The funds for the year 2012 will soon be divided among the Regional Commissions and the implementation of the project will start. |
Средства на 2012 год в скором времени будут поделены между региональными комиссиями, после чего начнется реализация проекта. |
More than 10 countries were in the process of joining, so the Watercourses Convention was expected to enter into force soon. |
Более 10 стран находятся в процессе присоединения к Конвенции, в связи с чем ожидается, что Конвенция по водотокам в скором времени вступит в силу. |
The representatives from Mauritania were very positive about the BWC dossier, highlighting its importance and the intention of their Government to soon become a State Party. |
Представители Мавритании очень положительно отозвались о досье КБО, подчеркнули его важность и заявили о намерении их правительства в скором времени стать государством-участником. |
I therefore call upon the Government of Burundi to accelerate efforts to reach the benchmarks so that the transition from BNUB can begin as soon as possible. |
Поэтому я призываю правительство Бурунди активизировать усилия по выполнению нижеуказанных показателей, чтобы ОООНБ смогло в скором времени приступить к передаче своих полномочий. |
The tangible gains being made give rise to optimism that it will soon reclaim its historic role as an anchor of prosperity in West Africa. |
Происходящие в настоящее время ощутимые изменения к лучшему позволяют надеяться на то, что в скором времени она вновь начнет играть свою традиционную роль гаранта процветания в Западной Африке. |
We also hope that there will soon be agreement on the definition of the scourge of terrorism, so that we can adopt a comprehensive convention on terrorism as soon as possible. |
Мы также надеемся, что в скором времени будет достигнуто согласие относительно определения терроризма, что позволит нам как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию по терроризму. |
We hope that it will soon be possible to overcome the differences of view on a comprehensive convention to combat terrorism, so that it can soon become a reality. |
Мы надеемся на то, что в скором времени удастся преодолеть существующие разногласия по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и обеспечить принятие конвенции уже в ближайшее время. |
We look forward to the fact that our information centre in Kigali will soon be expanded, in the sense that there may soon be similar centres in all regions of Rwanda. |
Мы рассчитываем на то, что наш информационный центр в Кигали в скором времени будет расширен, в том смысле, что, возможно, аналогичные центры будут открыты во всех регионах Руанды. |
We hope that the Quartet will soon produce a new initiative to promote the implementation of the Road Map, so as to achieve peace and stability in the region as soon as possible. |
Мы надеемся, что «четверка» в скором времени выступит с новой инициативой по содействию осуществлению «дорожной карты», с тем чтобы как можно скорее достичь мира и стабильности в регионе. |
The draft will be reviewed soon, subject to further amendment in the language; the final text will be submitted to the CTC as soon as the draft is approved. |
Проект будет в скором времени рассмотрен с учетом внесения дополнительных поправок в формулировки; окончательный текст будет представлен КТК как только проект будет утвержден. |
It commended the establishment of the National Committee to Combat Human Trafficking and hoped that the bill on the subject would soon be adopted. |
Она с одобрением отметила создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и выразила надежду на то, что законопроект по этому вопросу в скором времени будет принят. |
He'll get over her soon, I hope. |
Надеюсь, в скором времени он и сам поймет это. |
Hope to hear from you soon. |
Надеюсь услышать о тебе в скором времени |
If you don't leave soon, you will die. |
Если в скором времени ты его не покинешь, ты умрешь. |
Let me know what you think about those cogeneration numbers, and Donna, hope to see you again soon. |
Дай мне знать что думаешь о подсчетах по когенерации И Донна, надеюсь увидеть вас снова в скором времени. |
If he doesn't get here soon, we'll never catch the Comstocks in time. |
Если не доберется сюда в скором времени, мы никогда не нагоним Комстоков. |
Our investigators have several leads, and hopefully we'll - we'll have a suspect for you in custody soon. |
У наших следователей есть несколько зацепок, и надеемся в скором времени... мы арестуем подозреваемого. |
[Stottlemeyer] They didn't kill anybody, so they'll probably be home soon. |
Они никого не убивали, так что вернутся домой, в скором времени. |
And I'm worried that if we don't solve this soon, Stranger things are going to happen. |
И я боюсь, что если мы с этим не разберемся в самом скором времени, произойдут еще более странные вещи. |
Just in case you get arrested anytime soon... take this as a model. |
Просто на всякий случай, если вас арестуют в скором времени берите мой случай за модель поведения. |
You're a widow, or if not now, you soon will be. |
Ты вдова, или в скором времени ею будешь. |
If we don't figure out how to stop Aya soon, there won't be many of those left. |
Если мы не найдем способа остановить Айю, в скором времени не много таковых у нас останется. |
What I did was suggest that if Trinity held to his pattern, we could expect to see another woman die soon. |
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени. |
The Swedish Government had requested the Agency for Public Management to prepare a report evaluating the project, which was to be issued soon. |
Правительство поручило Агентству по вопросам административного развития подготовить доклад по оценке этого проекта, который будет в скором времени опубликован. |
Dominica will soon begin the process of adopting the model legislation with, if necessary, the appropriate modifications to suit the national situation. |
Доминика в скором времени приступит к процессу принятия типового законодательства и внесению в него, при необходимости, соответствующих изменений, с тем чтобы оно в полной мере согласовывалось с существующим положением в стране. |