2012 год в скором времени будут поделены между региональными комиссиями, после чего начнется реализация проекта. |
| More than 10 countries were in the process of joining, so the Watercourses Convention was expected to enter into force soon. | Более 10 стран находятся в процессе присоединения к Конвенции, в связи с чем ожидается, что Конвенция по водотокам в скором времени вступит в силу. |
| The representatives from Mauritania were very positive about the BWC dossier, highlighting its importance and the intention of their Government to soon become a State Party. | Представители Мавритании очень положительно отозвались о досье КБО, подчеркнули его важность и заявили о намерении их правительства в скором времени стать государством-участником. |
| I therefore call upon the Government of Burundi to accelerate efforts to reach the benchmarks so that the transition from BNUB can begin as soon as possible. | Поэтому я призываю правительство Бурунди активизировать усилия по выполнению нижеуказанных показателей, чтобы ОООНБ смогло в скором времени приступить к передаче своих полномочий. |
| The tangible gains being made give rise to optimism that it will soon reclaim its historic role as an anchor of prosperity in West Africa. | Происходящие в настоящее время ощутимые изменения к лучшему позволяют надеяться на то, что в скором времени она вновь начнет играть свою традиционную роль гаранта процветания в Западной Африке. |
| We also hope that there will soon be agreement on the definition of the scourge of terrorism, so that we can adopt a comprehensive convention on terrorism as soon as possible. | Мы также надеемся, что в скором времени будет достигнуто согласие относительно определения терроризма, что позволит нам как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию по терроризму. |
| We hope that it will soon be possible to overcome the differences of view on a comprehensive convention to combat terrorism, so that it can soon become a reality. | Мы надеемся на то, что в скором времени удастся преодолеть существующие разногласия по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и обеспечить принятие конвенции уже в ближайшее время. |
| We look forward to the fact that our information centre in Kigali will soon be expanded, in the sense that there may soon be similar centres in all regions of Rwanda. | Мы рассчитываем на то, что наш информационный центр в Кигали в скором времени будет расширен, в том смысле, что, возможно, аналогичные центры будут открыты во всех регионах Руанды. |
| We hope that the Quartet will soon produce a new initiative to promote the implementation of the Road Map, so as to achieve peace and stability in the region as soon as possible. | Мы надеемся, что «четверка» в скором времени выступит с новой инициативой по содействию осуществлению «дорожной карты», с тем чтобы как можно скорее достичь мира и стабильности в регионе. |
| The draft will be reviewed soon, subject to further amendment in the language; the final text will be submitted to the CTC as soon as the draft is approved. | Проект будет в скором времени рассмотрен с учетом внесения дополнительных поправок в формулировки; окончательный текст будет представлен КТК как только проект будет утвержден. |
| It commended the establishment of the National Committee to Combat Human Trafficking and hoped that the bill on the subject would soon be adopted. | Она с одобрением отметила создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и выразила надежду на то, что законопроект по этому вопросу в скором времени будет принят. |
| He'll get over her soon, I hope. | Надеюсь, в скором времени он и сам поймет это. |
| Hope to hear from you soon. | Надеюсь услышать о тебе в скором времени |
| If you don't leave soon, you will die. | Если в скором времени ты его не покинешь, ты умрешь. |
| Let me know what you think about those cogeneration numbers, and Donna, hope to see you again soon. | Дай мне знать что думаешь о подсчетах по когенерации И Донна, надеюсь увидеть вас снова в скором времени. |
| If he doesn't get here soon, we'll never catch the Comstocks in time. | Если не доберется сюда в скором времени, мы никогда не нагоним Комстоков. |
| Our investigators have several leads, and hopefully we'll - we'll have a suspect for you in custody soon. | У наших следователей есть несколько зацепок, и надеемся в скором времени... мы арестуем подозреваемого. |
| [Stottlemeyer] They didn't kill anybody, so they'll probably be home soon. | Они никого не убивали, так что вернутся домой, в скором времени. |
| And I'm worried that if we don't solve this soon, Stranger things are going to happen. | И я боюсь, что если мы с этим не разберемся в самом скором времени, произойдут еще более странные вещи. |
| Just in case you get arrested anytime soon... take this as a model. | Просто на всякий случай, если вас арестуют в скором времени берите мой случай за модель поведения. |
| You're a widow, or if not now, you soon will be. | Ты вдова, или в скором времени ею будешь. |
| If we don't figure out how to stop Aya soon, there won't be many of those left. | Если мы не найдем способа остановить Айю, в скором времени не много таковых у нас останется. |
| What I did was suggest that if Trinity held to his pattern, we could expect to see another woman die soon. | Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени. |
| The Swedish Government had requested the Agency for Public Management to prepare a report evaluating the project, which was to be issued soon. | Правительство поручило Агентству по вопросам административного развития подготовить доклад по оценке этого проекта, который будет в скором времени опубликован. |
| Dominica will soon begin the process of adopting the model legislation with, if necessary, the appropriate modifications to suit the national situation. | Доминика в скором времени приступит к процессу принятия типового законодательства и внесению в него, при необходимости, соответствующих изменений, с тем чтобы оно в полной мере согласовывалось с существующим положением в стране. |