New shelters for trafficking victims would soon be in place, and a handbook would shortly be published in partnership with the United Nations Development Programme. |
В скором времени будут созданы новые приюты для жертв торговли людьми, и в ближайшее время планируется издать в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций справочник по этому вопросу. |
The first draft of the digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration is in the process of being finalized and will be published soon. |
Первый проект краткого сборника прецедентного права по Типовому закону о международном торговом арбитраже дорабатывается и в скором времени будет опубликован. |
If the Council does not act, we will not soon see an end to the vicious circle of violence that we are now witnessing. |
Если Совет не отреагирует, в скором времени не удастся положить конец порочному кругу насилия, свидетелями которого мы сейчас являемся. |
This lack of knowledge does not, however, indicate a lack of understanding that the environment and particularly our forests will soon be their responsibility. |
Однако нехватка таких знаний не является свидетельством отсутствия понимания того, что в скором времени им придется отвечать за охрану окружающей среды и, прежде всего, наших лесов. |
Under the COMPAL programme, a project on reform of the law had been finalized and would be soon presented to the Congress. |
В рамках программы КОМПАЛ была завершена работа по проекту законодательной реформы, и в скором времени этот проект будет представлен на рассмотрение конгрессу. |
As was the case with its previous reports, it will soon be transmitted to the Council and become an official document of the United Nations. |
Как и в случае с предыдущими докладами, он в скором времени будет передан в Совет Безопасности и станет официальным документом Организации Объединенных Наций. |
It was the hope of the members of the Group that the provisions of the Convention designed to enhance capacity-building would soon be implemented. |
Члены Группы надеются, что в скором времени начнется осуществление положений конвенции, направленных на создание и развитие такого потенциала. |
To date, 21 States had ratified it, among them several European Union member States; the rest would soon follow. |
По состоянию на настоящий момент его ратифицировало 21 государство, в частности, многие члены Европейского союза, а остальные сделают это в скором времени. |
The Secretariat currently projected that the total cost of peacekeeping operations would soon amount to approximately $2 billion per year. |
По нынешним прогнозам Секретариата, общий объем расходов на осуществление операций по поддержанию мира в скором времени составит около 2 млрд. долл. США в год. |
But the United Nations still needs improvement in its structure and functioning, and we hope that reform will soon be brought about. |
Однако структура и функционирование Организации Объединенных Наций по-прежнему нуждаются в совершенствовании, и мы надеемся, что эта реформа будет в скором времени проведена. |
It will provide an important opportunity for the international community to demonstrate its continued commitment to Timor-Leste and for commitments already made to be translated soon into concrete action. |
Благодаря этой Конференции международному сообществу будет предоставлена важная возможность для подтверждения своей неизменной приверженности Тимору-Лешти, а также для того, чтобы уже принятые обязательства в скором времени превратились в конкретные дела. |
It also expressed its hope that Ukraine would soon pay the outstanding contribution for 2002 and 2003 in cash to the trust fund. |
Он также выразил надежду, что Украина в скором времени выплатит в целевой фонд просроченные взносы наличными за 2002 и 2003 годы. |
Our Prime Minister is committed to doing what we can to help re-energize that process and plans to visit the region soon. |
Наш премьер-министр готов сделать все, что в наших силах, для того, чтобы содействовать возобновлению этого процесса, и планирует посетить регион в скором времени. |
Regarding the border with West Timor, we hope that Timor-Leste and Indonesia can soon achieve a border management agreement. |
Что касается границы с Западным Тимором, мы надеемся, что Тимор-Лешти и Индонезия в скором времени смогут достичь соглашения о режиме границы. |
In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса. |
We are optimistic that Council members will reach agreement soon as we all approach this matter with the seriousness it deserves. |
Мы надеемся, что государства-члены достигнут в скором времени согласия, если мы все будем подходить к этому вопросу с той степенью серьезности, какой он заслуживает. |
After a lengthy adjournment due to Jovica Stanišić's health problems, the Stanišić and Simatović case is due to recommence soon. |
После продолжительного перерыва, вызванного проблемами со здоровьем Йовицы Станишича, в скором времени должно возобновиться рассмотрение дела Станишича и Симатовича. |
We are also confident that current situation in Nepal will be resolved soon through dialogue and consensus among the political parties in the Constituent Assembly. |
Мы также уверены в том, что нынешняя ситуация в Непале будет в скором времени урегулирована на основе диалога и консенсуса между политическими силами, представленными в Учредительном собрании. |
In particular, we hope that this will enable Bosnia and Herzegovina to join the Council of Europe as soon as possible. |
В частности, мы надеемся на то, что это позволит Боснии и Герцеговине в скором времени присоединиться к Совету Европы. |
The world expected to hear that a vaccine would be ready soon, or that perhaps a cure was in the making. |
Мир ожидал услышать, что в скором времени будет готова вакцина или, возможно, разрабатываются методы лечения. |
His delegation welcomed Timor-Leste as the 191st Member State and hoped that its independence would soon be followed by that of Western Sahara. |
Его делегация приветствует Тимор-Лешти в качестве 191го государства-члена и надеется, что вслед за ним независимость в скором времени получит и Западная Сахара. |
Their rules of procedure and evidence, for example, have been useful in preparing the rules of the Criminal Court, which are soon to be defined. |
Например, правила процедуры и доказывания трибуналов имеют практическое значение для разработки норм права Уголовного суда, которые в скором времени будут определены. |
My delegation will continue to participate actively in the discussion of this issue through the relevant working group, which we anticipate will soon resume its work. |
Моя делегация будет и далее принимать активное участив в обсуждении этого вопроса в соответствующей рабочей группе, которая, как мы надеемся, в скором времени возобновит свою деятельность. |
We all hope that the Federal Republic of Yugoslavia, under the new democratic leadership, will soon become an integral part of the international community. |
Мы все надеемся на то, что благодаря новому демократическому руководству Союзная Республика Югославия в скором времени станет неотъемлемой частью международного сообщества. |
The Federal Republic of Yugoslavia will soon adopt a new amnesty law, which, we hope, will positively affect the resolution of many issues in this field. |
В скором времени Союзная Республика Югославия примет новый закон об амнистии, который, надеемся, позитивно повлияет на решение многих вопросов в этой сфере. |